Re: [RFR] Debian Edu website
On Sun, 2021-10-17 at 13:04 +0800, vofka wrote:
> Просили перевести страницу Debian Edu.
> https://lists.debian.org/debian-i18n/2021/10/msg00002.html
> Сделал перевод, проверьте кто-нибудь.
>
> # Russian translation for Debian Edu website
> # Copyright (C) 2002-2021 Debian Pure Blends Team
> debian-blends@lists.debian.org
> # This file is distributed under the same license as the edu-website
> package.
> # vofka <Unknown>, 2021.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: edu-website 0.1.0\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu@lists.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2021-06-08 22:10+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2021-10-16 17:00+0800\n"
> "Last-Translator: vofka <Unknown>\n"
> "Language-Team: Russian Debian Translators
> <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
> "Language: ru\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #. type: Attribute 'lang' of: <html>
> #: index.en.html:2
> msgid "en"
> msgstr "ru"
>
> #. type: Content of: <html><head><title>
> #: index.en.html:4
> msgid "Debian Edu Pure Blend"
> msgstr "Чистая смесь Debian Edu"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
> #: index.en.html:15
> msgid "<a href=\"https://www.debian.org/\" title=\"Debian Home\">"
> msgstr "<a href=\"https://www.debian.org/\" title=\"Домашняя страница
> Debian\">"
>
> #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
> #: index.en.html:16
> msgid "Debian"
> msgstr "Debian"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div>
> #: index.en.html:16 index.en.html:37
> msgid "</a>"
> msgstr "</a>"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><p>
> #: index.en.html:18
> msgid "Pure Blend"
> msgstr "Чистая смесь"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
> #: index.en.html:22
> msgid "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">Meta-
> Packages</a>"
> msgstr "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">Метапакеты</a>"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
> #: index.en.html:23
> msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>"
> msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
> #: index.en.html:24
> msgid ""
> "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\">Bullseye
> "
> "Status Page</a>"
> msgstr ""
> "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\">Страница
> статуса "
> "Bullseye</a>"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
> #: index.en.html:25
> msgid ""
> "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\">Bookworm
> "
> "Status Page</a>"
> msgstr ""
> "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\">Страница
> статуса "
> "Bookworm</a>"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
> #: index.en.html:26
> msgid ""
> "<a "
> "href=\"
> https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">Documentation<
> /a>"
> msgstr ""
> "<a "
> "href=\"
> https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">Документация</
> a>"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
> #: index.en.html:27
> msgid "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Mailing
> List</a>"
> msgstr "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Список
> рассылки</a>"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><p>
> #: index.en.html:31
> msgid ""
> "<a href=\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blends Overview</a>
> / <a "
> "href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Debian Edu Git</a>"
> msgstr ""
> "<a href=\"https://blends.debian.org\">Чистые смеси Debian</a> / <a "
> "href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Debian Edu Git</a>"
>
> #. start edu logo
> #. type: Content of: <html><body><div><div><a>
> #: index.en.html:37
> msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">"
> msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">"
>
> #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><a><img>
> #: index.en.html:37
> msgid "Debian Edu wiki"
> msgstr "Debian Edu wiki"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div>
> #: index.en.html:40
> msgid ""
> "Debian Edu is a Debian based operating system that fits the
> requirements of "
> "schools and similar institutions. It allows one to set up a <a "
> "href=\"img/en/Debian_Edu_Network_Bullseye.png\" src=\"\"> complete "
> "network</a> and integrates a large number of educational software
> packages "
> "grouped into topic or education level related <a "
> "href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">meta-packages</a>; it's a
> <a "
> "href=\"https:// blends.debian.org\"><em>Debian Pure Blend</em></a>. "
> "Dedicated official Debian installation media are available."
> msgstr ""
> "Debian Edu — операционная система, основанная на Debian, которая "
> "соответствует потребностям школ и подобных учреждений. Она позволяет "
> "настроить <a
> href=\"img/en/Debian_Edu_Network_Bullseye.png\">компьютерную "
> "сеть</a> любых масштабов и объединяет большое количество пакетов с "
> "образовательными программами, которые сгруппированы в метапакеты по
> темам "
> "или уровням образования. Такой набор пакетов называется <a
> href=\"https://"
> "blends.debian.org\"><em>чистой смесью Debian</em></a>. Для Debian Edu
> "
> "доступны официальные установочные носители."
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div>
> #: index.en.html:46
> msgid ""
> "Detailed information is provided on the Debian Edu <a "
> "href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a> and in the <a "
> "href=\"
> https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">manuals</a>."
> msgstr ""
> "Подробная информация находится в <a href=\"https://wiki.debian.org/"
> "DebianEdu\">Wiki</a> Debian Edu и в <a
> href=\"https://jenkins.debian.net/"
> "userContent/debian-edu-doc/\">справочных руководствах</a>."
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2>
> #: index.en.html:51
> msgid "Just try Debian Edu, if you"
> msgstr "Попробуйте Debian Edu, если"
"Попробуйте Debian Edu, если Вы"
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
> #: index.en.html:53
> msgid "have to administrate a computer lab or a whole school network"
> msgstr ""
> "необходимо управлять компьютерной лабораторией или школьной
> компьютерной "
> "сетью;"
являетесь администратором либо компьютерной лаборатории либо даже всей
школьной компьютерной сети,
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
> #: index.en.html:54
> msgid ""
> "would like to install servers, workstations and laptops which will
> then work "
> "together"
> msgstr ""
> "необходимо установить сервера, рабочие станции и ноутбуки для
> совместной "
> "работы;"
>
для чего просто установите его (Debian Edu) на сервера, рабочие станции
и на ноутбуки, чем будет обеспечена их совместная работа;
Примечание
Потому что смотрите как сейчас звучит-
"Попробуйте Debian Edu, если необходимо управлять компьютерной
лабораторией или школьной компьютерной сетью
необходимо установить сервера, рабочие станции и ноутбуки для
совместной работы"
Где "необходимо установить сервера, рабочие станции" мне например
понятно и ясно а вот ноутбуки... Поэтому и предлагаю чуть изменить.
----
> #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
> #: index.en.html:55
> msgid "want the stability of Debian with network services already
> preconfigured"
> msgstr ""
> "хочется стабильности Debian с предварительно настроенными сетевыми
> службами;"
>
Если мы вверху напишем как я предлагаю-
"Попробуйте Debian Edu, если Вы"
...
хотите стабильности Debian ...
> #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
> #: index.en.html:56
> msgid ""
> "wish to have a web-based tool to manage systems and several hundred
> or more "
> "user accounts"
> msgstr ""
> "хочется иметь веб-инструмент для управления системами и несколькими
> сотнями "
> "или более учётными записями пользователей;"
хотите иметь ...
>
> #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
> #: index.en.html:57
> msgid "asked yourself if and how older computers could be used"
> msgstr ""
> "задавались вопросом \"могут ли и как именно старые компьютеры быть "
> "использованы\"."
>
В сухом остатке получится-
"Попробуйте Debian Edu, если Вы"
являетесь администратором либо компьютерной ...
...
хотите стабильности Debian ...
...
хотите иметь веб-инструмент для ...
...
задавались вопросом ...
Всё согласовано...
Reply to: