[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-edu-install 1.711: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debian-edu-install.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Jun 2013 14:30:06 +0200.

Thanks in advance,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
#
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install 1.522~svn75033\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 15:32+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Выберите профиль Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Main Server"
msgstr "Основной сервер"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Рабочая станция"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Передвижная рабочая станция"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Thin Client Server"
msgstr "Сервер тонких клиентов"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Автономная машина"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "Минимальная система"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Применяемые к этой машине профили:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr ""
"Профили, определяющие как будет использоваться машина сразу после завершения "
"установки:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Основной сервер: используется для сервера Debian Edu. Не содержит\n"
"                графического интерфейса (GUI). Должен быть настроен\n"
"                только на одном сервере в сети Debian Edu.\n"
" - Рабочая станция: для обычных машин в сети Debian Edu.\n"
" - Передвижная рабочая станция: для отдельных пользовательских\n"
"                машин из сети Debian Edu, которые иногда бывают вне сети.\n"
" - Сервер тонких клиентов: Включает профиль 'Рабочая станция' и\n"
"                требует две сетевые карты.\n"
" - Автономная машина: для машин, работающих вне сети Debian Edu.\n"
"                Имеется графический интерфейс, конфликтует\n"
"                с другими профилями.\n"
" - Минимальная система: полностью интегрированная в сеть Debian Edu\n"
"                машина, имеющая только базовую систему без\n"
"                графического интерфейса."

# " - Sugar:       вариант профиля 'Автономная машина' с окружением\n"
# "                рабочего стола Sugar, который помогает совместной\n"
# "                учёбе детей.\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr ""
"Профиль 'Автономная машина' не может использоваться одновременно с другими "
"профилями"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Профиль 'Автономная машина' не может устанавливаться вместе с любыми другими "
"профилями на одну машину. Выберите только его или любую комбинацию других "
"профилей без профиля 'Автономная машина'."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Установка профиля 'Автономная машина' частично выполняется вручную"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"В настоящий момент установка профиля 'Автономная машина' не так "
"автоматизирована как другие профили, облегчая тем самым выполнение разметки "
"вручную. Сейчас вы попали в главное меню debian-installer. Выберите "
"\"Изменить приоритет debconf\", и выберите \"высокий\", чтобы включить "
"автоматическую установку снова."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Действительно использовать утилиту автоматической разметки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Это уничтожит таблицу разделов на всех дисках машины. ЕЩЁ РАЗ: ЭТО НАЧИСТО "
"СОТРЁТ ВСЕ ЖЁСТКИЕ ДИСКИ НА МАШИНЕ! Если у вас есть важные данные, для "
"которых нет резервной копии, прервитесь и сохраните данные. В этом случае "
"позднее нужно будет запустить установку сначала."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Участвовать в изучении используемых пакетов?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Система может анонимно снабжать разработчиков дистрибутива статистикой о "
"наиболее часто используемых пакетах. Эта информация влияет на решение о том, "
"какие пакеты должны быть включены на первый CD-диск дистрибутива."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Если вы согласитесь, то каждую неделю сценарий автоматического подсчёта "
"будет отправлять статистику разработчикам дистрибутива. Собранную статистику "
"можно посмотреть на сайте http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Это решение можно позже изменить запустив команду \"dpkg-reconfigure "
"popularity-contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Основной сервер Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Сервер тонких клиентов Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Рабочая станция Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Основной сервер и Сервер тонких клиентов Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Основной сервер и Рабочая станция Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Минимальный Debian Edu"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Не удалось установить пакет Debian Edu"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Не удалось установить необходимые пакеты"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Несколько из необходимых пакетов не удалось установить. Вот список: "
"${PACKAGES}. Посмотрите в /var/log/syslog почему это случилось. "
"Установленная система не будет работоспособной, поэтому установка была "
"прервана, и сейчас система будет перезапущена."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small.  Abort the installation?"
msgstr "Не хватает места на диске. Прервать установку?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"Под выбранные профили не хватает места на диске. Укажите, хотите ли вы "
"прервать установку или продолжить без настройки рекомендуемой разметки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
"Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
msgstr ""
"Установщик Debian Edu уже выполнил некоторые операции по настройке диска. Из-"
"за этого ранее имевшееся содержимое диска уже могло быть уничтожено."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files.  Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Если вы выберете продолжение работы, то под системные _и_ пользовательские "
"файлы будет выделен единый раздел. Заметим, что позже это может привести к "
"проблемам со стабильностью."

#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid ""
"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
"required.  It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Установить профиль Debian Edu (порядок определён меню)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Во время установки обнаружено несколько ошибок"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Рассмотрите возможность сообщить о них разработчикам Debian Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Some errors were found during installation"
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "Во время установки обнаружено несколько ошибок"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successfull."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
#~ "                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
#~ "                should only be one such server on a Debian Edu\n"
#~ "                network.\n"
#~ " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
#~ " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
#~ "                network which some times travel outside the network.\n"
#~ " - Thin Client Server:\n"
#~ "                includes 'Workstation' and requires two network\n"
#~ "                cards.\n"
#~ " - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
#~ "                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
#~ "                profiles."
#~ msgstr ""
#~ " - Основной сервер: используется для сервера Debian Edu. Не содержит\n"
#~ "                графического интерфейса (GUI). Должен быть настроен\n"
#~ "                только на одном сервере в сети Debian Edu.\n"
#~ " - Рабочая станция: для обычных машин в сети Debian Edu.\n"
#~ " - Передвижная рабочая станция: для отдельных пользовательских\n"
#~ "                машин из сети Debian Edu, которые иногда бывают вне "
#~ "сети.\n"
#~ " - Сервер тонких клиентов:\n"
#~ "                Включает профиль 'Рабочая станция' и требует две\n"
#~ "                сетевые карты.\n"
#~ " - Автономная машина: для машин, работающих вне сети Debian Edu.\n"
#~ "                Имеется графический интерфейс, конфликтует\n"
#~ "                с другими профилями."

Reply to: