[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

postfix 2.9.1-2: one string modified - updates needed



Hi,

The postfix package maintainer modified one string in debconf
templates for this package.

You are registered as the last translator for these debconf templates
in your language. Please update this translation.

Please note that I personnally don't plan (yet) to upload the
package.... However, if there are many updates, it will climb quickly
on my radar and I may put some pressure in the upcoming weeks on the
maintainer for an upload to happen.

So, no deadline, but don't waste too much time...:-)

Translation updates MUST be sent as bug reports. Don't send them
directly to me.

# Translation of Postfix PO file to Russian
# Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2005.
# Yuriy Talakan' <yt@drsk.ru>, 2007.
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2007, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix_2.5.2-1_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 10:56+0400\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, "
"необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) не является полностью "
"определённым именем домена (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Невозможность исправления приведёт к неработоспособной почтовой программе. "
"Отказ от этого параметра прервёт обновление, что даст вам возможность "
"добавить эту настройку самостоятельно. Примените этот параметр, для "
"автоматической установки mydomain в соответствии с FQDN машины."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Установить postfix несмотря на неподдерживаемое ядро?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix использует особенности, которые не заложены в ядра версий до 2.6. "
"Если вы продолжите установку, postfix не будет работать."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr "Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Невозможность исправления приведёт к неработоспособной почтовой программе. "
"Отказ от этого параметра прервёт обновление, что даст вам возможность "
"добавить эту настройку самостоятельно. Примените этот параметр для того, "
"чтобы автоматически сделать master.cf совместимым с Postfix 2.2 в этом "
"отношении."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Исправить запись 'tlsmgr' в master.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix версии 2.2 изменил вызов tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Невозможность исправления приведёт к неработоспособной почтовой программе. "
"Отказ от этого параметра прервёт обновление, что даст вам возможность "
"добавить эту настройку самостоятельно. Примените этот параметр для того, "
"чтобы автоматически сделать master.cf совместимым с Postfix 2.2 в этом "
"отношении."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Игнорировать неподходящее значение хост-имени?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Строка '${enteredstring}' не соответствует RFC 1035 и не является правильным "
"IP-адресом."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 гласит, что 'каждый компонент должен начинаться с буквоцифры, "
"заканчиваться на буквоцифру и содержать только буквоцифры и дефисы. "
"Компоненты должны разделяться точками'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Укажите, желаете ли вы придерживаться этого выбора в любом случае."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "No configuration"
msgstr "Без настройки"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr "Интернет-сайт"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Интернет со smart-хостом"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr "Система-спутник"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr "Только локально"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Общий тип почтовой настройки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Выберите тип настройки почтового сервера, который оптимально удовлетворяет "
"ваши требования."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Без настройки:\n"
"  Должно быть выбрано, чтобы использовать текущую настройку неизменной.\n"
" Интернет-сайт:\n"
"  Почта отправляется и принимается напрямую с использованием SMTP.\n"
" Интернет-сайт использующий smart-хост:\n"
"  Почта отправляется и принимается напрямую с использованием SMTP или\n"
"  запуском утилиты, такой как fetchmail. Отправляемая почта посылается с\n"
"  использованием smart-хоста.\n"
" Система-спутник:\n"
"  Вся почта для отправки посылается на другую машину, называемую 'smart-"
"хост'.\n"
" Только локально:\n"
"  Вся доставляемая почта -- это почта локальных пользователей. Сети нет."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix не настроен"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Вы выбрали 'Без настройки'. Postfix не будет настроен и по умолчанию не "
"будет запускаться. Пожалуйста, выполните позже команду 'dpkg-reconfigure "
"postfix', или настройте его самостоятельно следующим образом:\n"
" - Отредактируйте '/etc/postfix/main.cf' по своему желанию;\n"
" - Запустите '/etc/init.d/postfix' start."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "System mail name:"
msgstr "Системное почтовое имя:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"\"Почтовое имя\" -- это имя домена, используемое для \"определения\" ВСЕХ "
"почтовых адресов без имени домена, включая письма отправленные и "
"адресованные <root>. Поэтому не делайте так, что ваша машина будет посылать "
"письма от root@example.org, если <root> example.org не сказал вам сделать "
"именно так."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Это имя будет использоваться другими программами. Оно должно быть одним "
"полностью определённым именем домена (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Так, если почтовый адрес на локальном хосте имеет вид foo@example.org, то "
"корректное значение этого параметра будет example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Другие места назначений, для которых принимать почту (пусто, если нет):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Задайте разделённый запятыми список доменов, для которых эта машина должна "
"считать себя конечным пунктом доставки. Если это шлюз почтового домена, то "
"вы, вероятно, пожелаете включить в этот список домен верхнего уровня."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Релейный хост SMTP (пусто, если нет):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Укажите домен, хост, хост:порт, [адрес] или [адрес:порт]. Чтобы избежать "
"просмотров МХ-записей, используйте форму [назначение]. Если релейного хоста "
"нет, то оставьте это поле пустым."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Не указывайте более одного хоста."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Параметр relayhost указывает хост по умолчанию, куда должна отправляться "
"почта при отсутствии подходящей записи в необязательной таблице transport"
"(5). Если relayhost не задан, то почта пересылается напрямую адресату."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Использовать procmail для локальной доставки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Укажите, хотите ли вы использовать procmail для локальной доставки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Обратите внимание, что если вы используете procmail для доставки почты по "
"системе, то вам рекомендуется установить псевдоним, который будет пересылать "
"почту для root реальному пользователю."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr "все"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Использовать Интернет-протоколы:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"По умолчанию, будут использованы Интернет-протоколы, которые были разрешены "
"в системе во время установки. Вы можете переопределить это умолчание любым "
"следующим:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" все:  использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n"
" ipv6: слушать только IPv6 адреса;\n"
" ipv4: слушать только IPv4 адреса."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Символ расширения локальных адресов:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Выберите символ, который будет использоваться для определения расширения "
"локальных адресов?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Чтобы не использовать расширение локальных адресов, оставьте поле пустым."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Неподходящий разделитель для получателя"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Разделитель для получателя должен быть одним символом. Вы ввели "
"'${enteredstring}'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Принудительно задействовать синхронные обновления почтовой очереди?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Если синхронные обновления задействованы принудительно, то обработка почты "
"станет более медленной. Если нет, то существует вероятность потери некоторой "
"части почты, если будет сбой системы в неподходящий момент и вы не "
"используете журналируемую файловую систему (такую как ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Local networks:"
msgstr "Локальные сети:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Укажите блоки сетевых адресов, для которых этот хост должен ретранслировать "
"(relay) почту. По умолчанию это только локальный хост, что необходимо "
"некоторым пользовательским почтовым агентам. По умолчанию локальный хост "
"включён и для IPv4, и для IPv6. Если вы соединяетесь только через одну из "
"версий IP, то можете отключить неиспользуемую(ые)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Если этот хост является smart-хостом для блока машин, то вам нужно указать "
"здесь блоки сетевых адресов или почта будет отвергнута, вместо того чтобы "
"быть ретранслированной."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Чтобы использовать значение postfix по умолчанию (которое основано на "
"присоединённых подсетях), оставьте поле пустым."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Ограничение размера почтового ящика, байты:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Укажите ограничение, которое postfix должен применить на файлы почтового "
"ящика для предотвращения программных ошибок выхода из под контроля. Нуль (0) "
"означает отсутствие ограничения. По умолчанию 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Получатель почты root'a и postmaster'а:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Почта для 'postmaster', 'root' и других системных учётных записей должна "
"быть перенаправлена на пользовательскую учётную запись настоящего системного "
"администратора."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Если это значение оставить пустым, почта подобного рода будет сохраняться в /"
"var/mail/nobody, что не рекомендуется."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Почта не доставляется внешним агентам доставки как root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Если у вас уже есть файл /etc/aliases, то, возможно, вам нужно добавить эту "
"запись. Оставьте пустым, чтобы не добавлять."

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Откорректировать dynamicmaps.cf для обновления?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix версии 2.0.2 и позже требует изменений в dynamicmaps.cf. Точнее, "
#~ "исчезла поддержка wildcard и с ней расширение %s. Вы должны поправить все "
#~ "сделанные вами изменения в dynamicmaps.cf, зависящие от этих "
#~ "возможностей. Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной "
#~ "почтовой программе."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Изменить dynamicmaps.cf автоматически?  Откажитесь, чтобы прервать "
#~ "обновление, и воспользуйтесь моментом для исключения настроек, зависящих "
#~ "от wildcard  и %s-расширения.  Согласитесь, если у вас нет таких "
#~ "настроек, и в этом случае dynamicmaps.cf автоматически станет совместимым "
#~ "с Postfix 2.0.2."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Исправить master.cf для обновления?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эту настройку автоматически в master.cf?  Откажитесь, чтобы "
#~ "прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для добавления этой "
#~ "настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае master.cf "
#~ "автоматически станет совместимым с Postfix 2.1."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix версии 2.1 переименовал \"nqmgr\" в \"qmgr\", а вы используете "
#~ "\"nqmgr\"."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе.  "
#~ "Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для "
#~ "добавления этой настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае "
#~ "master.cf автоматически станет совместимым с Postfix 2.1."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Должен ли Postfix обновить карты hash и btree?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix теперь использует db4, и это может потребовать обновления карт."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Вы хотите попытаться запустить автоматическую конвертацию?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Несовместимая карта transport"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "У вас определена карта transport, и введено несовместимое изменение при "
#~ "использовании данного файла. Postfix не перезапустится автоматически."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Записи карты transport перекрывают $mydestination. Если вы используете "
#~ "карты transport, то всегда лучше иметь точные записи для  всех  ваших "
#~ "доменов в $mydestination. См. разделы  html/faq.html  о  файерволлах  и "
#~ "интранетах.  Если у вас есть  транспортные  записи  для  родительских "
#~ "доменов  всего,  что  отправляется  локально,  то  вам  вероятно нужно "
#~ "добавить   все  указанные   записи   для   доменов   назначения  перед "
#~ "перезапуском Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Вы ввели строку"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Без настройки, Интернет-сайт, Интернет-сайт со смартхостом, Система-"
#~ "спутник, Только локально"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Сейчас вы можете выбрать один из нескольких вариантов общей настройки. "
#~ "Если вы установили приоритет debconf 'низкий' или 'средний', то  далее "
#~ "вам  будут  заданы  дополнительные  вопросы. Потом  вы  всегда  можете "
#~ "запустить \"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\",  если  вы  хотите "
#~ "ответить на эти вопросы еще раз."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Без настройки - ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ОСТАВИТЬ ВАШИ НАСТРОЙКИ БЕЗ  ИЗМЕНЕНИЙ, ТО "
#~ "ВЫБЕРИТЕ ЭТУ ОПЦИЮ. Сейчас изменений настроек  не будет: если у вас уже  "
#~ "не  установлен Postfix, то ваша почтовая система будет нерабочей. "
#~ "Далее    вы     должны     самостоятельно     отредактировать     файл /"
#~ "usr/share/postfix/main.cf.dist и сохранить как  /etc/postfix/main.cf, "
#~ "либо запустить  dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf  не  будет изменен в "
#~ "процессе установки Postfix."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Интернет-сайт - почта отправляется и  принимается  напрямую  по  SMTP. "
#~ "Если  вы  не подпадаете точно под эту категорию, то вероятно вам лучше "
#~ "начать с нее и затем отредактировать файл настроек вручную."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Интернет-сайт со смартхостом - Вы принимаете почту из интернет на  эту "
#~ "машину  либо  напрямую  по  SMTP,  либо  с  помощью  такой утилиты как "
#~ "fetchmail.  Исходящая  почта  отправляется  на  смартхост.  Возможно с "
#~ "перезаписью адреса. Очевидно, это  наиболее  подходит  для  системы  с "
#~ "коммутируемым каналом."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Система-спутник - Вся  подготовленная  для отправки почта отправляется "
#~ "на  другую машину, называемую \"смартхост\". Локальная доставка "
#~ "отсутствует."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Только локально  - Вы не в сети. Почта доставляется  только  локальным "
#~ "пользователям."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Отредактируйте файл /etc/postfix/main.cf как вам нужно"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Выполните команду /etc/init.d/postfix start"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Почтовое имя?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Ваше 'почтовое имя' - это имя хоста в адресе, которое  будет  показано в "
#~ "исходящих  сообщениях  почты  и  групп  новостей  (вместе  с  именем "
#~ "пользователя и знаком @)."

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "все, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "все - использовать адреса и ipv4, и ipv6"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - слушать только на адресах ipv6"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - слушать только на адресах ipv4"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "По умолчанию \"no\"."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Куда должна доставляться почта для root"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Пользователь root (и любой другой пользователь с uid равным 0) должен "
#~ "получать почту через почтовый псевдоним или его почта будет доставляться "
#~ "в /var/mail/nobody.  Так и задумано:  почта не доставляется внешними "
#~ "агентами доставки как root."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Какой адрес добавить в /etc/aliases, если файл создан?  (Оставьте пустое "
#~ "поле,чтобы не добавлять никакой.)"

Reply to: