[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian Pure Blends page translate



09.03.2016 07:44, Андрей Любимец пишет:
>> Если обратиться к этому — http://blends.debian.org/blends/ — документу,
>> то там указано, что эти самые "Debian Pure Blends" раньше назывались
>> "Custom Debian Distributions", что вводило в заблуждение. Там же
>> указано, что это не ответвления от Debian. И там дальше ещё написано.
>> Однако самое главное в том, что _все_ Pure Blends _уже_ есть у всякого,
>> кто установил систему Debian (есть они у него через метапакеты). Это
>> _не_ предполагает какой-то "сборки" или "пересборки". Если бы имела
>> место сборка/пересборка, то это было бы уже ответвление от Debian, типа
>> Ubuntu. Если хотите, спросите об этом Андреаса Тилле, он подтвердит.
>>
> Вместо сборка больше подходит "набор", как вам вариант "целевой набор"?
> Целевые наборы Debian?

Конечно, слово "набор" лучше в данном случае, чем "сборка". Только куда
теперь девать перевод для "pure"? По моему, "чистый целевой набор
Debian" или "чистый набор Debian" не очень звучат. Проблема тут в первую
очередь в том, что "Pure Blend" стало практически торговой маркой. Как
SIG — это для Fedora, так Pure Blends — это для Debian. Ассоциируется
однозначно. Где-то в списке рассылки и документах этих самых Blends люди
рассуждали о вкусах и привкусах, оттенках, о mixture и проч. подобном.
То есть, на русском тот смысл, который вкладывается людьми в "Pure
Blends" лучше всего передаётся именно терминами "смесь/купаж/привкус". Я
бы хотел передать именно этот смысл. Да, для новичков это сложно, вносит
путаницу. Тот же, кто что-то об этом прочитал (те же страницы на сайте)
путаться уже не будет.

Это не значит, что тема закрыта. Предлагаю предлагать варинаты. Создам
ещё тему на debianforum.ru, может там кто-то что-то интересное предложит.

Кстати, у меня на коробке с чаем написано "Vintage Blend", а ниже
по-русски "Винтаж бленд". Это не вариант.

Cheers!
Lev Lamberov

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: