[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [BTS#920599] po-debconf://apt-listchanges/ru.po



В письме от воскресенье, 27 января 2019 г. 15:07:56 MSK пользователь Lev 
Lamberov написал:
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:2002
> msgid ""
> " pager        : display changes one page at a time;\n"
> " browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
> " xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
> " xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
> " gtk          : display changes in a GTK window;\n"
> " text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
> " mail         : only send changes via e-mail;\n"
> " none         : do not run automatically from APT."
> msgstr ""
> " пейджер       : постраничный просмотр изменений\n"
> " браузер       : просмотр изменений в формате HTML с помощью
> веб-браузера\n" " xterm-пейджер : то же, что и пейджер, но в окне xterm\n"
> " xterm-браузер : то же, что и браузер, но в окне xterm\n"
> " gtk          : вывод изменений в окне GTK\n"
> " текст         : вывод изменений на терминал (без пауз)\n"
> " почта         : отправка изменений по почте\n"
> " не выводить   : не запускать из APT автоматически."

Похоже, не хватает одного пробела после "gtk" для выравнивания.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this
> field " "empty disables mail notifications."
> msgstr ""
> "Можно указать несколько адресов, перечислив их через запятую. Чтобы "
> "выключить отправку по почте оставьте поле пустым."

"...по почте, оставьте...".

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:4002
> msgid ""
> "Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either
> " "plain text or HTML with clickable links."
> msgstr ""
> "Выберите формат копий отображаемых изменений для сообщений электронной
> почты " "- обычный текст или HTML с активными ссылками"

Здесь просится двоеточие вместо тире...

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
> "confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an
> " "opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
> msgstr ""
> "После отображения журнала изменений apt-listchanges может спросить нужно "
> "продолжать или нет. Это полезно при запуске из APT, так как позволяет "
> "прервать обновление пакета, если вы видите, что в пакете произошли не "
> "устраивающие вас изменения."

"...спросить, нужно ли продолжать."

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:10001
> msgid "both"
> msgstr "всё"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:10002
> msgid "Changes displayed with APT:"
> msgstr "Отображаемые изменения с APT:"

Если "отображаемые изменения", то выше должно быть "все"?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:10002
> msgid ""
> " news      : important news items only;\n"
> " changelogs: detailed changelogs only;\n"
> " both      : news and changelogs."
> msgstr ""
> " новости   : только важные новости\n"
> " журналы изменений : только подробные журналы изменений\n"
> " всё       : новости и журналы изменений."

Не надо ли здесь выровнять русский перевод?

(Плюс "всё"/"все", как выше.)

Reply to: