[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uptimed 1:0.3.17-4: Please update debconf PO translation for the package uptimed



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
uptimed. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, June 10, 2012.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.16-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uptimed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 14:09+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "list"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "table"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Which format should uprecords.cgi use?"
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "Формат вывода uprecords.cgi?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
#| " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
#| " - table: Creates an HTML table."
msgid ""
" * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" - pre:   помещать всё в <pre>...</pre>\n"
" - list:  создавать список с помощью <ol>...</ol>\n"
" - table: создавать таблицу HTML"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "How many records should uprecords.cgi show?"
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "Сколько рекордов должен показывать uprecords.cgi?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"uptimed может хранить большое число рекордов времени непрерывной работы, но "
"не все они интересны. Поэтому вы можете ограничить число выводимых рекордов."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree"
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "Установлен сценарий uprecords.cgi"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
#| "script has been installed, which is now visible to the outside world as "
#| "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your "
#| "webserver configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"Вы установили пакет uprecords-cgi. Это означает, что был установлен новый "
"CGI-сценарий, который доступен извне как http://${hostname}/cgi-bin/";
"uprecords.cgi (если только вы не меняли расположение сценариев CGI в "
"настройке веб-сервера)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from "
#| "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
#| "restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)."
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?"
msgstr ""
"В настройках веб-сервера по умолчанию сценарии CGI доступны всему миру. Если "
"вы этого не хотите, то должны задать ограничения на доступ (но кто не хочет "
"похвастаться временем непрерывной работы своей машины?)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
#| "uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the "
#| "necessary permissions then)."
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"Так же вы можете изменить HTML-файлы заголовка и низа страницы в /etc/"
"uprecords-cgi или попросить веб-мастера сделать это (не забудьте открыть "
"необходимый ему доступ)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "How many seconds should pass between database updates?"
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "Количество секунд между обновлениями базы данных?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime "
#| "doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently "
#| "this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, "
#| "for example on a laptop). 60 seconds should be a reasonable default."
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"Для того, что не потерять количество непрерывно отработанного машиной "
"времени в случае сбоя системы, uptimed обновляет базу данных каждые n "
"секунд. Вы можете указать как часто это должно происходить (используйте "
"большие значения, если хотите сократить число обращений к диску, например, "
"на ноутбуках). Приемлемое значение по умолчанию — 60 секунд."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "How many records should be kept?"
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "Количество хранимых рекордов?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a "
#| "fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed "
#| "will only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a "
#| "lower value if you want to get emails each time a record is broken or "
#| "reboot your machine often. 10 is a nice value."
msgid ""
"On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of "
"uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n "
"highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want to "
"get emails each time a record is broken or if you reboot your machine often."
msgstr ""
"На часто перезагружаемых машинах (например, настольных ПК) очень быстро "
"создаётся довольно большой список рекордов непрерывной работы. Чтобы этого "
"избежать, uptimed будет сохранять только самые длительные значения периодов "
"о непрерывной работе. Вы можете ограничить его указав минимальное значение, "
"если хотите получать эл. сообщения каждый раз когда установлен новый рекорд "
"или машина перезагружается слишком часто. 10 — приемлемое значение."

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "никогда не отправлять"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "установлен новый рекорд"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "наступает контрольной срок"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "в обоих случаях"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid "Send mails if a milestone or record is reached?"
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr ""
"Отправлять сообщение, если достигнут контрольный срок или установлен рекорд?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or "
#| "a \"milestone\" is reached. You can choose whether you"
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"Uptimed можно настроить на отправку почты каждый раз, когда установлен новый "
"рекорд или наступает «контрольной срок». Вы можете:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - never want to receive these mails\n"
#| " - want to be notified only when a record is broken\n"
#| " - would like to know about milestones\n"
#| " - are interested in both"
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" - никогда не отправлять сообщения\n"
" - отправлять сообщения только когда установлен рекорд\n"
" - отправлять сообщения только когда наступает контрольный срок\n"
" - отправлять сообщения в обоих случаях"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Milestone configuration should be done manually"
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "Настройка контрольного срока должна выполняться вручную"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While all other configuration options can be set here, the milestones "
#| "must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen "
#| "to receive emails for milestones you may probably want to edit that file."
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"Контрольные сроки нужно настраивать вручную в файле /etc/uptimed.conf, "
"несмотря на то, что все остальные параметры могут быть заданы здесь. Так как "
"вы выбрали получение эл. писем при наступлении контрольных сроков, то вам "
"нужно отредактировать данный файл."

#~ msgid ""
#~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
#~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
#~ "preference. Available options are:"
#~ msgstr ""
#~ "CGI­-сценарий uprecords позволяет настраивать формат вывода. Он, в "
#~ "основном, зависит от ваших предпочтений. Возможные варианты:"

#~ msgid ""
#~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
#~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if "
#~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins "
#~ "want to get these mails, you should probably set this to your real "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Так как вы выбрали отправку эл. сообщений, то вам нужно указать кому "
#~ "посылать эти письма. По умолчанию используется \"root@localhost\", но "
#~ "если вы не единственный системный администратор и не уверены, хотят ли "
#~ "другие администраторы получать эти письма, то лучше указать свой рабочий "
#~ "адрес."

#~ msgid "Where should uptimed send its mails to?"
#~ msgstr "Адрес, куда должен писать uptimed?"

#~ msgid "Never, Record, Milestone, Both"
#~ msgstr ""
#~ "никогда не отправлять, установлен новый рекорд, наступает контрольной "
#~ "срок, в обоих случаях"

#~ msgid "pre, list, table"
#~ msgstr "pre, list, table"

Reply to: