Тянуть отсюда: git://
github.com/dogsleg/aptitude-doc-ru.git. Там лежит:
output-html -- собранное руководство (для облегчения поиска ошибок)
README -- ну, это понятно что
aptitude-vocabulary -- словарь некоторых терминов
ru.po -- po-файл для перевода
Есть несколько проблем. Как перевести следующие два абзаца:
1. Проблема с fcntl-lock. Понятно, что это системный вызов для управления операциями над открытыми файлами. Может есть какой-то устоявшийся перевод?
A file that will be fcntl-locked to ensure that at most one &aptitude;
process can modify the cache at once. In normal circumstances, you should
never need to modify this; it may be useful for debugging. <emphasis>Note</
emphasis>: if &aptitude; complains that it cannot acquire a lock, this is
<emphasis>not</emphasis> because the lock file needs to be deleted. fcntl
locks are managed by the kernel and will be destroyed when the program
holding them terminates; failure to acquire the lock means that another
running program is using it!
2. Тут проблема с "input directory trees rooted at..."
The bundle file is simply a <citerefentry><refentrytitle>tar</
refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> file compressed with
<citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></
citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>gzip</
refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, with each of the
input directory trees rooted at <quote><filename>.</filename></quote>.
TODO:
1. Редактура и обсуждение перевода некоторых сложных (спорных) терминов
2. Скриншоты (в настоящий момент из английской версии руководства)
3. Патчи к настроечным файлам для автоматической сборки руководства, интеграция в основное дерево aptitude
Кто желает помочь -- welcome.
Всего наилучшего,
Лев Ламберов