Re: [RFR] po-debconf://iproute2/ru.po
Вс 06 мая 2018 @ 16:54 Алексей Шилин <rootlexx@mail.ru>:
> В письме от воскресенье, 6 мая 2018 г. 12:24:12 MSK пользователь Lev Lamberov
> написал:
>> msgid "Allow ordinary users to run ip vrf exec using capabilities?"
>> msgstr ""
>> "Разрешить обычным пользователям запускать ip vrf exec с помощью мандатов?"
>
> На мой взгляд, здесь и далее "мандатов" не вполне подходит, так как оно прочно
> ассоциируется с системами мандатного управления доступом вроде AppArmor и
> SELinux. Думаю, можно использовать что-то вроде "привилегий/разрешений
> процессов (capabilities)" или вообще оставить этот термин непереведённым.
Согласен. Из уже имеющегося мне встречались варианты "возможности"
(например, в [1]) и "мандаты" (например, в [2]). Из этих двух выбирал.
Вариант "привилегии процессов" лучше, сделал его.
[1] https://www.opennet.ru/man.shtml?topic=capabilities
[2] http://ru.manpages.org/capabilities/7
> (Как определимся с наилучшим вариантом, его, пожалуй, следует добавить в
> словарь.)
>
>> msgid ""
>> "iproute2 can be used to configure and use Virtual Routing and Forwarding "
>> "(VRF) functionality in the kernel. This normally requires root
>> permissions, " "but sometimes it's useful to allow ordinary users to
>> execute commands from " "inside a virtual routing and forwarding domain.
>> E.g. ip vrf exec examplevrf " "ping 10.0.0.1"
>> msgstr ""
>> "Утилита iproute2 может использоваться для настройки и предоставления "
>> "функциональности виртуальной маршрутизации и переадресации (VRF) в ядре. "
>> "Обычно для этого требуются права суперпользователя, но иногда полезно "
>> "разрешить обычным пользователям выполнять команды изнутри домена
>> виртуальной " "маршрутизации и переадресации. Например, ip vrf exec
>> examplevrf ping 10.0.0.1"
>
> "Утилита iproute2 может применяться для настройки и использования
> функциональности виртуальной маршрутизации и переадресации (VRF) в ядре."
>
> Функциональность предоставляется ядром, а не утилитой iproute2.
Утилита iproute2 может использоваться для настройки и работы с
функциональностью виртуальной маршрутизации и переадресации (VRF) ядра.
Изначально выбрал (неудачный вариант) "предоставления", чтобы не
переводить одинаково "used/use".
> "сборс" -> "сброс".
Исправил. Спасибо!
Reply to: