Re: Comment to /English/Computer/Debian/Aptitude Documentation Online by Lev Lamberov
Предлагаемые измененеия во вложении.
diff --git a/ru.po b/ru.po
index dfa6bc1..4c4e35d 100644
--- a/ru.po
+++ b/ru.po
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"firstterm>, <firstterm>suggest</firstterm>, <firstterm>break</firstterm>, or "
"<firstterm>conflict</firstterm> with other packages."
msgstr ""
-"Для работы некоторым пакетам требуются другие пакеты. В Debian пакеты могут "
+"Некоторым пакетам для работы требуются другие пакеты. В Debian пакеты могут "
"<firstterm>зависеть</firstterm> от других пакетов, <firstterm>рекомендовать</"
"firstterm>, <firstterm>предлагать</firstterm>, <firstterm>ломать</firstterm> "
"их или <firstterm>конфликтовать</firstterm> с ними."
@@ -1068,8 +1068,8 @@ msgid ""
"ensure that the <ulink url='http://www.gimp.org'>GIMP</ulink> graphics "
"editor can access its critical data files."
msgstr ""
-"Если пакет A зависит от другого пакета B, то B требуется для A для того, "
-"чтобы последний правильно работал. Например, пакет <systemitem>gimp</"
+"Если пакет A зависит от другого пакета B, то B требуется для правильной работы A. "
+"Например, пакет <systemitem>gimp</"
"systemitem> зависит от пакета <systemitem>gimp-data</systemitem>, поскольку "
"необходимо гарантировать, что графическому редактору <ulink url='http://www."
"gimp.org'>GIMP</ulink> доступны необходимые файлы данных."
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"рекомендует пакет <systemitem>mozilla-psm</systemitem>, который добавляет "
"поддержку безопасной передачи данных веб-браузеру <ulink url='http://www."
"mozilla.org'>Mozilla</ulink>. В то время как пакет <systemitem>mozilla-psm</"
-"systemitem> не строго требуется для Mozilla, чтобы последний работал, "
+"systemitem> не строго требуется для работы Mozilla, "
"большинство пользователей хотят, чтобы Mozilla поддерживал безопасную "
"передачу конфиденциальных данных (таких как номера кредитных карт)."
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"обычно будете выполнять три простых задачи: <firstterm>обновлять</firstterm> "
"список доступных пакетов, скачивая новые списки пакетов с серверов Debian, "
"<firstterm>выбирать</firstterm>, какие пакеты следует установить, обновить "
-"или удалить, и наконец вы будете <firstterm>совершать</firstterm> ваш выбор, "
+"или удалить, и, наконец, вы будете <firstterm>совершать</firstterm> ваш выбор, "
"фактически выполняя установку, удаление и т.д."
#. type: Content of: <book><preface><section><para>
@@ -1269,12 +1269,12 @@ msgid ""
"available for some reason, or if you have unusual needs that are not met by "
"binary packages."
msgstr ""
-"Собранные, или <quote>бинарные</quote> пакеты являются наиболее простым и "
-"наиболее распространенным способом установки &aptitude;. Вам следует "
-"попытаться <link linkend='secSourceInstall'>установить пакет из исходников</"
-"link> только в том случае, если бинарные пакеты по какой-то причине не "
+"Собранные, или <quote>двоичные</quote> пакеты являются наиболее простым и "
+"наиболее распространённым способом установки &aptitude;. "
+"<link linkend='secSourceInstall'>Установку из исходных текстов</"
+"link> следует выполнять только в том случае, если двоичные пакеты по какой-то причине не "
"доступны, или если у вас имеется какая-либо исключительная необходимость, "
-"которая не может быть удовлетворена бинарными пакетами."
+"которая не может быть удовлетворена двоичными пакетами."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
#: po4a/aptitude.xml:413
@@ -1285,10 +1285,10 @@ msgid ""
"of &aptitude;; if you are not sure, you can contact them for further "
"suggestions."
msgstr ""
-"Если вы используете систему Debian, выполните следующую команду от лица "
+"Если вы используете систему Debian, выполните следующую команду от имени "
"&root;: <userinput>apt-get install aptitude</userinput>. Если вы не "
-"используете систему Debian, поставщик вашей системы возможно создал "
-"собранный пакет &aptitude;; если вы не уверены в этом, вы можете связаться с "
+"используете систему Debian, поставщик вашей системы, возможно, создал "
+"собранный пакет &aptitude;; если вы не уверены в этом, то можете связаться с "
"ним для дальнейших указаний."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
@@ -1303,9 +1303,9 @@ msgid ""
"useful exercise unless &apt; is already available on your system. If it is, "
"you can install &aptitude; from source with the following steps:"
msgstr ""
-"Также вы можете собрать &aptitude; из исходников; однако это, вероятно, не "
+"Также вы можете собрать &aptitude; из исходных текстов; однако это, вероятно, не "
"такое уж полезное занятие, если в вашей системе уже имеется &apt;. Если же "
-"это вам необходимо, вы можете установить &aptitude; из исходников, выполняя "
+"это вам необходимо, вы можете установить &aptitude; из исходных текстов, выполняя "
"следующие шаги:"
#. type: Content of: <book><preface><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"<email>aptitude-devel@lists.alioth.debian.org</email>. Но если вы "
"предпочитаете отправлять их на частный email, то вы можете отправить их по "
"адресу <email>aptitude@packages.debian.org</email> или "
-"<email>dburrows@debian.org</email>. Высоко ценятся наличие небольшого "
+"<email>dburrows@debian.org</email>. Высоко ценится наличие небольшого "
"описания мотивации вашей заплаты и объяснение того, как она работает."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><section><title>
@@ -1512,9 +1512,9 @@ msgid ""
"<command>git pull</command> to update it with any changes made to the main "
"repository."
msgstr ""
-"Дерево исходного кода &aptitude; регулярно обновляется, добавляются новые "
+"Дерево исходного кода &aptitude; регулярно обновляется: добавляются новые "
"функции, исправления ошибок и новые ошибки. Когда исходный код будет "
-"доступен на вашем компьютере (смотри предыдущий раздел), вы сможете перейти "
+"доступен на вашем компьютере (см. предыдущий раздел), вы сможете перейти "
"(<command>cd</command>) в него и ввести <command>git pull</command> для "
"того, чтобы обновить исходный код и получить все изменения из основного "
"репозитория."
@@ -1529,9 +1529,9 @@ msgid ""
"p=aptitude/aptitude.git;a=rss'/>."
msgstr ""
"Для того, чтобы автоматически получать уведомления о том, когда в кодовую "
-"базу &aptitude; вносятся изменения, подпишитесь на Atom-фид, доступный по "
+"базу &aptitude; вносятся изменения, подпишитесь на Atom-канал, доступный по "
"адресу <ulink url='http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=aptitude/aptitude.git;"
-"a=atom'/> или RSS-фид, доступный по адресу <ulink url='http://anonscm.debian."
+"a=atom'/> или RSS-канал, доступный по адресу <ulink url='http://anonscm.debian."
"org/gitweb/?p=aptitude/aptitude.git;a=rss'/>."
#. type: Content of: <book><preface><section><section><section><title>
@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"&aptitude; является довольно большой программой с множеством функций, и "
"знакомство с ней может оказаться чрезвычайно сложным для новых "
"пользователей. Эта глава не призвана дать исчерпывающее описание всех "
-"возможностей &aptitude; (смотри <xref linkend='chapRefGuide'/> для этого), "
+"возможностей &aptitude; (для этого см. <xref linkend='chapRefGuide'/>), "
"она представляет собой пошаговое руководство по базовым и наиболее часто "
"используемым функциям программы."
@@ -1600,8 +1600,8 @@ msgid ""
"linkend='secUsingCmdline'/>."
msgstr ""
"Этот раздел описывает то, как использовать визуальный интерфейс &aptitude;. "
-"Информацию об использовании &aptitude; в интерфейсе командной строки "
-"смотрите <xref linkend='secUsingCmdline'/>."
+"Для информации об использовании &aptitude; в интерфейсе командной строки "
+"см. <xref linkend='secUsingCmdline'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: po4a/aptitude.xml:654
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid ""
"line, type:"
msgstr ""
"Чтобы запустить &aptitude;, откройте ваш любимый текстовый терминал и "
-"введите в командной строке:"
+"введите в командной строке (foobar$ — это приглашение командной строки, вводить его не надо):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: po4a/aptitude.xml:660
@@ -1720,12 +1720,12 @@ msgid ""
"description is shown in the lower black space."
msgstr ""
"Как вы можете видеть, основное окно &aptitude; разделено на несколько "
-"областей. Голубая линия в верхней части терминала - строка меню, а голубые "
-"линии под ней - информационные сообщения, описывающие некоторые важные "
-"команды. Черное пространство, расположенное далее - список всех доступных "
+"областей. Голубая линия в верхней части терминала — строка меню, а голубые "
+"линии под ней — информационные сообщения, описывающие некоторые важные "
+"команды. Чёрное пространство, расположенное далее — список всех доступных "
"пакетов, в котором приведены некоторые группы пакетов. Выбранная в "
"настоящий момент группа (<quote>Установленные пакеты</quote>) подсвечена, и "
-"ее описание показано в нижнем черном пространстве."
+"её описание показано в нижнем чёрном пространстве."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: po4a/aptitude.xml:716
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid ""
"At any time, you can press <keycap>?</keycap> to display an on-line "
"reference to the available keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"В любое время вы можете нажат <keycap>?</keycap>, чтобы отобразить "
+"В любое время вы можете нажать <keycap>?</keycap>, чтобы отобразить "
"интерактивный справочник доступных горячих клавиш."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgid ""
"see more or less groups than appear in this screen shot."
msgstr ""
"Пустые группы автоматически скрываются &aptitude;, поэтому вы можете видеть "
-"больше или меньше групп, чем на приведенном снимке экрана."
+"больше или меньше групп, чем на приведённом снимке экрана."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: po4a/aptitude.xml:829
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"подсвечена, что показывает, что она выбрана в настоящий момент. Вы можете "
"переместить выбор вверх или вниз при помощи клавиш со стрелками; заметьте, "
"описание под списком пакетов меняется при изменении выбора. Чтобы "
-"<quote>какую-то раскрыть</quote> группу, выберите ее и нажмите "
+"<quote>раскрыть</quote> группу, выберите её и нажмите "
"<keycap>Enter</keycap>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
@@ -1957,9 +1957,9 @@ msgid ""
"quote> section by selecting it and pressing <keycap>Enter</keycap>, we see:"
msgstr ""
"Как вы можете видеть, раскрыта группа <quote>Установленные пакеты</quote>, "
-"последнее демонстрирует ее содержание: она содержит ряд подгрупп, неточно "
-"определенных типами программ, содержащихся в них. Раскрыв раздел "
-"<quote>admin</quote> путем выбора его и нажатия <keycap>Enter</keycap>, мы "
+"последнее демонстрирует её содержание: она содержит ряд подгрупп, неточно "
+"определённых типами программ, содержащихся в них. Раскрыв раздел "
+"<quote>admin</quote> путём выбора его и нажатия <keycap>Enter</keycap>, мы "
"увидим:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
@@ -2004,7 +2004,6 @@ msgstr ""
"aptitude 0.2.14.1\n"
"--\\ Установленные пакеты \n"
" --\\ admin - Утилиты администрирования (установка ПО, управление пользователями и т.д.)\n"
-" \n"
" --- main - Главный архив Debian\n"
" --- base - The Debian base system\n"
" --- devel - Утилиты и программы для разработки ПО\n"
@@ -2102,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждый\n"
"пакет в 'main' является Свободным ПО.\n"
"\n"
-"Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите здесь:\n"
+"Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, см. здесь:\n"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines\n"
"\n"
"\n"
@@ -2312,10 +2311,10 @@ msgid ""
"keycap> will hide all packages except those whose names contain <quote>apti</"
"quote>:"
msgstr ""
-"Это диалоговое окно работает в точности также как диалоговое окно поиска за "
-"исключением того, что вместо подсвечивания следующего пакета, "
-"удовлетворяющего то, что вы ввели в диалоговое окно, оно скрывает все "
-"пакеты, которые не удовлетворяют тому, что вы ввели. Например, ввод "
+"Это диалоговое окно работает в точности также как окно поиска, но "
+"вместо подсвечивания следующего пакета, "
+"удовлетворяющего тому, что вы ввели, оно скрывает все "
+"пакеты, не удовлетворяющие тому, что вы ввели. Например, ввод "
"<userinput>apti</userinput> в это диалоговое окно и нажатие клавиши "
"<keycap>Enter</keycap> скроет все пакеты за исключением тех, чьи имена "
"содержат <quote>apti</quote>:"
@@ -2410,8 +2409,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы можете изменять настройки вашей системы лишь будучи пользователем "
"&root;. Если вы хотите поэкспериментировать с &aptitude;, вы можете "
-"безопасно запустить ее от лица любого пользователя, отличного от &root; не "
-"повредив ни коем образом вашу систему. &aptitude; сообщит вам, когда вы "
+"безопасно запустить её от имени любого пользователя, отличного от &root; не "
+"повредив никоим образом вашу систему. &aptitude; сообщит вам, когда вы "
"попытаетесь сделать что-то, что может сделать только &root;, и если вы "
"захотите продолжить, вам необходимо будет ввести пароль пользователя &root;."
@@ -2422,7 +2421,7 @@ msgid ""
"<xref linkend='secPackageMenu'/> for details."
msgstr ""
"Вы также можете изменять пакеты, используя меню <guimenu>Пакет</guimenu>; "
-"смотрите <xref linkend='secPackageMenu'/> для более подробной информации."
+"см. <xref linkend='secPackageMenu'/> для более подробной информации."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: po4a/aptitude.xml:1157
@@ -2436,9 +2435,9 @@ msgid ""
"package). These actions are not performed immediately; &aptitude; will "
"simply update the package list to show the change that has been requested."
msgstr ""
-"Все изменения состояния пакета осуществляются путем его выделения в списке "
-"пактов, и затем нажатии клавиши, соответствующей действию, которое должно "
-"быть выполнено. Базовыми клавишами действий <placeholder type=\"footnote\" "
+"Все изменения состояния пакета осуществляются путём его выделения в списке "
+"пактов, и затем нажатием клавиши, соответствующей выполняемому действию. "
+"Базовыми клавишами действий <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> являются <keycap>+</keycap> для установки или обновления пакета, "
"<keycap>-</keycap> для удаления пакета, и <keycap>=</keycap> для "
"предотвращения автоматического обновления пакета (это действие известно как "
@@ -2458,7 +2457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Например, на снимке экрана ниже, был выбран пакет <systemitem>kaffeine-"
"mozilla</systemitem> и нажата клавиша <keycap>+</keycap>. Пакет в настоящий "
-"момент подсвечен зеленым, а слева от его имени появилась буква <quote>i</"
+"момент подсвечен зелёным, а слева от его имени появилась буква <quote>i</"
"quote>, что означает, что этот пакет будет установлен; дополнительно "
"отображается оценка пространства на диске, которое будет использоваться этим "
"пакетом."
@@ -2622,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"i shermans-aquarium 3.0.1-1 3.0.1-1\n"
"idA sound-juicer -1733kB 2.10.1-3 2.10.1-3\n"
"копирование музыки с CD для GNOME 2\n"
-"sound-juicer будет удален.\n"
+"sound-juicer будет удалён.\n"
"\n"
"\n"
"Следующие пакеты зависят от sound-juicer и будут испорчены\n"
@@ -2666,8 +2665,8 @@ msgid ""
"[1/1]</literal>."
msgstr ""
"Текст <literal>[1(1)/...]</literal> показывает прогресс решателя "
-"зависимостей &aptitude;. Первое число - решение, выбранное вами в данный "
-"момент, а второе число - число уже сгенерированных решений&aptitude;. "
+"зависимостей &aptitude;. Первое число — решение, выбранное вами в данный "
+"момент, а второе — количество уже сгенерированных решений&aptitude;. "
"Наличие текста <quote><literal>...</literal></quote> обозначает, что могут "
"иметься дополнительные решения помимо тех, что уже сгенерированы; если "
"&aptitude; точно известно, что было сгенерировано единственное возможное "
@@ -2758,10 +2757,10 @@ msgid ""
"presented:"
msgstr ""
"В этом окне вы можете увидеть больше решений, нажимая клавишу <keycap>.</"
-"keycap>, или возвратиться к решениям, которые вы ранее рассмотрели, нажимая "
+"keycap> или возвратиться к решениям, которые вы ранее рассмотрели, нажимая "
"<keycap>,</keycap>. Чтобы применить текущее решение и вернуться к списку "
"пакетов, нажмите <keycap>!</keycap>. Например, нажатие <keycap>.</keycap> "
-"на снимке экрана, расположенном выше, приведет к тому, что будет "
+"на снимке экрана, расположенном выше, приведёт к тому, что будет "
"представлено следующее решение:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject>
@@ -2923,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> в его текущей версии выделен красным и "
"обозначен символом <quote>R</quote>, означающим, что это действие "
"отклонено. Решения, которые вы сгенерируете в будущем (то есть, всякое "
-"решение, которое вы еще не просмотрели) не будет включать это действие, хотя "
+"решение, которое вы ещё не просмотрели) не будет включать это действие, хотя "
"уже сгенерированные решения, содержащие это действие, будут доступны."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
@@ -3068,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"одобрить действие, выберите его и нажмите <keycap>a</keycap>; это заставит "
"решатель проблем выбирать этой действие всегда, если это "
"возможно<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Одобренные действия "
-"будут окрашены зеленым цветом и будут обозначены символом <quote>A</quote>, "
+"будут окрашены зелёным цветом и будут обозначены символом <quote>A</quote>, "
"как на следующем снимке экрана:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
@@ -3145,7 +3144,7 @@ msgid ""
"committing your selections."
msgstr ""
"Если вы не разрешите какие-либо сломанные зависимости, &aptitude; "
-"автоматически выполнит свое текущее предложение когда вы зафиксируете свой "
+"автоматически выполнит своё текущее предложение когда вы зафиксируете свой "
"выбор, нажав клавишу <keycap>g</keycap>. Тем не менее, довольно трудно "
"разрешать проблемы с зависимостями автоматически, и вы можете быть не рады "
"результатам, поэтому обычно хорошо бы просмотреть то, что &aptitude; "
@@ -3174,8 +3173,8 @@ msgid ""
"can press <keycap>q</keycap> to abort it."
msgstr ""
"Вам периодически следует обновлять список доступных пакетов с серверов "
-"Debian, чтобы отслеживать новые пакеты и новые версии пакетов. Чтобы "
-"сделать это, нажмите клавишу <keycap>u</keycap>. В любой момент загрузки, "
+"Debian, чтобы отслеживать новые пакеты и новые версии пакетов. Для этого "
+"нажмите клавишу <keycap>u</keycap>. В любой момент загрузки, "
"вы можете нажать клавишу <keycap>q</keycap> для отмены."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -3188,7 +3187,7 @@ msgid ""
"previous example), the following screen appears:"
msgstr ""
"Как только у вас есть свежий список пакетов, вы можете выбрать пакеты для "
-"обновления, установки, или удаления как это описано в предыдущем разделе. "
+"обновления, установки, или удаления, как это описано в предыдущем разделе. "
"Чтобы рассмотреть запрошенные вами действия, нажмите <keycap>g</keycap> один "
"раз. При установке пакета <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> (из "
"предыдущего примера), появится следующее окно:"
@@ -3264,8 +3263,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Как вы можете видеть, &aptitude; автоматически решил установить "
"<systemitem>kaffeine</systemitem>, так как пакет <systemitem>kaffeine-"
-"mozilla</systemitem> требует его наличия. Теперь я должен выбрать либо "
-"продолжение установки путем нажатия клавиши <keycap>g</keycap>, либо ее "
+"mozilla</systemitem> требует его наличия. Теперь следует выбрать либо "
+"продолжение установки путём нажатия клавиши <keycap>g</keycap>, либо её "
"отмену нажатием <keycap>q</keycap>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
@@ -3286,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"предыдущем разделе, &aptitude; может использоваться для управления пакетами "
"напрямую из командной строки подобно тому, как вы использовали бы &apt-"
"get;. Этот раздел охватывает наиболее частые действия &aptitude;, "
-"вызываемые из командной строки; дополнительную информацию, смотри в <link "
+"вызываемые из командной строки; дополнительную информацию, см. в <link "
"linkend='secReference'> справочнике по командной строке &aptitude;</link>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -3312,7 +3311,7 @@ msgid ""
"A <quote>switch</quote> is a letter preceded by a hyphen: for instance, "
"<quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, etc."
msgstr ""
-"<quote>Переключатель</quote> — это буква, упрежденная дефисом: например, "
+"<quote>Переключатель</quote> — это буква, упреждённая дефисом: например, "
"<quote>-a</quote>, <quote>-v</quote> и т. д."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -3429,7 +3428,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Purging a package removes the package, as well as all its configuration "
"files."
-msgstr "Очистка пакета удаляет пакет и его файлы конфигурации."
+msgstr "Вычистка пакета удаляет пакет и его файлы настройки."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: po4a/aptitude.xml:1794
@@ -3438,9 +3437,9 @@ msgid ""
"\"0\"/> the specified packages. <quote>Installing</quote> a package which "
"is already installed but can be upgraded will cause it to be upgraded."
msgstr ""
-"Эти команды устанавливают, удаляют или очищают<placeholder type=\"footnote\" "
+"Эти команды устанавливают, удаляют или вычищают<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> конкретные пакеты. <quote>Установка</quote> уже установленного "
-"пакета, который может быть обновлен, приведет к его обновлению."
+"пакета, который может быть обновлён, приведёт к его обновлению."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: po4a/aptitude.xml:1807
@@ -3475,10 +3474,10 @@ msgid ""
"will list all packages whose name contains either <quote><literal>gnome</"
"literal></quote> or <quote><literal>kde</literal></quote>."
msgstr ""
-"Эта команда ищет пакеты, чьи имена содержат любой данный<replaceable>шаблон</"
+"Эта команда ищет пакеты, чьи имена содержат любой данный <replaceable>шаблон</"
"replaceable>, и выводит результат в терминал. В дополнение к простой строке "
"текста, каждый <replaceable>шаблон</replaceable> может выступать поисковым "
-"шаблоном как это описано в <xref linkend='secSearchPatterns'/>. "
+"шаблоном как это описано в разделе <xref linkend='secSearchPatterns'/>. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Например, <quote><literal>aptitude "
"search gnome kde</literal></quote> выведет список всех пакетов, чьи имена "
"содержат <quote><literal>gnome</literal></quote> или <quote><literal>kde</"
@@ -3515,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"Все команды, которые устанавливают, обновляют и удаляют пакеты допускают "
"параметр <literal>-s</literal>, который означает <quote>симулирование</"
"quote>. Когда параметр <literal>-s</literal> передан из командной строки, "
-"программа выполнит все действия, которые она выполнила бы в норме, но, в "
+"программа выполнит все действия, которые она обычно выполнила бы, но, в "
"действительности, она не загрузит и не установит/удалит какие-либо файлы."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -3623,7 +3622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Это показывает, что <systemitem>space-orbit-common</systemitem> будет "
"установлен, так как <systemitem>space-orbit</systemitem> зависит от него. "
-"Вы можете видеть весь список возможных опций, введя в приглашение "
+"Вы можете увидеть весь список возможных опций, введя в приглашение "
"<userinput>?</userinput>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -3632,8 +3631,8 @@ msgid ""
"If your request violates dependencies in a way that cannot be trivially "
"resolved, &aptitude; will ask you what to do:"
msgstr ""
-"Если ваш запрос нарушает зависимости так, что эта проблем не может быть "
-"легко разрешена, &aptitude; спросит у Вас, что делать:"
+"Если ваш запрос нарушает зависимости так, что эта проблема не может быть "
+"легко разрешена, &aptitude; спросит, что делать:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: po4a/aptitude.xml:1922
@@ -3678,8 +3677,8 @@ msgid ""
"will accept the proposed solution. Typing <userinput>n</userinput> will "
"display the <quote>next best</quote> solution:"
msgstr ""
-"Ввод <userinput>y</userinput> (или простое нажатие клавиши <keycap>enter</"
-"keycap>) приведет к принятию предложенного решения. Ввод <userinput>n</"
+"Ввод <userinput>y</userinput> (или простое нажатие клавиши <keycap>Enter</"
+"keycap>) приведёт к принятию предложенного решения. Ввод <userinput>n</"
"userinput> отобразит <quote>следующее наилучшее</quote> решение:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
@@ -3767,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"Вы можете использовать любую команду управления пакетами для разрешения "
"сломанных зависимостей (введите <userinput>?</userinput>, чтобы увидеть "
"полный список доступных команд). Введите <userinput>n</userinput> или "
-"нажмите <keycap>enter</keycap>, чтобы выйти из &aptitude;:"
+"нажмите <keycap>Enter</keycap>, чтобы выйти из &aptitude;:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: po4a/aptitude.xml:1987
@@ -3785,7 +3784,7 @@ msgid ""
"For complete documentation of the command-line features of &aptitude;, see "
"<xref linkend='secReference'/>."
msgstr ""
-"Полную документацию по возможностям командной строки &aptitude;, смотрите "
+"Полную документацию по возможностям командной строки &aptitude;, см. "
"<xref linkend='secReference'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
@@ -3855,8 +3854,8 @@ msgid ""
"linkend='chapGettingStarted'/>."
msgstr ""
"В попытке побороть эту неизвестность данное руководство описывает все "
-"возможности и параметры конфигурации &aptitude;. Более короткое руководство "
-"важных возможностей &aptitude;, смотрите <xref linkend='chapGettingStarted'/"
+"возможности и параметры настройки &aptitude;. Более короткое руководство "
+"важных возможностей &aptitude;, см. <xref linkend='chapGettingStarted'/"
">."
#. type: Content of: <book><chapter><note><para>
@@ -3867,7 +3866,7 @@ msgid ""
"descriptions of how various settings affect behavior are given in <xref "
"linkend='secConfig'/>."
msgstr ""
-"Поведение &aptitude; и ее внешний вид могут быть настроены несколькими "
+"Поведение &aptitude; и её внешний вид могут быть настроены несколькими "
"способами. Настоящее руководство описывает то, как работает эта программа с "
"настройками по-умолчанию; описание того, как различные настройки влияют на "
"поведение программы, дано в <xref linkend='secConfig'/>."
@@ -3997,7 +3996,7 @@ msgid ""
"If an installation preview is not visible, display one; otherwise, perform "
"an install run as described in <xref linkend='secInstallRun'/>."
msgstr ""
-"Если преварительный просмотр установки не отображается, отобразить его; в "
+"Если предварительный просмотр установки не отображается, отобразить его; в "
"противном случае, выполнить установочный запуск как это описано в <xref "
"linkend='secInstallRun'/>."
@@ -4113,7 +4112,7 @@ msgstr "&actions-su;"
msgid ""
"Continue working as the &root; user; see <xref linkend='secBecomingRoot'/>."
msgstr ""
-"Продолжить работу от имени &root;; смотрите <xref linkend='secBecomingRoot'/"
+"Продолжить работу от имени &root;; см. <xref linkend='secBecomingRoot'/"
">."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -4202,7 +4201,7 @@ msgid ""
"linkend='pkgCmdPurge'>purged</link>."
msgstr ""
"Отметить выбранный в данный момент пакет для <link "
-"linkend='pkgCmdPurge'>очистки</link>."
+"linkend='pkgCmdPurge'>вычистки</link>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:2291
@@ -4247,7 +4246,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пометить выбранный в данный момент пакет как <quote>установленный "
"автоматически</quote>. Более подробную информацию о пакетах, установленных "
-"вручную или автоматически, смотри <xref linkend='secAutoInstall'/>."
+"вручную или автоматически, см. <xref linkend='secAutoInstall'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:2321
@@ -4263,7 +4262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пометить выбранный в данный момент пакет как <quote>установленный вручную</"
"quote> . Более подробную информацию о пакетах, установленных вручную или "
-"автоматически, смотри <xref linkend='secAutoInstall'/>."
+"автоматически, см. <xref linkend='secAutoInstall'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:2332 po4a/aptitude.xml:3512
@@ -4358,7 +4357,7 @@ msgid ""
"(see <xref linkend='secResolver'/>)."
msgstr ""
"Отобразить детальное описание текущего предложения решателя проблем "
-"(смотрите <xref linkend='secResolver'/>)."
+"(см. <xref linkend='secResolver'/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:2414
@@ -4412,7 +4411,7 @@ msgid ""
"Select the problem resolver's most recently generated solution (see <xref "
"linkend='secResolver'/>)."
msgstr ""
-"Выбрать последнее созданное решателем проблем предложение (смотрите <xref "
+"Выбрать последнее созданное решателем проблем предложение (см. <xref "
"linkend='secResolver'/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -4428,7 +4427,7 @@ msgid ""
"If the action is currently approved, its approval will be cancelled."
msgstr ""
"При просмотре решения, переключить отклонение выбранного в данный момент "
-"действия и перейти к следующему действию (смотрите <xref "
+"действия и перейти к следующему действию (см. <xref "
"linkend='secResolver'/>). Если в данный момент действие принято, его "
"принятие будет отменено."
@@ -4445,7 +4444,7 @@ msgid ""
"If the action is currently rejected, its rejection will be cancelled."
msgstr ""
"При просмотре решения, переключить принятие выбранного в данный момент "
-"действия и перейти к следующему действию (смотрите <xref "
+"действия и перейти к следующему действию (см. <xref "
"linkend='secResolver'/>). Если в данный момент действие отклонено, "
"отклонение будет отменено."
@@ -4462,7 +4461,7 @@ msgid ""
"linkend='secResolver'/>)."
msgstr ""
"При просмотре решения, просмотреть детальную информацию о пакете, "
-"подверженном выбранному в данный момент действию (смотрите <xref "
+"подверженном выбранному в данный момент действию (см. <xref "
"linkend='secResolver'/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -4509,7 +4508,7 @@ msgid ""
"<xref linkend='secSearchPatterns'/>)."
msgstr ""
"Найти следующий пакет в списке пакетов, соответствующий поисковому шаблону "
-"(смотрите <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."
+"(см. <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:2540
@@ -4523,7 +4522,7 @@ msgid ""
"(see <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."
msgstr ""
"Найти предыдущий пакет в списке пакетов, соответствующий поисковому шаблону "
-"(смотрите <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."
+"(см. <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:2550
@@ -4563,7 +4562,7 @@ msgid ""
"a search pattern (see <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."
msgstr ""
"Отфильтровать текущий список пакетов, удалив из него все пакеты, которые не "
-"соответствуют поисковому шаблону (смотрите <xref linkend='secSearchPatterns'/"
+"соответствуют поисковому шаблону (см. <xref linkend='secSearchPatterns'/"
">)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -4637,7 +4636,7 @@ msgstr "Меню Окна"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#: po4a/aptitude.xml:2652
msgid "For an overview of how views work, see <xref linkend='secViews'/>."
-msgstr "Обзор того, как работают окна, смотрите <xref linkend='secViews'/>."
+msgstr "Обзор того, как работают окна, см. <xref linkend='secViews'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: po4a/aptitude.xml:2658
@@ -4956,7 +4955,7 @@ msgid ""
"&aptitude; will ask if you want to become &root;:"
msgstr ""
"Некоторые действия, такие как обновление списка пакетов, могут быть "
-"выполнены только от лица &root;. Если вы, не являясь &root;, попытаетесь "
+"выполнены только от имени &root;. Если вы, не являясь &root;, попытаетесь "
"выполнить обновление списка пакетов, &aptitude; спросит вас о том, хотите ли "
"вы стать &root;:"
@@ -5030,7 +5029,7 @@ msgid ""
"&root; after the action completes."
msgstr ""
"Если вы выберите <quote>Стать суперпользователем</quote>, &aptitude; "
-"попросит вас ввести пароль &root;; если вы правильно введете его, &aptitude; "
+"попросит вас ввести пароль &root;; если вы правильно введёте его, &aptitude; "
"выполнит действие, которому требовались привилегии &root;. После завершения "
"этого действия вы останетесь &root;."
@@ -5041,7 +5040,7 @@ msgid ""
"su;. Any changes you have made to package states will be preserved (but "
"will not be saved until you quit &aptitude;)."
msgstr ""
-"Вы можете переключиться на учетную запись &root; в любое время, используя "
+"Вы можете переключиться на учётную запись &root; в любое время, используя "
"команду &actions-su;. Все изменения состояний пакетов останутся (но они не "
"будут сохранены до тех пор, пока вы не выйдите из &aptitude;)."
@@ -5098,7 +5097,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"Информация о пакетах представлена в &aptitude; в нескольких местах: список "
-"пакетов дает быстрый обзор состояния каждого пакета, а также доступны "
+"пакетов даёт быстрый обзор состояния каждого пакета, а также доступны "
"дополнительные окна, предоставляющие подробную информацию о пакете."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
@@ -5137,7 +5136,7 @@ msgstr ""
"Четыре символа с левой стороны этого обзора статуса показывают, что пакет не "
"установлен (<quote>p</quote>), что он будет установлен (<quote>i</quote>), "
"что он был автоматически выбран для установки (<quote>A</quote>), и что он "
-"ненадежен (<quote>U</quote>). С правой стороны этого обзора отображаются "
+"ненадёжен (<quote>U</quote>). С правой стороны этого обзора отображаются "
"текущая версия и наиболее свежая доступная версия, а также то, какое "
"количество места будет использовано при обновлении."
@@ -5147,7 +5146,7 @@ msgid ""
"You can customize how package synopses are displayed; see <xref "
"linkend='secDisplayFormat'/> for details."
msgstr ""
-"Вы можете настроить отображение обзора статуса; подробности смотрите <xref "
+"Вы можете настроить отображение обзора статуса, подробности см. в <xref "
"linkend='secDisplayFormat'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
@@ -5166,9 +5165,9 @@ msgstr ""
"состоянии пакета. Первый символ соответствует <emphasis>текущему состоянию</"
"emphasis> пакета. Второй символ соответствует <emphasis>действию</"
"emphasis>, которое будет произведено над пакетом. Третий символ обозначает "
-"то, был ли пакет <emphasis>установлен автоматически</emphasis> (смотрите "
-"<xref linkend='secAutoInstall'/>), а четвертый символ обозначает то, "
-"является ли пакет надежным (смотрите <xref linkend='secTrust'/>)."
+"то, был ли пакет <emphasis>установлен автоматически</emphasis> (см. "
+"<xref linkend='secAutoInstall'/>), а четвёртый символ обозначает то, "
+"является ли пакет надёжным (см. <xref linkend='secTrust'/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: po4a/aptitude.xml:3047
@@ -5214,7 +5213,7 @@ msgstr "<computeroutput>c</computeroutput>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:3073
msgid "the package was removed, but its configuration files are still present."
-msgstr "пакет был удален, но его файлы настройки все еще присутствуют."
+msgstr "пакет был удалён, но его файлы настройки все ещё присутствуют."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:3079 po4a/aptitude.xml:3162
@@ -5293,7 +5292,7 @@ msgstr "пакет будет установлен."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:3148
msgid "the package will be upgraded."
-msgstr "пакет будет обновлен."
+msgstr "пакет будет обновлён."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:3152
@@ -5306,7 +5305,7 @@ msgid ""
"the package will be deleted: it will be removed, but its configuration files "
"will remain on the system."
msgstr ""
-"пакет будет удален; он будет удален, но его файлы настройки останутся в "
+"пакет будет удалён; он будет удалён, но его файлы настройки останутся в "
"системе."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -5348,7 +5347,7 @@ msgstr "<computeroutput>r</computeroutput>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:3193
msgid "the package will be reinstalled."
-msgstr "пакет будет переустановлен"
+msgstr "пакет будет переустановлен."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:3201
@@ -5375,7 +5374,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/aptitude.xml:3222
msgid "Black"
-msgstr "Черный"
+msgstr "Чёрный"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: po4a/aptitude.xml:3225
@@ -5384,13 +5383,13 @@ msgid ""
"no dependency problems. If the package is installed, its name will be "
"highlighted."
msgstr ""
-"Пакет не может быть обновлен (или не будет установлен), и у него нет проблем "
+"Пакет не может быть обновлён (или не будет установлен), и у него нет проблем "
"с зависимостями. Если пакет установлен, его имя будет подсвечено."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/aptitude.xml:3234
msgid "Green"
-msgstr "Зеленый"
+msgstr "Зелёный"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: po4a/aptitude.xml:3237
@@ -5405,7 +5404,7 @@ msgstr "Синий"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: po4a/aptitude.xml:3246
msgid "The package is currently installed, and it will be upgraded."
-msgstr "Пакет установлен и будет обновлен."
+msgstr "Пакет установлен и будет обновлён."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/aptitude.xml:3253
@@ -5415,7 +5414,7 @@ msgstr "Пурпурный"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: po4a/aptitude.xml:3256
msgid "The package is currently installed, but it will be removed."
-msgstr "Пакет установлен, но будет удален."
+msgstr "Пакет установлен, но будет удалён."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/aptitude.xml:3263
@@ -5468,7 +5467,7 @@ msgid ""
"the package information screen:"
msgstr ""
"Нажатие <keycap>Enter</keycap> в тот момент, когда некоторый пакет "
-"подсвечен, приведет к отображению окна информации о пакете:"
+"подсвечен, приведёт к отображению окна информации о пакете:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
#: po4a/aptitude.xml:3304
@@ -5584,8 +5583,8 @@ msgid ""
"To quickly satisfy a dependency, select the dependency and press <keycap>+</"
"keycap>; &aptitude; will attempt to automatically satisfy it."
msgstr ""
-"Чтобы быстро удовлетворить зависимость, выберите ее и нажмите <keycap>+</"
-"keycap>; &aptitude; попытается автоматически удовлетворить ее."
+"Чтобы быстро удовлетворить зависимость, выберите её и нажмите <keycap>+</"
+"keycap>; &aptitude; попытается автоматически удовлетворить её."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: po4a/aptitude.xml:3373
@@ -5667,7 +5666,7 @@ msgid ""
"that is in effect (eg, Hold) will be cancelled."
msgstr ""
"Если пакет не установлен, он будет установлен. Если он уже установлен, он "
-"будет обновлен, если это возможно, а любой запрет на обновления, имеющий "
+"будет обновлён, если это возможно, а любой запрет на обновления, имеющий "
"воздействие на пакет (например, Фиксация), будет отменен."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -5683,17 +5682,17 @@ msgstr "Отметить текущий пакет для удаления."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: po4a/aptitude.xml:3445
msgid "If the package is installed, it will be removed."
-msgstr "Если пакет установлен, он будет удален."
+msgstr "Если пакет установлен, он будет удалён."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:3451
msgid "Purge: &package-purge;"
-msgstr "Очистка: &package-purge;"
+msgstr "Вычистка: &package-purge;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: po4a/aptitude.xml:3454
msgid "Flag the current package to be purged."
-msgstr "Отметить текущий пакет для очистки."
+msgstr "Отметить текущий пакет для вычистки."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: po4a/aptitude.xml:3457
@@ -5702,7 +5701,7 @@ msgid ""
"removed, any remaining files (such as configuration files) related to the "
"package will be removed from the system."
msgstr ""
-"Если пакет установлен, он будет удален. Более того, даже если он удален, "
+"Если пакет установлен, он будет удалён. Более того, даже если он удалён, "
"все оставшиеся файлы (такие как файлы настройки), связанные с пакетом, будут "
"удалены из системы."
@@ -5760,7 +5759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Как и в случае команды Оставить, любое действие, которое должно было быть "
"произведено над пакетом отменяется. В дополнение, пакет не будет "
-"автоматически обновлен <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> до тех пор, "
+"автоматически обновлён <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> до тех пор, "
"пока не будет удалена фиксация. Вы можете отменить фиксацию, исполнив "
"команду Установка."
@@ -5771,9 +5770,9 @@ msgid ""
"linkend='footAutoUpgrade'/> to the version it would currently be upgraded "
"to. If it was going to be upgraded, the upgrade will be cancelled."
msgstr ""
-"Пакет не будет автоматически обновлен<footnoteref linkend='footAutoUpgrade'/"
-"> до той версии, до которой он бы был обновлен в данный момент. Если он "
-"должен был быть обновлен, его обновление будет отменено."
+"Пакет не будет автоматически обновлён<footnoteref linkend='footAutoUpgrade'/"
+"> до той версии, до которой он бы был обновлён в данный момент. Если он "
+"должен был быть обновлён, его обновление будет отменено."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: po4a/aptitude.xml:3524
@@ -5783,7 +5782,7 @@ msgid ""
"can be forbidden at once."
msgstr ""
"Если вы исполняете эту команду на отдельной версии пакета, пакет не будет "
-"обновлен до выбранной версии. Заметьте, что за раз может быть запрещена "
+"обновлён до выбранной версии. Заметьте, что за раз может быть запрещена "
"только одна версия."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -5834,7 +5833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Устанавливает, следует ли придавать пакету статус автоматически "
"установленного; автоматически установленные пакеты будут удалены, если они "
-"не требуются ни одному другому пакету. Дополнительную информацию смотрите "
+"не требуются ни одному другому пакету. Для дополнительной информации см. "
"<xref linkend='secAutoInstall'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -5853,7 +5852,7 @@ msgstr ""
"очищает <quote>новый</quote> статус всех пакетов в списке пакетов, а "
"&actions-upgrade; отмечает все пакеты, которые могут быть обновлены, для "
"обновления за исключение зафиксированных пакетов или пакетов, которые были "
-"бы обновлены до запрещенных версий."
+"бы обновлены до запрещённых версий."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: po4a/aptitude.xml:3591
@@ -5910,7 +5909,7 @@ msgid ""
"you could in the main list."
msgstr ""
"Чтобы внести ваши изменения, используйте команду &actions-install;. Выбор "
-"этой команды приведет к отображению окна предпросмотра, описывающего "
+"этой команды приведёт к отображению окна предпросмотра, описывающего "
"изменения, которые будут выполнены. Это окно является простым списком "
"пакетов, и вы можете манипулировать пакетами (например, отменяя "
"нежелательные удаления) так же как вы делаете это в основном списке."
@@ -5949,7 +5948,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: po4a/aptitude.xml:3645
msgid "Understanding and managing package trust"
-msgstr "Понимание и управление надежностью пакетов"
+msgstr "Понимание и управление надёжностью пакетов"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: po4a/aptitude.xml:3648
@@ -5968,7 +5967,7 @@ msgid ""
"the Debian archives and replace the legitimate software with his doctored "
"version."
msgstr ""
-"Способность &apt; получить доступ к многим источникам пакетов ведет к "
+"Способность &apt; получить доступ к многим источникам пакетов ведёт к "
"потенциальным уязвимости в безопасности. Допустим вы добавили архив "
"пакетов, опубликованных каким-то хакером Джо, в ваш файл <filename>sources."
"list</filename>, чтобы установить пакет <systemitem>gargleblast</"
@@ -6029,13 +6028,13 @@ msgid ""
"eliminate all the risks inherent in installing software."
msgstr ""
"Удостоверение того, что вы устанавливаете программное обеспечение только из "
-"надежного источника, даст вам важный уровень защиты от злонамеренных "
+"надёжного источника, даст вам важный уровень защиты от злонамеренных "
"пакетов, но не может исключить все риски присущие установке программ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: po4a/aptitude.xml:3700
msgid "Understanding trust"
-msgstr "Понимание надежности"
+msgstr "Понимание надёжности"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#: po4a/aptitude.xml:3710
@@ -6067,7 +6066,7 @@ msgstr ""
"индексе, являются теми же самыми файлами, которые администратор был намерен "
"поместить в архив: то есть, что содержание архива не было подделано с тех "
"пор как оно было создано.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Подпись "
-"может быть подтверждена проверкой на ее соответствие <firstterm>публичному "
+"может быть подтверждена проверкой на её соответствие <firstterm>публичному "
"ключу</firstterm> администратора. Публичный ключ архива Debian поставляется "
"вместе с &apt;, обычно на компакт-диске Debian."
@@ -6083,7 +6082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Когда &aptitude; загружает индекс архива, он проверяет, правильно ли "
"подписан индекс. Если он не подписан, &aptitude; не будет доверять файлам "
-"пакетов из из этого архива. (Смотри ниже информацию о то, что это "
+"пакетов из из этого архива. (См. информацию ниже о том, что это "
"означает.) Если у индекса имеется подпись, но она неверна или не может быть "
"подтверждена будет выведено предупреждение, и &aptitude; будет отказываться "
"доверять пакетам из этого архива."
@@ -6098,9 +6097,9 @@ msgid ""
"have the opportunity to abort the download:"
msgstr ""
"Позже, когда вы выполните <link linkend='secInstallRun'>установочный запуск</"
-"link>, &aptitude; проверит, относятся ли пакеты к надежным источникам. Если "
-"ненадежный пакет должен быть установлен, или пакет должен быть обновлен с "
-"надежной до ненадежной версии, будет отображено предупреждение, и у вас "
+"link>, &aptitude; проверит, относятся ли пакеты к надёжным источникам. Если "
+"ненадёжный пакет должен быть установлен, или пакет должен быть обновлён с "
+"надёжной до ненадёжной версии, будет отображено предупреждение, и у вас "
"будет возможность прервать загрузку:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
@@ -6190,7 +6189,7 @@ msgstr ""
"заканчивается <filename>.asc</filename>; он может быть передан вам "
"администратором сайта или загружен с публичного сервера ключей. "
"Дополнительную информацию о том, что такое публичные ключи и как их "
-"получить, смотрите <ulink url='http://www.gnupg.org'>веб страницу GPG</"
+"получить, см. <ulink url='http://www.gnupg.org'>веб страницу GPG</"
"ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
@@ -6222,7 +6221,7 @@ msgid ""
"and competent."
msgstr ""
"Как только ключ архива добавлен к брелоку APT, этот архив будет "
-"рассматриваться как такой же надежный как основные зеркала Debian! Вам "
+"рассматриваться как такой же надёжный как основные зеркала Debian! Вам "
"следует делать это только в том случае, когда вы совершенно уверены в том, "
"что ключ, добавляемый вами, верен, <emphasis>и</emphasis> что тот человек, "
"который владеет этим ключом, заслуживает доверия и достаточно компетентен."
@@ -6298,10 +6297,10 @@ msgid ""
"install; to cancel the removal and clear the <quote>automatic</quote> flag."
msgstr ""
"Как и в любом другом автоматическом процессе, имеется возможность того, что "
-"что-то пойдет не так. Например, даже если пакет был автоматически "
+"что-то пойдёт не так. Например, даже если пакет был автоматически "
"установлен, он может оказаться полезным сам по себе. Вы можете отменить "
"флаг <quote>автоматический</quote> в любое время, нажав <keycap>m</keycap>; "
-"если пакет уже должен быть удален, вы можете использоваться &package-"
+"если пакет уже должен быть удалён, вы можете использоваться &package-"
"install; чтобы отменить удаление и очистить флаг <quote>автоматический</"
"quote>."
@@ -6358,7 +6357,7 @@ msgstr ""
"Второй алгоритм, который я буду называть <quote>интерактивным разрешением</"
"quote>, используется, когда пакеты обладают сломанными зависимостями даже "
"после непосредственного разрешения<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
-">. Этот алгоритм может разрешить большее количество зависимостей, он дает "
+">. Этот алгоритм может разрешить большее количество зависимостей, он даёт "
"вам возможность предварительного просмотра решения до его применения, и он "
"предоставляет вам обратную связь с решателем для направления его к более "
"хорошему решению."
@@ -6378,8 +6377,8 @@ msgid ""
"quote>), it performs the following steps:"
msgstr ""
"Всякий раз когда вы выбираете установку или обновление пакета в &aptitude;, "
-"&aptitude; сразу же предпринимает попытку разрешения всех неудовлетворенных "
-"зависимостей. Для каждой неудовлетворенной зависимости ( <quote>Зависит</"
+"&aptitude; сразу же предпринимает попытку разрешения всех неудовлетворённых "
+"зависимостей. Для каждой неудовлетворённой зависимости (<quote>Зависит</"
"quote>, <quote>Рекомендует</quote>, или <quote>Конфликтует</quote>), он "
"выполняет следующие шаги:"
@@ -6398,11 +6397,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если зависимость является рекомендацией, &aptitude; пытается определить, "
"является она <quote>новой</quote> рекомендацией, или <quote>ранее "
-"удовлетворенной</quote> рекомендацией. &aptitude; рассматривает "
+"удовлетворённой</quote> рекомендацией. &aptitude; рассматривает "
"рекомендацию в качестве <quote>новой</quote>, если пакет, объявляющий эту "
"рекомендацию, в настоящее время не установлен, или если установленная версия "
"данного пакета не рекомендует пакет с тем же именем. С другой стороны, "
-"рекомендация является <quote>ранее удовлетворенной</quote>, если пакет, "
+"рекомендация является <quote>ранее удовлетворённой</quote>, если пакет, "
"объявляющий эту рекомендацию, установлен, установленная в настоящее время "
"версия этого пакета рекомендует пакет с тем же именем, и эта рекомендация в "
"настоящее время удовлетворена."
@@ -6442,7 +6441,7 @@ msgstr ""
"<literal>libcool1</literal>, даже несмотря на то, что она рекомендовала "
"другую версию. Тем не менее, если пакет <literal>libcool1</literal> "
"установлен, эта рекомендация будет рассматриваться в качестве <quote>ранее "
-"удовлетворенной</quote>."
+"удовлетворённой</quote>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: po4a/aptitude.xml:3958
@@ -6458,7 +6457,7 @@ msgstr ""
"Если параметр настройки <link linkend='configAptInstall-"
"Recommends'><literal>Apt::Install-Recommends</literal></link> имеет значение "
"<literal>true</literal>, то &aptitude; всегда будет пытаться удовлетворить "
-"<quote>новые</quote> и <quote>ранее удовлетворенные</quote> рекомендации; "
+"<quote>новые</quote> и <quote>ранее удовлетворённые</quote> рекомендации; "
"все остальные будут игнорироваться непосредственным решением. Если этот "
"параметр имеет значение <literal>false</literal>, <emphasis>все</emphasis> "
"рекомендации будут игнорироваться алгоритмом непосредственного разрешения "
@@ -6576,7 +6575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Конфликты разрешаются удалением пакета, который является целью конфликта. "
"Тем не менее, в этом случае другие пакеты, которые зависят от этого пакета, "
-"имеют нерешенные зависимости; непосредственный решатель не предпринимает "
+"имеют нерешённые зависимости; непосредственный решатель не предпринимает "
"попыток исправить их."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6634,7 +6633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если возникает такая проблема зависимостей, которая не может быть решена "
"использованием непосредственного решателя зависимостей, &aptitude; может "
-"помочь вам в ее решении. Как только возникнет проблема, в нижней части "
+"помочь вам в её решении. Как только возникнет проблема, в нижней части "
"экрана появится красная полоска, содержащая сводку предложения &aptitude; по "
"решению этой зависимости. Например, на следующем снимке экрана, &aptitude; "
"указывает, что можно решить проблему, сохранив двум пакетам их текущих "
@@ -6751,7 +6750,7 @@ msgstr ""
"Вы можете направлять решатель зависимостей к одобряемому вами решению, "
"<firstterm>одобряя</firstterm> или <firstterm>отклоняя</firstterm> "
"индивидуальные действия решения. Если вы <firstterm>одобряете</firstterm> "
-"действие, решатель будет выбирать это действие всегда, когда это возможно, "
+"действие, то решатель будет выбирать это действие всегда, когда это возможно, "
"игнорируя альтернативы (когда имеется несколько одобренных альтернатив, "
"любая из них может быть выбрана). С другой стороны, если вы "
"<firstterm>отклоняете</firstterm> действие, решатель никогда не выберет это "
@@ -6792,15 +6791,15 @@ msgid ""
"ProblemResolver::BreakHoldScore</literal></link>)."
msgstr ""
"По-умолчанию, решатель отклоняет действия, которые меняют состояния "
-"зафиксированных пакетов, и те, которые устанавливают запрещенные версии "
+"зафиксированных пакетов, и те, которые устанавливают запрещённые версии "
"пакетов. Вы можете отменить эти отклонения, позволяя, таким образом, "
-"автоматически игнорировать зафиксированные или запрещенные отметки, так же "
+"автоматически игнорировать зафиксированные или запрещённые отметки, так же "
"как вы могли бы игнорировать любое другое отклонение. Установка параметра "
"настройки <link linkend='configProblemResolver-Allow-Break-"
"Holds'><literal>Aptitude::ProblemResolver::Allow-Break-Holds</literal></"
"link> в значение <literal>true</literal> отключит это поведение, что "
"подразумевает, что решатель всегда будет ломать фиксации (хотя и со штрафом, "
-"смотри <link linkend='configProblemResolver-"
+"см. <link linkend='configProblemResolver-"
"BreakHoldScore'><literal>Aptitude::ProblemResolver::BreakHoldScore</"
"literal></link>)."
@@ -6814,8 +6813,8 @@ msgid ""
"quote> has been rejected, and the action <quote>keep <systemitem>sound-"
"juicer</systemitem> at its current version</quote> has been approved."
msgstr ""
-"Отклоненные действия окрашены красным и отмечены флагом <quote>R</quote>, а "
-"одобренные действия окрашены зеленым и отмечены флагом <quote>A</quote>. Вы "
+"Отклонённые действия окрашены красным и отмечены флагом <quote>R</quote>, а "
+"одобренные действия окрашены зелёным и отмечены флагом <quote>A</quote>. Вы "
"можете видеть это на следующем снимке экрана, где действие <quote>сохранить "
"<systemitem>gstreamer0.8-cdparanoia</systemitem> в текущей версии</quote> "
"было отклонено, а действие <quote>сохранить <systemitem>sound-juicer</"
@@ -6905,7 +6904,7 @@ msgstr ""
"там имеется число в круглых скобках, это число решений, которые были "
"созданы. Соответственно, когда число за круглыми скобками и число внутри "
"круглых скобок равны (как в случае вверху), нажатие <keycap>.</keycap> "
-"приведет к созданию нового решения. Если в скобках нет числа (например, "
+"приведёт к созданию нового решения. Если в скобках нет числа (например, "
"индикатор имеет следующий вид: <literal>[1/5]</literal>), то дополнительные "
"решения не будут созданы. В любой момент вы можете выбрать последнее "
"созданное решение, нажав <keycap>></keycap>, или первое созданное "
@@ -7015,7 +7014,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: po4a/aptitude.xml:4389
msgid "Costs in the interactive dependency resolver"
-msgstr "Стоимости в интерактивном решателе зависимостей"
+msgstr "Стоимость в интерактивном решателе зависимостей"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: po4a/aptitude.xml:4392
@@ -7046,13 +7045,13 @@ msgstr ""
#: po4a/aptitude.xml:4406
msgid "Some typical costs are shown in <xref linkend='exampleResolverCosts'/>."
msgstr ""
-"Некоторые типичные стоимости приведены в <xref "
+"Некоторая типичная стоимость приведена в <xref "
"linkend='exampleResolverCosts'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><example><title>
#: po4a/aptitude.xml:4411
msgid "Sample resolver costs"
-msgstr "Примеры стоимостей решателя"
+msgstr "Примеры стоимости решателя"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><example><para>
#: po4a/aptitude.xml:4414
@@ -7119,7 +7118,7 @@ msgid ""
"solutions with the same number of removals are sorted so that solutions with "
"fewer canceled actions appear first."
msgstr ""
-"Как видно из приведенных выше примеров, стоимость не является с "
+"Как видно из приведённых выше примеров, стоимость не является с "
"необходимостью <quote>единичным</quote> числом. Фактически, стоимость "
"состоит из одного или более <firstterm>стоимостных компонентов</firstterm>, "
"каждый из которых является числом, ассоциированным с решением. Когда "
@@ -7159,7 +7158,7 @@ msgstr ""
"&aptitude; может быть найден в <xref linkend='tableBasicCostComponents'/>. "
"Вы можете также создать свои собственные стоимостные компоненты, используя "
"подсказки <literal>add-to-cost-component</literal> и <literal>raise-cost-"
-"component</literal>; подробности смотрите в <xref "
+"component</literal>; подробности см. в <xref "
"linkend='secDependencyResolutionHints'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
@@ -7171,8 +7170,8 @@ msgid ""
"while levels associate a number with each action and compute the highest "
"number associated with any action in the solution."
msgstr ""
-"Каждый базовый компонент является либо <emphasis>счетчиком</emphasis>, либо "
-"<emphasis>уровнем</emphasis>. Счетчики считают то, сколько действий решения "
+"Каждый базовый компонент является либо <emphasis>счётчиком</emphasis>, либо "
+"<emphasis>уровнем</emphasis>. Счётчики считают то, сколько действий решения "
"удовлетворяют некоторому условию (такому как удаление пакетов или установка "
"новых пакетов), в то время как уровни ассоциируют число со всяким действием "
"и вычисляют наибольшее число, ассоциируемое со всяким действием в решении."
@@ -7202,7 +7201,7 @@ msgstr "<literal>broken-holds</literal>"
#: po4a/aptitude.xml:4528 po4a/aptitude.xml:4549 po4a/aptitude.xml:4558
#: po4a/aptitude.xml:4578
msgid "Counter"
-msgstr "Счетчик"
+msgstr "Счётчик"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:4500
@@ -7310,7 +7309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Широкое эвристическое значение, которое возрастает в том случае, когда "
"действия становятся наименее <quote>безопасными</quote>; подробности "
-"смотрите в <xref linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/>."
+"см. в <xref linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:4577
@@ -7333,12 +7332,12 @@ msgid ""
"counters by adding them together and levels by taking their maximum value, "
"as shown in <xref linkend='figureCompoundCostComponents'/>."
msgstr ""
-"Составные компоненты получаются путем комбинации значений базовых "
+"Составные компоненты получаются путём комбинации значений базовых "
"компонентов. Например, <literal>removals + canceled-actions</literal> "
"складывает компоненты <literal>removal</literal> и <literal>canceled-"
"actions</literal>, в результате получается компонент, который считает число "
"удалений <emphasis>и</emphasis> отменяемых действий. Сложные компоненты "
-"комбинируют счетчики, складывая их вместе, и уровни, беря их максимальное "
+"комбинируют счётчики, складывая их вместе, и уровни, беря их максимальное "
"значение, как это показано в <xref linkend='figureCompoundCostComponents'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para><footnote><para>
@@ -7361,8 +7360,8 @@ msgid ""
"literal> will be treated as errors and ignored by the resolver.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Складывать два уровня неправильно, а также брать максимум двух счетчиков или "
-"каким-то образом комбинировать уровни и счетчики. Например, стоимости "
+"Складывать два уровня неправильно, а также брать максимум двух счётчиков или "
+"каким-то образом комбинировать уровни и счётчики. Например, стоимость "
"<literal>removals + safety</literal> и <literal>max(upgrades, installs)</"
"literal> будут считаться ошибками и будут игнорироваться решателем."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -7375,7 +7374,7 @@ msgstr "Синтаксис составных стоимостных компо
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informalexample><para>
#: po4a/aptitude.xml:4623
msgid "Add two or more basic costs:"
-msgstr "Сложить две или более стоимости:"
+msgstr "Сложить два или более значения стоимости:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informalexample><synopsis>
#: po4a/aptitude.xml:4626
@@ -7390,7 +7389,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informalexample><para>
#: po4a/aptitude.xml:4630
msgid "Take the maximum value of two or more basic costs:"
-msgstr "Принять максимальное значение двух или больше базовых стоимостей:"
+msgstr "Принять максимальное значение двух или более базовых стоимости:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informalexample><synopsis>
#: po4a/aptitude.xml:4633
@@ -7416,12 +7415,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заметьте, что каждый отдельный базовый компонент может быть умножен на "
"коэффициент до его объединения с другими компонентами. Это может быть "
-"использовано для управления компромиссами стоимостей. Например, стоимость "
+"использовано для управления компромиссами стоимости. Например, стоимость "
"<literal>2*removals + 3*upgrades</literal> говорит о том, что три удаления в "
"точности так же <quote>плохи</quote> как два обновления. Решения, "
"содержащие четыре удаления и одно обновление, будут рассматриваться как "
"эквивалентные решениям, содержащим одно удаление и три обновления, поскольку "
-"стоимости обоих типов решений равны одиннадцати."
+"стоимость обоих типов решений равны одиннадцати."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: po4a/aptitude.xml:4653
@@ -7473,9 +7472,9 @@ msgid ""
"for a full description of how to change the order in which &aptitude; sorts "
"solutions."
msgstr ""
-"Уровни стоимостей безопасности являются способом управления порядком, "
+"Уровни стоимости безопасности являются способом управления порядком, "
"согласно которому выводятся решения зависимостей. Полное описание того, как "
-"изменять порядок сортировки решений &aptitude;, смотрите в <xref "
+"изменять порядок сортировки решений &aptitude;, см. в <xref "
"linkend='secDependencyResolutionCosts'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
@@ -7485,7 +7484,7 @@ msgid ""
"quote> set of safety cost levels. They are:"
msgstr ""
"По-умолчанию, &aptitude; инициализирует решатель с <quote>приемлемым</quote> "
-"набором уровней стоимостей безопасности. Это следующие уровни:"
+"набором уровней стоимости безопасности. Это следующие уровни:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title>
#: po4a/aptitude.xml:4693
@@ -7561,7 +7560,7 @@ msgid ""
"Solutions that break holds set by the user or install forbidden versions."
msgstr ""
"Решения, которые ломают фиксации, установленные пользователем, или "
-"устанавливают запрещенные версии."
+"устанавливают запрещённые версии."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:4730
@@ -7625,12 +7624,12 @@ msgid ""
"linkend='secDependencyResolutionHints'/> for details. The default levels "
"are illustrated in <xref linkend='figureSafetyCostLevels'/>."
msgstr ""
-"Если решение соответствует нескольким уровням стоимостей безопасности, оно "
+"Если решение соответствует нескольким уровням стоимости безопасности, оно "
"будет помещено на самый высокий уровень, то есть, тот, что появился "
"последним. Например, решение, обновляющее один пакет до его версии по-"
"умолчанию и ломающее фиксацию другого пакета, будет помещено на уровень "
"40,000. Вы можете настроить уровни индивидуальных версий, используя "
-"руководство по решателю; подробности смотрите в <xref "
+"руководство по решателю; подробности см. в <xref "
"linkend='secDependencyResolutionHints'/>. Уровни по-умолчанию "
"иллюстрируются в <xref linkend='figureSafetyCostLevels'/>."
@@ -7673,7 +7672,7 @@ msgstr ""
"Подсказки хранятся в файле настройки &apt;, <filename>/etc/apt/apt.conf</"
"filename>, в группе настроек <quote><literal><link "
"linkend='configProblemResolver-Hints'>Aptitude::ProblemResolver::Hints</"
-"link></literal></quote> (подробности о файле настроек смотрите в<xref "
+"link></literal></quote> (подробности о файле настроек см. в <xref "
"linkend='secConfigFile'/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
@@ -7760,7 +7759,7 @@ msgstr ""
"безопасности этого действия уже выше, чем <replaceable>число</replaceable>, "
"эта подсказка не будет работать. Стоимость безопасности может "
"использоваться (и используется по-умолчанию) для управления порядком, "
-"соответственно которому появляются решения; подробности смотрите в <xref "
+"соответственно которому появляются решения; подробности см. в <xref "
"linkend='secDependencyResolutionCostsAndCostComponents'/> и <xref "
"linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/>."
@@ -7796,11 +7795,11 @@ msgstr ""
"<literal>minimum</literal>: наименее низкая стоимость безопасности. Любой "
"поиск начинается с этой стоимости, поэтому <quote>увеличение</quote> версии "
"на эту стоимость не оказывает влияния. Тем не менее, это значение может "
-"быть использовано при настройке предопределенных уровней безопасности: "
+"быть использовано при настройке предопределённых уровней безопасности: "
"например, установка <link linkend='configProblemResolver-Remove-"
"Level'><literal>Aptitude::ProblemResolver::Remove-Level</literal></link> на "
-"<quote><literal>minimum</literal></quote> приведет к тому, что удаляемые "
-"пакеты не будут оказывать влияния на стоимости безопасности решения."
+"<quote><literal>minimum</literal></quote> приведёт к тому, что удаляемые "
+"пакеты не будут оказывать влияния на стоимость безопасности решения."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: po4a/aptitude.xml:4863
@@ -7808,7 +7807,7 @@ msgid ""
"Several special cost levels can be chosen by name: <placeholder type="
"\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Несколько специальных уровней стоимостей, которые могут быть выбраны по "
+"Несколько специальных уровней стоимости, которые могут быть выбраны по "
"имени: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><note><para>
@@ -7844,7 +7843,7 @@ msgstr ""
"<quote><replaceable>number</replaceable></quote>: добавить данное "
"<replaceable>число</replaceable> к <replaceable>счету</replaceable> версии "
"пакета, настраивая решатель в пользу этой версии или (с отрицательным "
-"числом) против нее. Например, подсказка <literal>200 emacs</literal> "
+"числом) против неё. Например, подсказка <literal>200 emacs</literal> "
"добавляет 200 к счёту <literal>emacs</literal>, в то время как подсказка "
"<literal>-10 emacs</literal> вычитает 10 из его счёта."
@@ -7869,7 +7868,7 @@ msgstr ""
"рассматривается как имя пакета. Поэтому цель <quote><literal>g++</literal></"
"quote> выберет только пакет <literal>g++</literal>, а цель <quote><literal>?"
"section(non-free)</literal></quote> выберет все пакеты в секции <literal>non-"
-"free</literal>. Дополнительную информацию о поисковых шаблонах смотрите "
+"free</literal>. Дополнительную информацию о поисковых шаблонах см. в "
"<xref linkend= 'secSearchPatterns'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
@@ -8000,12 +7999,12 @@ msgid ""
"linkend='secReference'/> for details."
msgstr ""
"Когда в &aptitude; вы ищете пакет или устанавливаете ограничение "
-"отображения, строка, введенная вами, называется <quote>поисковым шаблоном</"
+"отображения, строка, введённая вами, называется <quote>поисковым шаблоном</"
"quote>. Хотя базовое употребление поисковых шаблонов заключается в том, "
"чтобы отбирать пакеты по имени, &aptitude; позволяет вам создавать намного "
"более сложные поисковые запросы. Помимо использования в визуальном "
"интерфейсе, поисковые шаблоны могут использоваться в некоторых операциях "
-"командной строки; дополнительную информацию смотрите <xref "
+"командной строки; дополнительную информацию см. в <xref "
"linkend='secReference'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -8028,7 +8027,7 @@ msgstr ""
"описывающего тот поиск, который выполняется этим термином: например, термин "
"&Sname; отбирает пакеты по именам, а термин &Sversion; отбирает пакеты по "
"версиям. Любые дополнительные параметры поискового термина помещаются в "
-"скобки (смотрите документацию по терминам для подробного изложения того, что "
+"скобки (см. документацию по терминам для подробного изложения того, что "
"означают те или иные параметры)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
@@ -8041,7 +8040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Текст не начинающийся с <quote>?</quote> также формирует поисковой шаблон: "
"&aptitude; будет расценивать каждое слово (или закавыченную строку) как "
-"аргумент шаблона &Sname;, который производит поиск пакета, чье имя "
+"аргумент шаблона &Sname;, который производит поиск пакета, чьё имя "
"соответствует введённому тексту, текст интерпретируется как регулярное "
"выражение."
@@ -8083,15 +8082,15 @@ msgid ""
"description contains the string <quote><literal>\"easy\"</literal></quote>."
msgstr ""
"Многие поисковые термины принимают в качестве параметра строку и сравнивают "
-"ее с одним или несколькими полями пакета. Строки могут вводится с двойными "
+"её с одним или несколькими полями пакета. Строки могут вводится с двойными "
"кавычками или без них (<quote><literal>\"</literal></quote>), поэтому "
"<quote><literal>&Sname;(scorch)</literal></quote> и <quote><literal>&Sname;"
"(\"scorch\")</literal></quote> будут выполнять один и тот же поиск. Если вы "
-"ввели поисковую строку, используя двойные кавычки, вы можете добавить в нее "
+"ввели поисковую строку, используя двойные кавычки, вы можете добавить в неё "
"символ двойных кавычек, помещая непосредственно перед ним две обратных косых "
"черты (<quote><literal>\\</literal></quote>) : например, "
"<quote><literal>&Sdescription;(\"\\\"easy\\\"\")</literal></quote> будет "
-"соответствовать пакету, чье описание содержит строку <quote><literal>\"easy"
+"соответствовать пакету, чьё описание содержит строку <quote><literal>\"easy"
"\"</literal></quote>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
@@ -8136,7 +8135,7 @@ msgid ""
"There are additional considerations if you are using the shorthand notation "
"for a term; see <xref linkend='secSearchShorthand'/> for details."
msgstr ""
-"Если вы введете <quote>голую</quote> строку, т. е. строку, не заключенную в "
+"Если вы введёте <quote>голую</quote> строку, т. е. строку, не заключённую в "
"двойные кавычки, &aptitude; будет считать, что эта строка "
"<quote>заканчивается</quote>, когда будет обнаружена закрывающая скобка или "
"запятая перед вторым аргументом поискового термина <placeholder type="
@@ -8148,9 +8147,9 @@ msgstr ""
"второй символ <quote><literal>)</literal></quote> не соответствует какому-"
"либо символу <quote><literal>(</literal></quote>. С другой стороны, "
"<quote><literal>&Sdescription;(etc~))</literal></quote> соответствует "
-"пакету, чье описание содержит текст <quote><literal>etc)</literal></quote>. "
-"Для использования сокращенной нотации терминов есть и другие причины; более "
-"подробную информацию смотрите <xref linkend='secSearchShorthand'/>."
+"пакету, чьё описание содержит текст <quote><literal>etc)</literal></quote>. "
+"Для использования сокращённой нотации терминов есть и другие причины; более "
+"подробную информацию см. <xref linkend='secSearchShorthand'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: po4a/aptitude.xml:5164
@@ -8580,7 +8579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Термин &Sequal; в точности соответствует пакету или версии пакета, "
"обозначенным данной переменной. В частности, если соответствующий &Sfor;-"
-"термин ограничен определенной версией, то &Sequal; будет соответствовать "
+"термин ограничен определённой версией, то &Sequal; будет соответствовать "
"либо этой версии (если &Sequal; ограничен), либо всему пакету; в противном "
"случае он будет соответствовать любой версии этого пакета."
@@ -8590,7 +8589,7 @@ msgid ""
"See <xref linkend='exampleSearchEqual'/> for an example of how to use "
"&Sequal;."
msgstr ""
-"Смотрите <xref linkend='exampleSearchEqual'/> для примера того, как "
+"См. <xref linkend='exampleSearchEqual'/> для примера того, как "
"использовать &Sequal;."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8629,7 +8628,7 @@ msgid ""
"See <xref linkend='exampleSearchBind'/> for an example of how to use "
"<literal>?bind</literal>."
msgstr ""
-"Пример использования <literal>?bind</literal> смотрите <xref "
+"Пример использования <literal>?bind</literal> см. в <xref "
"linkend='exampleSearchBind'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -8675,7 +8674,7 @@ msgid ""
"Select the package bound to <replaceable>variable</replaceable>; see <xref "
"linkend='secExplicitMatchers'/>."
msgstr ""
-"Выбрать пакет, привязанный к <replaceable>переменной</replaceable>; смотрите "
+"Выбрать пакет, привязанный к <replaceable>переменной</replaceable>; см. "
"<xref linkend='secExplicitMatchers'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -8851,7 +8850,7 @@ msgid ""
">."
msgstr ""
"Выбирает всё, если <replaceable>переменная</replaceable> подходит под "
-"<replaceable>шаблон</replaceable>; смотрите <xref "
+"<replaceable>шаблон</replaceable>; см. <xref "
"linkend='secExplicitMatchers'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -9080,7 +9079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выбрать пакеты, подходящие под <replaceable>шаблон</replaceable> с "
"<replaceable>переменной</replaceable>, привязанной к соответствующему "
-"пакету; смотрите <xref linkend='secExplicitMatchers'/>."
+"пакету; см. <xref linkend='secExplicitMatchers'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:5724
@@ -9616,7 +9615,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><example><title>
#: po4a/aptitude.xml:6024
msgid "Use of the <literal>?=</literal> term."
-msgstr "Использование термина <literal>?=</literal>."
+msgstr "Использование термина <literal>?=</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><example><para>
#: po4a/aptitude.xml:6028
@@ -9627,7 +9626,7 @@ msgstr "<literal> &Sfor; x: &Sconflicts;(?=x) </literal>"
#: po4a/aptitude.xml:6035 po4a/aptitude.xml:6282 po4a/aptitude.xml:6490
msgid "See <xref linkend='secExplicitMatchers'/> for more information."
msgstr ""
-"Дополнительную информацию смотрите <xref linkend='secExplicitMatchers'/>."
+"Для дополнительной информации см. <xref linkend='secExplicitMatchers'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/aptitude.xml:6042
@@ -10076,7 +10075,7 @@ msgid ""
"remain on the system (ie, they were removed but not purged)."
msgstr ""
"Выбирает пакеты, которые были удалены, но чьи файлы настройки остаются в "
-"системе (то есть, они были удалены, но не очищены)."
+"системе (то есть, они были удалены, но не вычищены)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/aptitude.xml:6362
@@ -10623,7 +10622,7 @@ msgid ""
"<replaceable>tag</replaceable>. For instance, the pattern <literal>?tag"
"(game::strategy)</literal> would match strategy games."
msgstr ""
-"Выбирает пакет, чье поле Тег подпадает под регулярное выражение "
+"Выбирает пакет, чьё поле Тег подпадает под регулярное выражение "
"<replaceable>тег</replaceable>. Например, шаблон <literal>?tag(game::"
"strategy)</literal> выберет стратегические игры."
@@ -10633,7 +10632,7 @@ msgid ""
"For more information on tags and debtags, see <ulink url='http://debtags."
"alioth.debian.org'/>."
msgstr ""
-"Дополнительную информацию о тегах и debtags, смотрите <ulink url='http://"
+"Для дополнительной информации о тегах и debtags, см. <ulink url='http://"
"debtags.alioth.debian.org'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -11725,7 +11724,7 @@ msgid ""
"respectively. You can set the grouping policy for the <emphasis>current</"
"emphasis> package list by pressing <keycap>G</keycap>."
msgstr ""
-"Иерархия пакетов создается <firstterm>политикой группировки</firstterm>: "
+"Иерархия пакетов создаётся <firstterm>политикой группировки</firstterm>: "
"правилами, описывающими то, как должна строится иерархия. Политика "
"группировки описывает <quote>конвейер</quote> правил; каждое правило может "
"отбрасывать пакеты, создавать иерархии нижнего уровня, внутрь которых "
@@ -12059,7 +12058,7 @@ msgid ""
"of <replaceable>pattern</replaceable>."
msgstr ""
"Дополнительную информацию о формате <replaceable>pattern</replaceable> "
-"смотрите в <xref linkend='secSearchPatterns'/> ."
+"см. в <xref linkend='secSearchPatterns'/> ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term><synopsis>
#: po4a/aptitude.xml:7694
@@ -12276,7 +12275,7 @@ msgid ""
"For more information on debtags, see <ulink url='http://debtags.alioth."
"debian.org'/>."
msgstr ""
-"Дополнительную информацию о debtags смотрите на <ulink url='http://debtags."
+"Дополнительную информацию о debtags см. на <ulink url='http://debtags."
"alioth.debian.org'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term><synopsis>
@@ -13428,7 +13427,7 @@ msgstr "<literal>pagedown,C-f</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:8543
msgid "Moves the current display one page forward."
-msgstr "Перемещает текущий экран на одну страницу вперед."
+msgstr "Перемещает текущий экран на одну страницу вперёд."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:8548
@@ -13524,7 +13523,7 @@ msgid ""
"Flags the currently selected package to be <link "
"linkend='pkgCmdPurge'>purged</link>."
msgstr ""
-"Отмечает выбранный пакет для <link linkend='pkgCmdPurge'>очистки</link>."
+"Отмечает выбранный пакет для <link linkend='pkgCmdPurge'>вычистки</link>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:8599
@@ -14736,8 +14735,8 @@ msgid ""
"Sets the text foreground to the given <replaceable>color</replaceable>. See "
"below for a list of the colors known to &aptitude;."
msgstr ""
-"Устанавливает тексту данный <replaceable>цвет</replaceable>. Смотрите ниже "
-"список цветов, известных &aptitude;."
+"Устанавливает тексту данный <replaceable>цвет</replaceable>. "
+"Список цветов, известных &aptitude;, см. ниже."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/aptitude.xml:9315
@@ -14750,8 +14749,8 @@ msgid ""
"Sets the text background to the given <replaceable>color</replaceable>. See "
"below for a list of the colors known to &aptitude;."
msgstr ""
-"Устанавливает фону текста данный <replaceable>цвет</replaceable>. Смотрите "
-"ниже список цветов, известных &aptitude;."
+"Устанавливает фону текста данный <replaceable>цвет</replaceable>. "
+"Список цветов, известных &aptitude;, см. ниже."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/aptitude.xml:9326
@@ -14764,8 +14763,8 @@ msgid ""
"Enables the given text <replaceable>attribute</replaceable>. See below for "
"a list of the text attributes known to &aptitude;."
msgstr ""
-"Включает данный текстовый <replaceable>атрибут</replaceable>. Смотрите ниже "
-"список текстовых атрибутов, известных &aptitude;."
+"Включает данный текстовый <replaceable>атрибут</replaceable>. "
+"список текстовых атрибутов, известных &aptitude;, см. ниже."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/aptitude.xml:9338
@@ -14778,8 +14777,8 @@ msgid ""
"Disables the given text <replaceable>attribute</replaceable>. See below for "
"a list of the text attributes known to &aptitude;."
msgstr ""
-"Отключает данный текстовый <replaceable>атрибут</replaceable>. Смотрите "
-"ниже список текстовых атрибутов, известных &aptitude;."
+"Отключает данный текстовый <replaceable>атрибут</replaceable>. "
+"Список текстовых атрибутов, известных &aptitude;, см. ниже."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/aptitude.xml:9350
@@ -14794,8 +14793,8 @@ msgid ""
"See below for a list of the text attributes known to &aptitude;."
msgstr ""
"Переключает данный текстовый <replaceable>атрибут</replaceable>: если он "
-"включен в окружающем элементе, он будет отключен, и наоборот. Смотрите ниже "
-"список текстовых атрибутов, известных &aptitude;."
+"включён в окружающем элементе, он будет отключён, и наоборот. "
+"Список текстовых атрибутов, известных &aptitude;, см. ниже."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: po4a/aptitude.xml:9372
@@ -14818,9 +14817,9 @@ msgid ""
"the default color, an image file, or even <quote>transparent</quote>). The "
"styles that &aptitude; recognizes are:"
msgstr ""
-"Цвета, распознаваемые &aptitude;: <literal>black</literal> (черный), "
+"Цвета, распознаваемые &aptitude;: <literal>black</literal> (чёрный), "
"<literal>blue</literal> (синий), <literal>cyan</literal> (голубой), "
-"<literal>green</literal> (зеленый), <literal>magenta</literal> (пурпурный), "
+"<literal>green</literal> (зелёный), <literal>magenta</literal> (пурпурный), "
"<literal>red</literal> (красный), <literal>white</literal> (белый), и "
"<literal>yellow</literal> (жёлтый) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">. Дополнительно вы можете установить значение <literal>default</literal> "
@@ -14903,7 +14902,7 @@ msgstr "<literal>underline</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: po4a/aptitude.xml:9442
msgid "Enables underlined text."
-msgstr "Включает подчеркнутый текст."
+msgstr "Включает подчёркнутый текст."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: po4a/aptitude.xml:9449
@@ -15005,7 +15004,7 @@ msgstr "<literal>fg black; bg red;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:9513
msgid "The style of unfulfilled dependencies."
-msgstr "Стиль неудовлетворенных зависимостей."
+msgstr "Стиль неудовлетворённых зависимостей."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:9518
@@ -15020,7 +15019,7 @@ msgstr "<literal>fg black; bg blue; set dim;</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:9521
msgid "The style of menu entries that are disabled and cannot be used."
-msgstr "Стиль отключенных пунктов меню, которые не могут быть использованы."
+msgstr "Стиль отключённых пунктов меню, которые не могут быть использованы."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:9527
@@ -15039,7 +15038,7 @@ msgid ""
"not changed since the last time it was downloaded."
msgstr ""
"Стиль, используемый для обозначения того, что файл был <quote>взят из кэша</"
-"quote>: то есть, он не был изменен с последнего раза его загрузки."
+"quote>: то есть, он не был изменён с последнего раза его загрузки."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:9537
@@ -15490,7 +15489,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Стиль пакетов в списке пакетов, которые будут <link "
"linkend='pkgCmdRemove'>удалены</link> или <link "
-"linkend='pkgCmdPurge'>очищены</link>."
+"linkend='pkgCmdPurge'>вычищены</link>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:9807
@@ -15511,7 +15510,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Стиль подсвеченных пакетов в списке пакетов, которые будут <link "
"linkend='pkgCmdRemove'>удалены</link> или <link "
-"linkend='pkgCmdPurge'>очищены</link>."
+"linkend='pkgCmdPurge'>вычищены</link>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: po4a/aptitude.xml:9818
@@ -15690,15 +15689,15 @@ msgid ""
"linkend='secWidgetPlacement'>below</link> for a detailed explanation of how "
"display elements are arranged)"
msgstr ""
-"Это создает элемент экрана, названный <replaceable>Name</replaceable>; тип "
+"Это создаёт элемент экрана, названный <replaceable>Name</replaceable>; тип "
"создаваемого элемента определяется <replaceable>Type</replaceable>. Опции "
"<literal><link linkend='layoutRow'>Row</link></literal>, <literal><link "
"linkend='layoutColumn'>Column</link></literal>, <literal><link "
"linkend='layoutWidth'>Width</link></literal> и <literal><link "
"linkend='layoutHeight'>Height</link></literal> должны присутствовать; они "
-"определяют то, где помещается элемент экрана. (смотрите <link "
+"определяют то, где помещается элемент экрана. (См. <link "
"linkend='secWidgetPlacement'>ниже</link> детальное объяснение того, как "
-"организуются элементы экрана)"
+"организуются элементы экрана.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: po4a/aptitude.xml:9937
@@ -15707,7 +15706,7 @@ msgid ""
"linkend='secThemes'>theme</link> definitions in the file <filename>/usr/"
"share/aptitude/aptitude-defaults</filename>."
msgstr ""
-"Примеры того, как изменить разметку экрана смотрите в определениях <link "
+"Примеры того, как изменить разметку экрана см. в определениях <link "
"linkend='secThemes'>темы</link> в файле <filename>/usr/share/aptitude/"
"aptitude-defaults</filename>."
@@ -16441,7 +16440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Опция, содержащая другие опции иногда называется <firstterm>группой</"
"firstterm>. Фактически, двойные двоеточия, встречающиеся именах опций "
-"являются сокращенным вариантом для указания содержимости: опция "
+"являются сокращённым вариантом для указания содержимости: опция "
"<literal>Aptitude::UI::Default-Grouping</literal> содержится в группе "
"<literal>Aptitude::UI</literal>, которая сама содержится в группе "
"<literal>Aptitude</literal>. Таким образом, если вы хотите, мы можете "
@@ -16471,7 +16470,7 @@ msgid ""
"page <citerefentry><refentrytitle>apt.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
-"Дополнительную информацию о формате файла настроек смотрите на странице "
+"Дополнительную информацию о формате файла настроек см. на странице "
"руководства <citerefentry><refentrytitle>apt.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
@@ -16572,8 +16571,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Следующие опции настройки используются &aptitude;. Заметьте, что они не "
"являются единственными доступными опциями настройки; опции, используемые "
-"подлежащей системой &apt; здесь не приводятся. Смотрите страницы "
-"руководства <citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"подлежащей системой &apt; здесь не приводятся. См. "
+"руководство <citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> и <citerefentry><refentrytitle>apt.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> для дополнительной "
"информации по опциям &apt;."
@@ -16615,7 +16614,7 @@ msgstr ""
"автоматически удалять) пока хотя бы один установленный пакет рекомендует эти "
"пакеты, даже если значением <literal><link linkend='configAptInstall-"
"Recommends'>Apt::Install-Recommends</link></literal> является "
-"<literal>false</literal>. Дополнительную информацию смотрите в <xref "
+"<literal>false</literal>. Дополнительную информацию см. в <xref "
"linkend='secAutoInstall'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -16634,7 +16633,7 @@ msgstr ""
"Если значением этой опции является <literal>true</literal>, то &aptitude; не "
"будет рассматривать пакеты как неиспользуемые (и потому автоматически "
"удалять их) пока хотя бы один пакет предлагает их. Дополнительную "
-"информацию смотрите в <xref linkend='secAutoInstall'/>."
+"информацию см. в <xref linkend='secAutoInstall'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:10613
@@ -16696,7 +16695,7 @@ msgstr ""
"значением этой опции является <literal>true</literal>, &aptitude; не будет "
"рассматривать пакеты как неиспользуемые (и поэтому не будет автоматически "
"удалять их) пока имеется хотя бы один установленный пакет, рекомендующий эти "
-"пакеты. Дополнительную информацию смотрите в <xref linkend='secAutoInstall'/"
+"пакеты. Дополнительную информацию см. в <xref linkend='secAutoInstall'/"
"> и <xref linkend='secImmediateResolution'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -16732,10 +16731,10 @@ msgid ""
"displaying a reminder about the &actions-upgrade; command."
msgstr ""
"Обычно если вы пытаетесь начать установочный запуск, когда не выбраны "
-"выполняемые действия, &aptitude; выведет предупреждение и вернется к списку "
+"выполняемые действия, &aptitude; выведет предупреждение и вернётся к списку "
"пакетов. Если значением этой опции является <literal>true</literal>, и если "
"имеются пакеты, которые можно обновить, &aptitude; вместо отображения "
-"напоминания о команде &actions-upgrade; перейдет к окну предварительного "
+"напоминания о команде &actions-upgrade; перейдёт к окну предварительного "
"просмотра."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -16770,8 +16769,8 @@ msgid ""
"time you update the package list."
msgstr ""
"Если значением этой опции является <literal>true</literal>, &aptitude; будет "
-"чистить устаревшие файлы (смотрите <link linkend='menuCleanObs'>&actions-"
-"clean-obs;</link>) всякий раз, когда вы обновляете список пакетов."
+"чистить устаревшие файлы (см. <link linkend='menuCleanObs'>&actions-"
+"clean-obs;</link>) всякий раз, когда вы обновляете список пакетов."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:10699
@@ -16950,7 +16949,7 @@ msgstr ""
"контролирования того, группируется ли вывод команды <link "
"linkend='cmdlineVersions'><literal>aptitude versions</literal></link> и как "
"он группируется. Эквивалентно опции командной строки <link "
-"linkend='cmdlineGroupBy'><literal>--group-by</literal></link> (смотрите "
+"linkend='cmdlineGroupBy'><literal>--group-by</literal></link> (см. "
"документацию по ней для более полного описания того, что подразумевают "
"указанные значения)."
@@ -17182,7 +17181,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Опция устанавливает значение по-умолчанию аргумента командной строки <link "
"linkend='cmdlineOptionShowSummary'><literal>--show-summary</literal></"
-"link>. Список допустимых значений этой опции и их описание смотрите в "
+"link>. Список допустимых значений этой опции и их описание см. в "
"документации <link linkend='cmdlineOptionShowSummary'><literal>--show-"
"summary</literal></link>."
@@ -17271,7 +17270,7 @@ msgstr ""
"linkend='cmdlineVersions'><literal>aptitude versions</literal></link>. "
"Эквивалентно опции командной строки <link "
"linkend='cmdlineShowPackageNames'><literal>--show-package-names</literal></"
-"link> (подробное описание значений этой опции смотрите в ее руководстве)."
+"link> (подробное описание значений этой опции см. в её руководстве)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:11037
@@ -17417,7 +17416,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если значением этой опции является <literal>true</literal>, то пакеты, "
"установленные автоматически и более не требуемые для других пакетов, будут "
-"автоматически удалены. Более подробную информацию смотрите в <xref "
+"автоматически удалены. Более подробную информацию см. в <xref "
"linkend='secAutoInstall'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -17517,7 +17516,7 @@ msgid ""
"program."
msgstr ""
"Опция устанавливает внешнюю команду, которая будет использоваться &aptitude; "
-"для переключения пользователя на пользователя &root; (смотрите <xref "
+"для переключения пользователя на пользователя &root; (см. <xref "
"linkend='secBecomingRoot'/>). Она имеет вид <literal><replaceable>протокол</"
"replaceable>:<replaceable>команда</replaceable></literal>. "
"<replaceable>протокол</replaceable> должен быть либо <literal>su</literal>, "
@@ -17648,7 +17647,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если значением <literal><link linkend='configDelete-Unused'>Aptitude::Delete-"
"Unused</link></literal> является <literal>true</literal>, то только "
-"неиспользуемые пакеты, не подпадающие под этот шаблон (смотрите <xref "
+"неиспользуемые пакеты, не подпадающие под этот шаблон (см. <xref "
"linkend='secSearchPatterns'/>) будут удалены. Если в качестве значения этой "
"опции установлена пустая строка (по-умолчанию), все неиспользуемые пакеты "
"будут удалены."
@@ -17743,7 +17742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если в качестве значения установлена непустая строка, &aptitude; будет "
"записывать сообщения журнала в файл, который указан в качестве значения "
-"опции; установка в значение <quote><literal>-</literal></quote> приведет к "
+"опции; установка в значение <quote><literal>-</literal></quote> приведёт к "
"тому, что сообщения будут выводится на стандартный вывод. Эта опция "
"отличается от установки опции <link linkend='configLog'><literal>Aptitude::"
"Log</literal></link>: последний файл используется для записи журнала "
@@ -17751,7 +17750,7 @@ msgstr ""
"событий программы, ошибок и сообщений отладки (если они включены). Опция "
"эквивалентна аргументу командной строки <link "
"linkend='cmdlineOptionLogFile'><literal>--log-file</literal></link>. "
-"Смотрите также <link linkend='configLoggingLevels'><literal>Aptitude::"
+"См. также <link linkend='configLoggingLevels'><literal>Aptitude::"
"Logging::Levels</literal></link>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -17835,7 +17834,7 @@ msgid ""
"The default filter applied to the package list; see <xref "
"linkend='secSearchPatterns'/> for details about its format."
msgstr ""
-"Фильтр, по-умолчанию применяемый к списку пакетов; смотрите <xref "
+"Фильтр, по-умолчанию применяемый к списку пакетов; см. <xref "
"linkend='secSearchPatterns'/> для дополнительной информации о его формате."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -17853,10 +17852,10 @@ msgid ""
"manually (see <xref linkend='secResolver'/>)."
msgstr ""
"Если значением этой опции является <literal>true</literal>, решатель проблем "
-"будет рассматривать ломку фиксаций пакетов или установку запрещенных версий "
+"будет рассматривать ломку фиксаций пакетов или установку запрещённых версий "
"для разрешения зависимости. Если значением этой опции является "
"<literal>false</literal>, эти действия будут отклонены по-умолчанию, но вы "
-"всегда можете включить их вручную (смотрите <xref linkend='secResolver'/>)."
+"всегда можете включить их вручную (см. <xref linkend='secResolver'/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:11435
@@ -17906,7 +17905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Стоимость безопасности назначается действиям, которые ломают фиксации, "
"установленные пользователем (обновляя зафиксированный пакет или устанавливая "
-"запрещенную версию пакета). Описание стоимостей безопасности смотрите в "
+"запрещённую версию пакета). Описание стоимости безопасности см. в "
"<xref linkend= 'secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -17955,11 +17954,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Насколько наградить или оштрафовать предполагаемые решения на основе того, "
"сколько они устанавливают решений <quote>по-умолчанию</quote> для "
-"неразрешенных в настоящий момент зависимостей. Решение по-умолчанию "
+"неразрешённых в настоящий момент зависимостей. Решение по-умолчанию "
"является решением, которое выбирается <quote><literal>apt-get install</"
"literal></quote> или <quote><link "
"linkend='secImmediateResolution'>непосредственным решателем зависимостей</"
-"link></quote>. Счет применяется только к зависимостям и рекомендациям, чьи "
+"link></quote>. Счёт применяется только к зависимостям и рекомендациям, чьи "
"цели не установлены в настоящий момент."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18014,8 +18013,8 @@ msgid ""
"of safety costs."
msgstr ""
"Стоимость безопасности назначается действиям, которые удаляют необходимый "
-"пакет. Смотрите описание <xref "
-"linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/> стоимостей безопасности."
+"пакет. См. описание <xref "
+"linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/> стоимость безопасности."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:11520
@@ -18077,7 +18076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Сколько <quote>шагов</quote> должен пройти решать после нахождения первого "
"решения. Хотя &aptitude; пытается создать более хорошие решения перед "
-"худшими решениями, иногда ему это не удается; эта опция приводит к тому, что "
+"худшими решениями, иногда ему это не удаётся; эта опция приводит к тому, что "
"решатель продолжает поиск более хорошего решения после отображения "
"результатов поиска, а не останавливается непосредственно после нахождения "
"первого решения."
@@ -18139,7 +18138,7 @@ msgid ""
"discarded immediately."
msgstr ""
"<quote>Максимальный</quote> счёт потенциальных решений. Если набор действий "
-"обладает счетом хуже <replaceable>-Бесконечность</replaceable>, он будет тут "
+"обладает счётом хуже <replaceable>-Бесконечность</replaceable>, он будет тут "
"же отброшен."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18158,7 +18157,7 @@ msgid ""
"How much weight the problem resolver should give to installing a package, if "
"the package is not already going to be installed."
msgstr ""
-"Какой вес должен придать решатель проблем установке пакета, если пакет еще "
+"Какой вес должен придать решатель проблем установке пакета, если пакет ещё "
"не должен был быть установлен"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18180,8 +18179,8 @@ msgid ""
"safety costs."
msgstr ""
"Стоимость безопасности назначается единственному решению, которое отменяет "
-"все действия пользователя. Смотрите <xref "
-"linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/> описание стоимостей "
+"все действия пользователя. См. <xref "
+"linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/> описание стоимости "
"безопасности."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18238,9 +18237,9 @@ msgstr ""
"Стоимость безопасности назначается действиям, которые устанавливают версии "
"пакета, не являющиеся версиями по-умолчанию. Например, если установлена "
"версия 5 пакета, а версии 6, 7 и 8 доступны, и версия 7 является версией по-"
-"умолчанию, то версиям 6 и 8 будут даны стоимости безопасности, которые, по "
-"крайней мере, так высоки. Смотрите <xref "
-"linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/> описание стоимостей "
+"умолчанию, то версиям 6 и 8 будут даны стоимость безопасности, которые, по "
+"крайней мере, так высоки. См. <xref "
+"linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/> описание стоимости "
"безопасности."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18306,7 +18305,7 @@ msgid ""
"How much weight the problem resolver should give to removing a package (if "
"it is not already marked for removal)."
msgstr ""
-"Какой вес должен придать решатель проблем удалению пакета (если он еще не "
+"Какой вес должен придать решатель проблем удалению пакета (если он ещё не "
"был отмечен для удаления)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18322,8 +18321,8 @@ msgid ""
"safety costs."
msgstr ""
"Стоимость безопасности назначается действиям, которые удаляют пакет. "
-"Смотрите описание <xref linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/> "
-"стоимостей безопасности."
+"См. описание <xref linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/> "
+"стоимости безопасности."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:11702
@@ -18356,7 +18355,7 @@ msgid ""
"resolve all unsatisfied dependencies are awarded this many extra points."
msgstr ""
"В дополнение ко всем факторам счёта, предложенные решения, которые "
-"фактически разрешают все неудовлетворенные зависимости, получают это "
+"фактически разрешают все неудовлетворённые зависимости, получают это "
"количество дополнительных очков."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18379,8 +18378,8 @@ msgstr ""
"умолчанию или отменяют установки или обновление пакета. Решения, которым "
"назначена эта стоимость, могут быть созданы командой <link "
"linkend='manpageSafeUpgrade'><literal>aptitude safe-upgrade</literal></"
-"link>. Смотрите <xref linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/> "
-"описание стоимостей безопасности."
+"link>. См. <xref linkend='secDependencyResolutionCostsSafetyCosts'/> "
+"описание стоимости безопасности."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:11740
@@ -18400,8 +18399,8 @@ msgid ""
"costs are, what they do, and the syntax used to specify them. If the cost "
"cannot be parsed, an error is issued and the default cost is used instead."
msgstr ""
-"Описывает то, как определить стоимость решения. Смотрите описание <xref "
-"linkend='secDependencyResolutionCosts'/> того, чем являются стоимости "
+"Описывает то, как определить стоимость решения. См. описание <xref "
+"linkend='secDependencyResolutionCosts'/> того, чем является стоимость "
"решений, что они делают, а также синтаксиса, используемого для их "
"определения. Если стоимость не может быть разобрана, возникает ошибка, и "
"используется стоимость по-умолчанию."
@@ -18452,7 +18451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Максимальное число <quote>шагов</quote>, которое должно быть выполнено "
"решателем проблем при каждой попытке найти решение проблемы зависимости. "
-"Уменьшение этого числа приведет к тому, что &aptitude; будет "
+"Уменьшение этого числа приведёт к тому, что &aptitude; будет "
"<quote>сдаваться</quote> раньше; увеличение его позволит поиску решения "
"потреблять большее количество времени и памяти до момента прерывания "
"поиска. Установка <literal>StepLimit</literal> в значение 0 полностью "
@@ -18461,7 +18460,7 @@ msgstr ""
"&aptitude; от <quote>взрыва</quote>, если попадается чрезвычайно сложная "
"проблема. (заметьте: это применяется только к поискам из из командной "
"строки; в визуальном интерфейсе решатель будет продолжать работать до тех "
-"пор, пока он не найдет решения)"
+"пор, пока он не найдёт решения)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:11787
@@ -18487,7 +18486,7 @@ msgstr ""
"длинны. Для каждого действия, выполняемого решением, это количество очков "
"добавляется к счёту решения. Чем больше это значение, тем более решатель "
"склонен сохранить свой первый выбор, не рассматривая альтернативы; это "
-"приведет к тому, что решения будут создаваться более быстро, но решение "
+"приведёт к тому, что решения будут создаваться более быстро, но решение "
"может быть в некотором смысле более низкого качества, чем оно могло бы быть."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18506,7 +18505,7 @@ msgid ""
"than trace files, and are more suitable for, e.g., including in source trees "
"as test cases."
msgstr ""
-"Если установлена эта опция, то всякий раз, когда решатель проблем создает "
+"Если установлена эта опция, то всякий раз, когда решатель проблем создаёт "
"решение, урезанная версия состояния пакета, достаточная для воспроизведения "
"этого решения, записывается в данный файл. Если также установлена опция "
"<literal>Aptitude::ProblemResolver::Trace-File</literal>, та же информация "
@@ -18576,10 +18575,10 @@ msgid ""
"will tend to remove packages rather than leaving their Recommendations "
"unfixed. See <xref linkend='secResolver'/> for details."
msgstr ""
-"Насколько наградить или оштрафовать решение, оставляющее отношение "
-"Рекомендует неразрешенным. Обычно значение этой опции должно быть меньше, "
+"Насколько наградить или оштрафовать решение, оставляющее неразрешённым отношение "
+"Рекомендует. Обычно значение этой опции должно быть меньше, "
"чем RemoveScore, либо &aptitude; попытается удалить пакеты, а не оставить их "
-"рекомендации неисправленными. Смотрите дополнительную информацию в <xref "
+"рекомендации неисправленными. См. дополнительную информацию в <xref "
"linkend='secResolver'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18595,8 +18594,8 @@ msgid ""
"already going to be upgraded."
msgstr ""
"Какой вес должен придать решатель проблем обновлению (или установке старой "
-"версии) пакета до его версии-кандидата, если этот пакет еще не должен был "
-"быть обновлен."
+"версии) пакета до его версии-кандидата, если этот пакет ещё не должен был "
+"быть обновлён."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:11870
@@ -18618,11 +18617,11 @@ msgstr ""
"Если значением этой опции является <literal>true</literal> и значением опции "
"<literal><link linkend='configDelete-Unused'>Aptitude::Delete-Unused</link></"
"literal> также является <literal>true</literal>, то пакеты, которые более не "
-"используются будут <emphasis>вычищены</emphasis> из системы путем удаления "
+"используются будут <emphasis>вычищены</emphasis> из системы путём удаления "
"их файлов настроек и, возможно, других важных данных. Дополнительную "
"информацию о том, какие пакеты рассматриваются в качестве "
-"<quote>неиспользуемых</quote>, смотрите <xref linkend='secAutoInstall'/>. "
-"<emphasis>ЭТА ОПЦИЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОТЕРИ ДАННЫХ! НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ЕЕ, ЕСЛИ ВЫ "
+"<quote>неиспользуемых</quote>, см. <xref linkend='secAutoInstall'/>. "
+"<emphasis>ЭТА ОПЦИЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОТЕРИ ДАННЫХ! НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ЕЁ, ЕСЛИ ВЫ "
"НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО ДЕЛАЕТЕ!</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18640,13 +18639,13 @@ msgid ""
"Recommends</literal> and then clear <literal>Aptitude::Recommends-Important</"
"literal> in your user configuration file."
msgstr ""
-"Это устаревшая опция конфигурации, которая была заменена на <link "
+"Это устаревшая опция настройки, которая была заменена на <link "
"linkend='configAptInstall-Recommends'><literal>Apt::Install-Recommends</"
"literal></link>. При запуске, &aptitude; копирует <literal>Aptitude::"
"Recommends-Important</literal> (если такой список существует) в "
"<literal>Apt::Install-Recommends</literal> и затем очищает "
"<literal>Aptitude::Recommends-Important</literal> в вашем файле "
-"пользовательской конфигурации."
+"пользовательской настройки."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:11908
@@ -18691,7 +18690,7 @@ msgstr ""
"linkend='cmdlineSafeResolver'><literal>--safe-resolver</literal></link> или "
"если используется действие командной строки <link "
"linkend='manpageSafeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link>, "
-"решателю нельзя будет разрешать зависимости путем обновления пакетов."
+"решателю нельзя будет разрешать зависимости путём обновления пакетов."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:11938
@@ -18702,7 +18701,7 @@ msgstr "<literal>Aptitude::Sections::Descriptions</literal>"
#: po4a/aptitude.xml:11939
msgid "See <literal>$prefix/share/aptitude/section-descriptions</literal>"
msgstr ""
-"Смотрите <literal>$prefix/share/aptitude/section-descriptions</literal>"
+"См. <literal>$prefix/share/aptitude/section-descriptions</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:11941
@@ -18837,7 +18836,7 @@ msgid ""
"more information."
msgstr ""
"Тема, которую должен использовать &aptitude;; более подробную информацию "
-"смотрите <xref linkend='secThemes'/>."
+"см. <xref linkend='secThemes'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:12051
@@ -18915,7 +18914,7 @@ msgid ""
"policies."
msgstr ""
"Устанавливает используемые правила группировки по-умолчанию. Дополнительную "
-"информацию о правилах группировки смотрите в <xref "
+"информацию о правилах группировки см. в <xref "
"linkend='secGroupingPolicy'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18931,7 +18930,7 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"Опция является группой, члены определяют разметку по-умолчанию экрана "
-"&aptitude;. Дополнительную информацию смотрите в <xref linkend= "
+"&aptitude;. Дополнительную информацию см. в <xref linkend= "
"'secDisplayLayout'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18952,7 +18951,7 @@ msgid ""
"policies."
msgstr ""
"Устанавливает правила группировки по-умолчанию для окон предварительного "
-"просмотра. Дополнительную информацию о правилах группировки смотрите в "
+"просмотра. Дополнительную информацию о правилах группировки см. в "
"<xref linkend='secGroupingPolicy'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -18967,7 +18966,7 @@ msgid ""
"linkend='secSortingPolicy'/> for more information."
msgstr ""
"Политика сортировки окон пакетов по-умолчанию. Более подробную информацию "
-"смотрите в <xref linkend='secSortingPolicy'/>."
+"см. в <xref linkend='secSortingPolicy'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:12148
@@ -19000,9 +18999,9 @@ msgid ""
"command &actions-quit;. See <xref linkend='secViews'/> for more information."
msgstr ""
"Если значением этой опции является <literal>true</literal>, закрытие всех "
-"активных окон приведет к выходу из &aptitude;; в противном случае, вы не "
-"выйдите из &aptitude;, пока не выполните команду &actions-quit;. Более "
-"подробную информацию смотрите <xref linkend='secViews'/>."
+"активных окон приведёт к выходу из &aptitude;; в противном случае, вы не "
+"выйдите из &aptitude;, пока не выполните команду &actions-quit;. Для более "
+"подробной информации см. <xref linkend='secViews'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:12177
@@ -19092,7 +19091,7 @@ msgid ""
"linkend='secKeybindings'/>."
msgstr ""
"Это группа, члены которой определяют связи между сочетаниями клавиш и "
-"командами &aptitude;. Более подробную информацию смотрите в <xref "
+"командами &aptitude;. Более подробную информацию см. в <xref "
"linkend='secKeybindings'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -19179,7 +19178,7 @@ msgid ""
"linkend='secDisplayFormat'/>."
msgstr ""
"Опция настраивает форматную строку, используемую для отображения пакетов в "
-"списке пакетов. Более подробную информацию о форматных строках смотрите в "
+"списке пакетов. Более подробную информацию о форматных строках см. в "
"<xref linkend='secDisplayFormat'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -19203,7 +19202,7 @@ msgstr ""
"Опция настраивает форматную строку, используемую для отображения строки "
"заголовка списка пакетов (то есть, строки, которая появляется между списком "
"пакетов и строкой меню). Более подробную информацию о форматных строках "
-"смотрите в <xref linkend='secDisplayFormat'/>."
+"см. в <xref linkend='secDisplayFormat'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:12335
@@ -19221,7 +19220,7 @@ msgstr ""
"Опция настраивает форматную строку, используемую для отображения строки "
"статуса списка пакетов (то есть, строки, которая появляется между списком "
"пакетов и информационной областью). Более подробную информацию о форматных "
-"строках смотрите в <xref linkend='secDisplayFormat'/>."
+"строках см. в <xref linkend='secDisplayFormat'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:12350
@@ -19262,7 +19261,7 @@ msgid ""
"The default filter applied to the preview screen; see <xref "
"linkend='secSearchPatterns'/> for details about its format."
msgstr ""
-"Фильтр по-умолчанию, применяемый к окну предварительного просмотра; смотрите "
+"Фильтр по-умолчанию, применяемый к окну предварительного просмотра; см. "
"<xref linkend='secSearchPatterns'/> для более подробной информации о его "
"формате."
@@ -19294,7 +19293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Эта группа настроек, содержания которых определяют то, какие текстовые стили "
"используются &aptitude; для отображения информации. Более подробную "
-"информацию смотрите в <xref linkend='secStyle'/>."
+"информацию см. в <xref linkend='secStyle'/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: po4a/aptitude.xml:12404
@@ -19327,8 +19326,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если значением этой опции является <literal>true</literal>, &aptitude; будет "
"определять, когда вам необходимы привилегии &root; для того, чтобы что-то "
-"сделать, и спрашивать вас о том, хотите ли вы переключиться на учетную "
-"запись &root;, если вы еще не являетесь &root;. Смотрите <xref "
+"сделать, и спрашивать вас о том, хотите ли вы переключиться на учётную "
+"запись &root;, если вы ещё не являетесь &root;. См. <xref "
"linkend='secBecomingRoot'/> для более подробной информации."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -19691,7 +19690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Внутри прямоугольника, который появляется на экране, спрятаны мины. Ваша "
"задача состоит в том, чтобы определить, используя интуицию, логику и удачу, "
-"где эти мины находятся, не наступив ни на одну из них! Чтобы сделать это, "
+"где эти мины находятся, не наступив ни на одну из них! Для этого "
"вам нужно открыть все квадраты, которые <emphasis>не</emphasis> содержат "
"мины; делая это, вы узнаете важную информацию относительно квадратов, "
"содержащих мины. Тем не менее, берегитесь: открытие квадрата, содержащего "
@@ -19869,7 +19868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Как вы можете видеть, в выбранном квадрате появился символ <literal>F</"
"literal>. Больше нельзя открыть этот квадрат, даже случайно, пока флаг не "
-"будет удален (нажатием клавиши <keycap>f</keycap> еще раз). Когда вы "
+"будет удалён (нажатием клавиши <keycap>f</keycap> ещё раз). Когда вы "
"поместите все флаги на все мины по соседству с некоторым квадратом "
"(например, квадраты, обозначенные <literal>1</literal> по соседству с флагом "
"на снимке экрана выше), вы можете <quote>очистить</quote> поле вокруг "
@@ -20070,7 +20069,7 @@ msgstr "<quote>А? Я ... Я не зна---<emphasis>АААААААААА!</emph
#. type: Content of: <book><chapter><qandaset><qandaentry><question><para>
#: po4a/aptitude.xml:12891
msgid "How can I find exactly one package by name?"
-msgstr "Как мне найти один строго определенный пакет по имени?"
+msgstr "Как мне найти один строго определённый пакет по имени?"
#. type: Content of: <book><chapter><qandaset><qandaentry><answer><para>
#: po4a/aptitude.xml:12897
@@ -20456,7 +20455,7 @@ msgstr ""
"Это программное обеспечение распространяется в надежде, что оно будет "
"полезно, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий "
"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения "
-"подробных сведений смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU."
+"подробных сведений см. Универсальную Общественную Лицензию GNU."
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><legalnotice><para>
#: po4a/manpage.xml:45 po4a/manpage.xml:2480 po4a/manpage.xml:2683
@@ -20465,8 +20464,8 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
-"Вы должны были получить копию Универсальной общественной лицензии GNUвместе "
-"с этим программным обеспечением; если вы ее не получили, напишите в Free "
+"Вы должны были получить копию Универсальной общественной лицензии GNU вместе "
+"с этим программным обеспечением; если вы её не получили, напишите в Free "
"Software Foundation,Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
"USA"
@@ -20668,7 +20667,7 @@ msgstr ""
"тильды (<quote><literal>~</literal></quote>) или вопросительный знак "
"(<quote><literal>?</literal></quote>), то это имя будет рассматриваться как "
"поисковый шаблон, и всякий пакет, подпадающий под этот шаблон, будет "
-"установлен (смотрите раздел <link "
+"установлен (см. раздел <link "
"linkend='secSearchPatterns'><quote>Поисковые шаблоны</quote></link> в "
"руководстве &aptitude;)."
@@ -20757,7 +20756,7 @@ msgid ""
"Purge <replaceable>package</replaceable>: remove it and all its associated "
"configuration and data files."
msgstr ""
-"Очистить <replaceable>пакет</replaceable>: удалить его и все ассоциированные "
+"Вычистить <replaceable>пакет</replaceable>: удалить его и все ассоциированные "
"файлы данных и настройки."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
@@ -20828,7 +20827,7 @@ msgid ""
"arguments will act on any stored/pending actions."
msgstr ""
"Как специальный случай, <quote><literal>install</literal></quote> без "
-"аргументов выполнит любые сохраненные/ожидающие действия."
+"аргументов выполнит любые сохранённые/ожидающие действия."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: po4a/manpage.xml:345
@@ -20844,7 +20843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Когда вы вводите <userinput>Y</userinput> в окончательном запросе "
"подтверждения, команда <quote><literal>install</literal></quote> изменит "
-"сохраненную &aptitude; информацию о том, какие действия следует выполнить. "
+"сохранённую &aptitude; информацию о том, какие действия следует выполнить. "
"Поэтому, если вы используете (например) команду <quote><literal>aptitude "
"install foo bar</literal></quote> и затем отменяете установку, когда "
"&aptitude; начала загрузку и установку пакетов, вам необходимо будет "
@@ -20931,7 +20930,7 @@ msgid ""
"<quote><link linkend='secAutoInstall'>Managing Automatically Installed "
"Packages</link></quote> in the &aptitude; reference manual."
msgstr ""
-"Дополнительную информацию о пакетах установленных автоматически смотрите в "
+"Дополнительную информацию о пакетах установленных автоматически см. "
"<quote><link linkend='secAutoInstall'>Управление автоматически "
"установленными пакетами</link></quote> в справочном руководстве &aptitude;."
@@ -20952,10 +20951,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Удовлетворить зависимости для сборки пакета. Каждое имя пакета может быть "
"пакетом с исходным кодом, в этом случае устанавливаются зависимости для "
-"сборки этого пакета; в противном случае, бинарные пакеты находятся тем же "
-"путем как и для команды <quote><literal>install</literal></quote>, а "
-"зависимости для сборкипакетов с исходным кодом, которые собирают эти "
-"бинарные пакеты, удовлетворяются."
+"сборки этого пакета; в противном случае, двоичные пакеты находятся тем же "
+"путём как и для команды <quote><literal>install</literal></quote>, а "
+"зависимости для сборки пакетов с исходным кодом, которые собирают эти "
+"двоичные пакеты, удовлетворяются."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: po4a/manpage.xml:432
@@ -20986,10 +20985,10 @@ msgid ""
"replaceable></literal></quote> to the package name: for instance, "
"<quote><literal>aptitude forbid-version vim=1.2.3.broken-4</literal></quote>."
msgstr ""
-"Запретить обновлять пакет до определенной версии. Это помешает &aptitude; "
+"Запретить обновлять пакет до определённой версии. Это помешает &aptitude; "
"автоматически обновлять пакет до этой версии, но будет позволять "
"автоматическое обновление до будущих версий. По-умолчанию &aptitude; будет "
-"выбирать версию, до которой пакет был бы обновлен при обычных условиях; вы "
+"выбирать версию, до которой пакет был бы обновлён при обычных условиях; вы "
"можете отменить этот выбор, добавляя <quote><literal>=<replaceable>version</"
"replaceable></literal></quote> к имени пакета: например, "
"<quote><literal>aptitude forbid-version vim=1.2.3.broken-4</literal></quote>."
@@ -21004,7 +21003,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Эта команда полезна для того, чтобы избежать сломанных версий пакетов без "
"установки и очистки фиксаций вручную. Если вы все же решите, что вам "
-"действительно нужна запрещенная версия пакета, команда "
+"действительно нужна запрещённая версия пакета, команда "
"<quote><literal>aptitude install <replaceable>пакет</replaceable></literal></"
"quote> удалит запрет."
@@ -21040,7 +21039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Обновляет установленные пакеты до их наиболее свежих версий. Установленные "
"пакеты не будут удалены до тех пор, пока они не станут неиспользуемыми "
-"(смотрите раздел <quote><link linkend='secAutoInstall'>Управление "
+"(см. раздел <quote><link linkend='secAutoInstall'>Управление "
"автоматически установленными пакетами</link></quote> в руководстве "
"&aptitude;). Пакеты, которые не установлены в текущий момент, могут быть "
"установлены для разрешения зависимостей, если не включена опция командной "
@@ -21137,7 +21136,7 @@ msgid ""
"literal> as a synonym for <literal>full-upgrade</literal>."
msgstr ""
"Эта команда изначально названа <literal>dist-upgrade</literal> по "
-"историческим причинам, и &aptitude; все еще распознает <literal>dist-"
+"историческим причинам, и &aptitude; все ещё распознает <literal>dist-"
"upgrade</literal> как синоним <literal>full-upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -21192,7 +21191,7 @@ msgstr ""
"отображены; например, <quote><literal>aptitude search '~N' edit</literal></"
"quote> перечислит все <quote>новые</quote> пакеты и все пакеты, чьи имена "
"содержат <quote>edit</quote>. Дополнительную информация о поисковых "
-"шаблонах смотрите в разделе <quote><link "
+"шаблонах см. в разделе <quote><link "
"linkend='secSearchPatterns'>Поисковые шаблоны</link></quote> справочного "
"руководства &aptitude;."
@@ -21216,7 +21215,7 @@ msgstr ""
"quote> и <quote><literal>edit</literal></quote>. Как это описано в <link "
"linkend='secSearchPatterns'>руководстве по поисковым шаблонам</link>, "
"<emphasis>один</emphasis> шаблон, составленный из двух подшаблонов, "
-"разделенных пробелом (такой как <quote><literal>~N edit</literal></quote>), "
+"разделённых пробелом (такой как <quote><literal>~N edit</literal></quote>), "
"соответствует какому-то пакету только в том случае, если <emphasis>оба</"
"emphasis> эти шаблона соответствуют пакету. Таким образом, команда "
"<quote><literal>aptitude search '~N edit'</literal></quote> покажет только "
@@ -21288,10 +21287,10 @@ msgid ""
"linkend='cmdlineOptionFormat'><literal>-F</literal></link> and <link "
"linkend='cmdlineOptionSort'><literal>--sort</literal></link>."
msgstr ""
-"Полный список возможных состояний и флагов действий смотрите в разделе "
+"Полный список возможных состояний и флагов действий см. в разделе "
"<quote><link linkend='secAccessingPackageInformation'>Доступ к информации о "
"пакете</link></quote> справочного руководства &aptitude;. Чтобы настроить "
-"вывод <literal>search</literal>, смотрите опции командной строки <link "
+"вывод <literal>search</literal>, см. опции командной строки <link "
"linkend='cmdlineOptionFormat'><literal>-F</literal></link> и <link "
"linkend='cmdlineOptionSort'><literal>--sort</literal></link>."
@@ -21311,11 +21310,11 @@ msgid ""
"linkend='secSearchPatterns'>Search Patterns</link></quote> in the &aptitude; "
"reference manual)."
msgstr ""
-"Отображает подробную информацию об одном или нескольких пакетах, приведенных "
+"Отображает подробную информацию об одном или нескольких пакетах, приведённых "
"следующей командой поиска. Если имя пакета содержит символ тильды "
"(<quote><literal>~</literal></quote>) или знак вопроса (<quote><literal>?</"
"literal></quote>), оно будет пониматься как поисковый шаблон, и будут "
-"отображены все соответствующие ему пакеты (смотрите раздел <quote><link "
+"отображены все соответствующие ему пакеты (см. раздел <quote><link "
"linkend='secSearchPatterns'>Поисковые шаблоны</link></quote> справочного "
"руководства &aptitude;)."
@@ -21349,7 +21348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы можете отобразить информацию об отдельной версии пакета, добавив "
"<literal>=<replaceable>версия</replaceable></literal> к имени пакета; вы "
-"можете отобразить версию из определенного архива или выпуска, добавив "
+"можете отобразить версию из определённого архива или выпуска, добавив "
"<literal>/<replaceable>архив</replaceable></literal> или <literal>/"
"<replaceable>выпуск</replaceable></literal> к имени пакета: например, "
"<literal>/unstable</literal> или <literal>/sid</literal>. Если программе "
@@ -21407,7 +21406,7 @@ msgstr ""
"Каждая версия отображается на отдельной строке. Первые три символа слева "
"обозначают текущее состояние пакета, планируемое состояние (если таковой "
"имеется) и то, был ли пакет установлен автоматически; дополнительную "
-"информацию о значениях этих символов смотрите в <link "
+"информацию о значениях этих символов см. в <link "
"linkend='cmdlineSearch'>документации по <literal>aptitude search</literal></"
"link>. Справа от номера версии вы можете найти выпуски, из которых эта "
"версия доступна, и pin-приоритет этой версии."
@@ -21428,7 +21427,7 @@ msgstr ""
"Если имя пакета содержит символ тильды (<quote><literal>~</literal></quote>) "
"или знак вопроса (<quote><literal>?</literal></quote>), то оно будет "
"считаться поисковым шаблоном, и будут отображены все подпадающие под него "
-"<emphasis>версии</emphasis> (смотрите раздел <quote><link "
+"<emphasis>версии</emphasis> (см. раздел <quote><link "
"linkend='secSearchPatterns'>Поисковые шаблоны</link></quote> справочного "
"руководства &aptitude;). Это означает, что, например, <literal>aptitude "
"versions '~i'</literal> отобразит только все те версии пакетов, которые "
@@ -21465,7 +21464,7 @@ msgid ""
"&aptitude; will display a single list of all the versions that were found "
"and automatically include the package name in each output line:"
msgstr ""
-"Если введен поисковый шаблон, или должно быть отображено более одной версии "
+"Если введён поисковый шаблон, или должно быть отображено более одной версии "
"пакета, &aptitude; автоматически сгруппируется вывод по пакетам как это "
"показано выше. Вы можете отключить это через <literal><link "
"linkend='cmdlineGroupBy'>--group-by</link>=none</literal>, в этом случае "
@@ -21552,7 +21551,7 @@ msgstr ""
"имя пакета содержит тильду (<quote><literal>~</literal></quote>) или знак "
"вопроса (<quote><literal>?</literal></quote>), то оно считается поисковым "
"шаблоном, и тег добавляется или удаляется у всех пакетов, которые подпадают "
-"под этот шаблон (смотрите раздел <quote><link "
+"под этот шаблон (см. раздел <quote><link "
"linkend='secSearchPatterns'>Поисковые шаблоны</link></quote> справочного "
"руководства &aptitude;)."
@@ -21668,12 +21667,12 @@ msgid ""
"reference manual)."
msgstr ""
"Если имеет место один или несколько <replaceable>шаблонов</replaceable>, то "
-"&aptitude; начнет поиск с этих шаблонов; то есть, первый выведенный пакет в "
+"&aptitude; начнёт поиск с этих шаблонов; то есть, первый выведенный пакет в "
"цепочке будет пакетом, подходящим под данный шаблон. Эти шаблоны считаются "
"именами пакетов, если они не содержат знак тильды (<quote><literal>~</"
"literal></quote>) или знак вопроса (<quote><literal>?</literal></quote>), "
"если же они содержат эти символы, то они считаются поисковыми шаблонами "
-"(смотрите раздел <quote><link linkend='secSearchPatterns'>Поисковые шаблоны</"
+"(см. раздел <quote><link linkend='secSearchPatterns'>Поисковые шаблоны</"
"link></quote> справочного руководства &aptitude;)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -21788,7 +21787,7 @@ msgid ""
"binary packages."
msgstr ""
"Загружает и отображает список изменений Debian для каждого пакета, "
-"содержащего исходный код или бинарные файлы."
+"содержащего исходный код или двоичные файлы."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: po4a/manpage.xml:981
@@ -21803,7 +21802,7 @@ msgid ""
"instance, <literal>/unstable</literal> or <literal>/sid</literal>)."
msgstr ""
"По-умолчанию загружается список изменений для той версии, которая была бы "
-"установлена путем выполнения команды <quote><literal>aptitude install</"
+"установлена путём выполнения команды <quote><literal>aptitude install</"
"literal></quote>. Вы можете выбрать конкретную версию пакет, добавив "
"<literal>=<replaceable>версия</replaceable></literal> к имени пакета; вы "
"можете выбрать версию из конкретного архива или выпуска, добавив <literal>/"
@@ -21831,7 +21830,7 @@ msgstr ""
"каталог. Если имя пакета содержит символ тильды (<quote><literal>~</"
"literal></quote>) или знак вопроса (<quote><literal>?</literal></quote>), то "
"оно будет считаться поисковым шаблоном, и все подходящие под него пакеты "
-"будут загружены (смотрите раздел <quote><link "
+"будут загружены (см. раздел <quote><link "
"linkend='secSearchPatterns'>Поисковые шаблоны</link></quote> справочного "
"руководства &aptitude;)."
@@ -21847,7 +21846,7 @@ msgid ""
"<replaceable>release</replaceable></literal> to the package name (for "
"instance: <literal>/unstable</literal> or <literal>/sid</literal>)."
msgstr ""
-"По-умолчанию загружается та версия, которая была бы установлена путем "
+"По-умолчанию загружается та версия, которая была бы установлена путём "
"выполнения команды <quote><literal>aptitude install</literal></quote>. Вы "
"можете выбрать конкретную версию пакета, добавив "
"<literal>=<replaceable>версия</replaceable></literal> к имени пакета; вы "
@@ -21878,7 +21877,7 @@ msgstr ""
"указан, копируется вся база данных пакетов целиком; в противном случае "
"копируются только те записи, которые соответствуют именованному пакету. "
"Каждое имя пакета может быть поисковым шаблоном, и будут выбраны все пакеты, "
-"подпадающие под этот шаблон (смотрите раздел <quote><link "
+"подпадающие под этот шаблон (см. раздел <quote><link "
"linkend='secSearchPatterns'>Поисковые шаблоны</link></quote> справочного "
"руководства &aptitude;). Любые существующие файлы базы данных пакетов в "
"указанном каталоге будут перезаписаны."
@@ -21889,7 +21888,7 @@ msgid ""
"Dependencies in binary package stanzas will be rewritten to remove "
"references to packages not in the selected set."
msgstr ""
-"Зависимости в бинарных пакетных стансах будут перезаписаны для удаления "
+"Зависимости в двоичных пакетных стансах будут перезаписаны для удаления "
"ссылок на пакеты, не входящие в выбранное множество."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -22072,7 +22071,7 @@ msgid ""
"use this if you know what you are doing, as it could easily compromise your "
"system's security."
msgstr ""
-"Установить пакеты из ненадежных источников без запроса подтверждения. Вы "
+"Установить пакеты из ненадёжных источников без запроса подтверждения. Вы "
"должны использовать эту опцию только в том случае, если вы знаете, что "
"делаете, поскольку это легко может компрометировать безопасность вашей "
"системы."
@@ -22231,7 +22230,7 @@ msgstr ""
"<literal>search</literal> и <literal>versions</literal>. Например, передача "
"<replaceable>формату</replaceable> <quote><literal>%p %V %v</literal></"
"quote> отобразит имя пакета, за которым следует его текущая установленная "
-"версия и его доступные версии (смотрите раздел <quote><link "
+"версия и его доступные версии (см. раздел <quote><link "
"linkend='secDisplayFormat'>Настройка того, как отображаются пакеты</link></"
"quote> справочного руководства &aptitude; для более подробной информации)."
@@ -22454,7 +22453,7 @@ msgstr ""
"Это не оказывает действия на журнал установок, которые выполняются "
"&aptitude; (<filename>/var/log/aptitude</filename>); запись журнала "
"сообщений ведущаяся с использование этой настройки, включает внутренние "
-"события программы, ошибки и отладочные сообщения. Смотрите опцию командной "
+"события программы, ошибки и отладочные сообщения. См. опцию командной "
"строки <link linkend='cmdlineOptionLogLevel'><literal>--log-level</literal></"
"link>, чтобы получить больший контроль над тем, что записывается в журнал."
@@ -22556,7 +22555,7 @@ msgstr ""
"Это не оказывает влияния на журнал установок, выполняемых &aptitude; "
"(<filename>/var/log/aptitude</filename>); журнал сообщений, записываемый "
"используя эту настройку, включает внутренние события программы, ошибки и "
-"отладочные сообщения. Смотрите опцию командной строки <link "
+"отладочные сообщения. См. опцию командной строки <link "
"linkend='cmdlineOptionLogLevel'><literal>--log-file</literal></link>, чтобы "
"изменить то, куда отправляются сообщения журнала."
@@ -22698,7 +22697,7 @@ msgstr ""
"передача <quote><literal>installsize</literal></quote> в качестве "
"<replaceable>порядка</replaceable> выведет список пакетов в порядке, "
"соответствующем их размеру в установленном состоянии (дополнительную "
-"информацию смотрите в разделе <quote><link "
+"информацию см. в разделе <quote><link "
"linkend='secSortingPolicy'>Настройка того, как сортируются пакеты</link></"
"quote> справочного руководства &aptitude;)."
@@ -22729,7 +22728,7 @@ msgstr ""
"Устанавливает опцию файла настроек напрямую; например, используйте <literal>-"
"o Aptitude::Log=/tmp/my-log</literal>, чтобы записать журнал действий "
"&aptitude; в <filename>/tmp/my-log</filename>. Более подробную информацию "
-"об опциях файла настройки смотрите в разделе <quote><link "
+"об опциях файла настройки см. в разделе <quote><link "
"linkend='secConfigFile'>Руководство по файлу настроек</link></quote> "
"справочного руководства &aptitude;."
@@ -22781,12 +22780,12 @@ msgstr ""
"Unused</link></literal> установлена в значение <quote><literal>true</"
"literal></quote> (по-умолчанию), то в дополнение к удалению каждого пакета, "
"который более не требуется ни одному установленному пакету, &aptitude; также "
-"очистит их, удалив их файлы настроек и, возможно, важные данные. "
+"вычистит их, удалив их файлы настроек и, возможно, важные данные. "
"Дополнительную информацию о том, какие пакеты рассматриваются в качестве "
-"<quote>неиспользуемых</quote>, смотрите в разделе <quote><link "
+"<quote>неиспользуемых</quote>, см. в разделе <quote><link "
"linkend='secAutoInstall'>Управление пакетами, установленными автоматически</"
"link></quote> справочного руководства &aptitude;. <emphasis>ЭТА ОПЦИЯ МОЖЕТ "
-"ПРИВЕСТИ К ПОТЕРЕ ДАННЫХ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕЕ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО ДЕЛАЕТЕ!"
+"ПРИВЕСТИ К ПОТЕРЕ ДАННЫХ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕЁ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО ДЕЛАЕТЕ!"
"</emphasis>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -23820,7 +23819,7 @@ msgstr ""
"хранить файл настройки в <filename>$HOME/.aptitude/config</filename>. В "
"противном случае, каталог home текущего пользователя будет найден программой "
"<citerefentry><refentrytitle>getpwuid</refentrytitle><manvolnum>2</"
-"manvolnum></citerefentry>, и файл настройки будет помещен туда."
+"manvolnum></citerefentry>, и файл настройки будет помещён туда."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: po4a/manpage.xml:2347
@@ -23834,9 +23833,9 @@ msgid ""
"changelogs when <quote><literal>aptitude changelog</literal></quote> is "
"invoked. If not set, it defaults to <literal>more</literal>."
msgstr ""
-"Если эта переменная окружения задана, &aptitude; будет использовать ее для "
+"Если эта переменная окружения задана, &aptitude; будет использовать её для "
"отображения changelog'ов, когда выполнена команда <quote><literal>aptitude "
-"changelog </literal></quote> . Если она не задана, ее значением по-"
+"changelog </literal></quote> . Если она не задана, её значением по-"
"умолчанию будет <literal>more</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -23911,7 +23910,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файлы настройки &aptitude;. <filename>~/.aptitude/config</filename> "
"отменяет <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Документацию по формату и "
-"содержанию этих файлов смотрите в <citerefentry><refentrytitle>apt.conf </"
+"содержанию этих файлов см. в <citerefentry><refentrytitle>apt.conf </"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -23978,7 +23977,7 @@ msgid ""
"archive state. The following files and directories are included in the "
"bundle:"
msgstr ""
-"<command>aptitude-create-state-bundle</command> создает сжатый архив с "
+"<command>aptitude-create-state-bundle</command> создаёт сжатый архив с "
"файлами, необходимыми для репликации текущего состояния архива пакетов. "
"Следующие файлы и каталоги включаются в пакет:"
Reply to: