[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openafs 1.6.2.1-1: Please update debconf PO translation for the package openafs



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openafs. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against openafs.

I tentatively plan to upload the new version of the package to Debian
experimental on 2013-04-18.  However, please note that the resulting
upload will only be to experimental; new versions of the openafs package
with the changed prompts won't be uploaded to stable until after the
freeze.  Accordingly, please treat this as a lower priority than any
release-related translation work.

Thanks in advance!

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs 1.4.10+dfsg1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 20:50+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Имена машин-серверов БД ячейки:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS использует файл /etc/openafs/CellServDB для хранения списка серверов, с "
"которыми нужно соединяться при поиске частей ячейки. Ячейка, которой "
"принадлежит данная рабочая станция, указывается не в этом файле. Введите "
"имена хостов серверов базы данных через пробел. ВАЖНО: если вы создаёте "
"новую ячейку и эта машина является базой данных этой ячейки, то введите "
"здесь только имя данной машины; добавляйте другие серверы по мере ввода их в "
"работу. Также, выключите запуск клиента AFS при загрузке машины пока не "
"будет настроена ячейка. Когда будете готовы, можете включить клиент, "
"отредактировав файл /etc/openafs/afs.conf.client."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "Ячейка AFS, которой принадлежит данная рабочая станция:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"Всё файловое пространство AFS сгруппировано в ячейки или административные "
"домены. Каждая рабочая станция принадлежит определённой ячейке. Обычно, "
"ячейка характеризуется доменным именем DNS данной машины."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Размер кэша AFS в килобайтах:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"AFS использует часть диска для кэширования удалённых файлов для ускорения "
"доступа. Этот кэш будет смонтирован в каталог /var/cache/openafs. Очень "
"важно, чтобы кэш не переполнил раздел на котором расположен. Часто "
"пользователи создают отдельный раздел для кэша AFS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Запустить клиента Openafs сейчас и при включении компьютера?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
"you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-"
"start to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Обычно, большинство пользователей, устанавливающих пакет openafs-client, "
"ожидают, что AFS будет монтироваться автоматически при включении компьютера. "
"Однако, если вы планируете настройку новой ячейки или работаете на ноутбуке, "
"то можете не захотеть этого. Если вы укажите не запускать AFS при включении, "
"то по желанию его можно запустить командой /etc/init.d/openafs-client force-"
"start."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Искать ячейки AFS в DNS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Чтобы подключиться к ячейке AFS вам нужны IP-адреса серверов базы данных "
"ячейки. Обычно, эта информация берётся из файла /etc/openafs/CellServDB. "
"Однако, если Openafs не может найти ячейку в этом файле, то она может "
"поискать записи AFSDB в DNS, в которых тоже содержится данная информация."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr "Шифровать обмен с файловым сервером AFS во время аутентификации?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"AFS предоставляет нестойкое подобие шифрования, которое можно включить для "
"обмена данными между клиентом и файловыми серверами. Хотя это шифрование "
"слабее чем DES и недостаточно для очень конфиденциальных данных, оно всё же "
"обеспечивает некоторую защиту, которая значительно осложнит работу "
"неискушённому атакующему."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Sparse"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "No"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Генерировать содержимое /afs динамически?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"В /afs, в основном, содержатся элементы для каждой ячейки, с которыми "
"работает клиент. Обычно, эти элементы генерируются серверами клиентской "
"домашней ячейки. Однако, клиенты OpenAFS могут генерировать содержимое /afs "
"динамически на основе содержимого /etc/openafs/CellServDB и DNS."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Если вы разрешите генерировать /afs динамически, то вам может потребоваться "
"создать /etc/openafs/CellAlias с псевдонимами часто используемых ячеек. (В "
"файле указываются псевдонимы по одному на строку в формате: имя ячейки, "
"пробел, псевдоним ячейки.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
"cell will not appear until they are accessed.  Cell aliases as set in the "
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
"links until traversed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr ""
"Использовать fakestat, чтобы избежать зависаний при просмотре списка "
"содержимого /afs?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Так как AFS представляет собой глобальное файловое пространство, операции с "
"каталогом /afs могут создавать значительный сетевой трафик. Если некоторые "
"ячейки AFS недоступны, то просмотр /afs с помощью команды ls или "
"графического файлового обозревателя может приостановить работу машины на "
"несколько минут. В AFS есть возможность симулировать ответы для таких "
"операций, чтобы предотвратить зависания. В большинстве случаев лучше "
"воспользоваться данной возможностью."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Ячейка, для которой работает сервер:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"Файловые серверы AFS принадлежат ячейке. У них есть ключ для службы Kerberos "
"их ячейки, и они обслуживают тома этой ячейки. Обычно, эта ячейка совпадает "
"с ячейкой, которой принадлежит клиент рабочей станции."

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "Вероятно, файловый сервер OpenAFS не работает!"

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Вы работаете с пакетом файлового сервера OpenAFS на архитектуре alpha. "
"Скорее всего, он не работает; код DES часто отказывает на alpha, тоже "
"случается и с потоковым файловым сервером. Вероятно, файловый сервер просто "
"не запустится, но если это даже произойдёт, то в результате это может "
"повредить данные. Это было предупреждение."

Reply to: