[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 27, 2013.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Yuriy Talakan' <yt@drsk.ru>, 2007.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort 2.9.5.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-01 11:26+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "загрузка"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "дозвон"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "вручную"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Способ запуска Snort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort может запускаться при загрузке, при подключении к сети через pppd, или "
"только когда вы вручную запустите его с помощью /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Интерфейсы, которые должен слушать Snort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some "
#| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more "
#| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Обычно, это значение равно «eth0», но оно может не работать в некоторых "
"сетях; для коммутируемого подключения больше подходит «ppp0» (посмотрите "
"результат работы «/sbin/ifconfig»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You "
#| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -"
#| "n' (look for '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Обычно, это тот же интерфейс, через который проходит «маршрут по умолчанию». "
"Вы можете определить какой интерфейс использовать с помощью команды «/sbin/"
"route -n» (ищите «0.0.0.0»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured "
#| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system "
#| "that is physically connected to the network that should be inspected, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)."
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Также нет ничего необычного в запуске Snort на интерфейсе без IP в режиме "
"прослушивания. В этом случае, выберите на этой системе интерфейс, физически "
"подключённый к инспектируемой сети, разрешите потом режим прослушивания и "
"убедитесь, что сетевой трафик отправляется на этот интерфейс (подключённый к "
"порту коммутатора «port mirroring/spanning», к концентратору или к сетевой "
"ловушке)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Вы можете указать здесь несколько интерфейсов, просто добавив более одного "
"имени интерфейса через пробел. У каждого интерфейса могут быть свои "
"собственные настройки."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Диапазон адресов локальной сети:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Используйте формат CIDR, например 192.168.1.0/24 для блока из 256 IP адресов "
"или 192.168.1.42/32 для одного. Несколько адресов указываются на одной "
"строке через запятую (без пробелов)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Обратите внимание, если для Snort указано несколько интерфейсов, то это "
"определение будет использовано как определение HOME_NET для всех интерфейсов."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Должен ли Snort запретить режим прослушивания на интерфейсе?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Запрет режима прослушивания означает, что Snort будет видеть только те "
"пакеты, которые адресованы его интерфейсу. Разрешение позволяет Snort "
"проверить каждый пакет, проходящий через сегмент Ethernet, даже если это "
"соединение между двумя другими компьютерами."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Неправильный интерфейс"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. "
#| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one "
#| "which is invalid."
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort пытается использовать интерфейс, который не существует или выключен. "
"Возможно, интерфейс по умолчанию «eth0» в вашем случае не подходит, или "
"указанный вами интерфейс неправилен."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Отправлять ежедневные отчёты по e-mail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Для отправки ежедневного отчёта по журналам Snort на указанный адрес "
"электронной почты может быть настроено задание cron."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Укажите, хотите ли вы включить эту возможность."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Получатель ежедневного отчёта по почте:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Укажите адрес электронной почты, на который нужно отправлять ежедневный "
"отчёт по журналам Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Дополнительные специальные настройки:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""
"Здесь можно указать любые дополнительные специальные настройки, которые "
"должен использовать Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr ""
"Минимальное количество возникновения тревоги, чтобы она попала в отчёт:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Чтобы быть включённой в дневной отчёт, тревога должна возникнуть более, чем "
"указанное число раз."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Snort требуется перезапустить"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for "
#| "the changes to take place."
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Так как Snort запускается вручную, для того, чтобы изменения начали "
"работать, вам нужно выполнить «/etc/init.d/snort»."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Устаревший файл настройки"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"В системе используется устаревший файл настройки (/etc/snort/snort.common."
"parameters), он был автоматически преобразован в файл нового формата (в /etc/"
"default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Просмотрите новые настройки и удалите устаревшие. Пока вы этого не сделаете, "
"сценарий запуска не будет использовать новые настройки и вы не получите "
"преимуществ, появившихся в новых выпусках."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Устаревшие параметры в файле настройки"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"В файле настройки Snort (/etc/snort/snort.conf) используются устаревшие "
"параметры, более недоступные в этом выпуске Snort. Snort не сможет "
"запуститься, пока вы не предоставите корректный файл настройки. Вы можете "
"подменить ваш файл настройки одним из поставляемых с этим пакетом или "
"поправить его вручную, удалив устаревшие параметры."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"В файле настройки были найдены следующие устаревшие параметры: ${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Ошибка настройки"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"Имеющаяся настройка Snort неправильна, и из-за этого Snort не будет "
"запускаться. Просмотрите и исправьте её."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
#| "following: '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf'"
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Чтобы найти ошибку в файле настройки Snort, запустите (как root) следующую "
"команду: «/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf»"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Устаревший файл настройки"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"В вашей системе найдены устаревшие файлы настройки, которые больше не должны "
"использоваться и в которых могут содержаться устаревшие параметры. Если их "
"добавить через стандартный файл настройки (/etc/snort/snort.conf), то Snort "
"может перестать запускаться."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Удалите эти файлы, а также все существующие ссылки на них из файла "
"настройки /etc/snort/snort.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr "Были найдены следующие устаревшие файлы настройки: ${DEP_FILE}"

#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr "Подготовить базу данных для журналирования с помощью snort-mysql?"

#~ msgid ""
#~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
#~ "should make sure you have:"
#~ msgstr ""
#~ "Для журналирования Snort не хватает настроенной базы данных. Перед тем "
#~ "как продолжить, проверьте:"

#~ msgid ""
#~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
#~ "   from this machine);\n"
#~ " - a database on that server;\n"
#~ " - a username and password to access the database."
#~ msgstr ""
#~ " - имя машины-сервера (этот сервер должен принимать TCP-соединения\n"
#~ "   с этой машины);\n"
#~ " - базу данных на этом сервере;\n"
#~ " - имя пользователя и пароль для доступа к базе данных."

#~ msgid ""
#~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run "
#~ "with regular file logging support."
#~ msgstr ""
#~ "Если не хватает хотя бы одного параметра, ответьте отрицательно и "
#~ "включите поддержку журналирования в обычный файл."

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-mysql'."
#~ msgstr ""
#~ "Журналирование в базу данных можно настроить позже с помощью команды "
#~ "'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'."

#~ msgid "Database server hostname:"
#~ msgstr "Имя сервера базы данных:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Убедитесь, что сервер базы данных настроен на прием входящих соединений "
#~ "от этого компьютера."

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Имя базы данных:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of an existing database to which the database "
#~ "user has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите имя существующей базы данных, для которой у пользователя базы "
#~ "данных есть права на запись."

#~ msgid "Username for database access:"
#~ msgstr "Имя пользователя базы данных:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите имя пользователя на сервере базы данных, имеющего доступ на "
#~ "запись в базу."

#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr "Пароль для подключения к базе данных:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr "Введите пароль для подключения к базе данных Snort Alert."

#~ msgid "Configured database mandatory for Snort"
#~ msgstr "Для Snort должна быть настроена база данных"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Snort нужна настроенная база данных, прежде чем он сможет успешно "
#~ "запуститься. Чтобы создать структуру, вы должны запустить следующие "
#~ "команды ПОСЛЕ установки пакета:"

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <пользователь> -h <машина> -p <имя базы "
#~ "данных>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#~ "will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Замените на правильные значения пользователя, машины и базы данных. MySQL "
#~ "запросит у вас пароль."

#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Вам надо запустить Snort вручную после создания структуры базы данных."

#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr "Подготовить базу данных для журналирования с помощью snort-pgsql?"

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-pgsql'."
#~ msgstr ""
#~ "Журналирование в базу данных можно настроить позже с помощью команды "
#~ "'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'."

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <пользователь> -h <машина> -W <имя "
#~ "базы данных>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Замените на правильные значения пользователя, машины и базы данных. "
#~ "PostgreSQL запросит у вас пароль."

#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr "Изменить порядок проверки правил Snort на Pass|Alert|Log?"

#~ msgid ""
#~ "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this "
#~ "option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it "
#~ "simpler to use Snort with some packet-filtering tools."
#~ msgstr ""
#~ "Порядок проверки правил по умолчанию в Snort установлен как Alert|Pass|"
#~ "Log; если вы ответите утвердительно, то порядок будет изменён на Pass|"
#~ "Alert|Log, что упростит использование Snort с другими инструментами "
#~ "фильтрации пакетов."

Reply to: