07.04.2016 23:54, Vladimir Zhbanov пишет: > On Tue, Apr 05, 2016 at 08:54:34PM +0500, Lev Lamberov wrote: >> + в коде декодирования двоичных дельт, что может использоваться для > "двоичные дельты" -- не по-русски, непонятно рядовому > пользователю, тут лучше "в коде декодирования различий двоичных > данных" или "файлов" Ну, как бы «дельты» это, конечно, данные, но данные особого рода. Это разница. Раз дельты не нравятся, то пусть будет «при декодировании двоичных разниц». >> + удалённого выполнения кода во время клонирования, отправки или загрузки.</p></li> > также и здесь, непонятно, например, куда что отправляется или > загружается, да и как "загрузка" у нас обычно понимается и > "download", и "upload"; посему предлагаю написать проще: "во время > выполнения операций clone, push или pull". Кстати, тут хорошо бы подумать всем вместе о том, как бы можно было переводить эти названий операций. Мне встречались термины «синхронизация "вверх"/"вниз"» (push/pull, соответственно), но, как мне кажется, это как-то неясно. Исправил. Спасибо!
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature