Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against dokuwiki. The deadline for receiving the updated translation is 2011-05-15. Thanks in advance,
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20091225c-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 22:10+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Веб-серверы для автоматической настройки:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki работает с любым веб-сервером, поддерживающим PHP, однако " "автоматическая настройка выполняется только для серверов из списка." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Выберите веб-сервер(ы), которые нужно настроить автоматически под DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Перезапустить веб-сервер(ы) прямо сейчас?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Чтобы новые настройки вступили в силу, нужно перезапустить перенастроенный " "веб-сервер(ы)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Расположение вики:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Укажите каталог из корня документов сервера, из которого будет доступна " "DokuWiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Возможен доступ:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "В вики, обычно, не ограничивают доступ к информации, и она может изменяться " "кем угодно. Но можно ограничить доступ к сайту на основе IP-адресов." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Если вы выберете 'только с localhost', то подключаться можно будет только с " "localhost (компьютер, на котором работает вики). Выбор 'из локальной сети' " "позволит подключаться к вики людям из локальной сети (которую нужно будет " "указать). Выбор 'отовсюду' позволит подключиться к вики из любого места." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "В целях безопасности есть доступ только с локальной машины, но если в вики " "не хранится какая-нибудь конфиденциальная информация, откройте доступ к вики " "отовсюду." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "только с localhost" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "из локальной сети" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "отовсюду" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Локальная сеть:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "IP-адрес локальной сети можно указывать в CIDR формате (x.x.x.x/y) или в " "доменной форме (например, .mydomain.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Все с адресов, которые подпадают под указанное ниже значение, получат полный " "доступ к содержимому DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Вычистить страницы при удалении пакета?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "По умолчанию, DokuWiki хранит все страницы в файловой базе данных в " "каталоге /var/lib/dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "При утвердительном ответе удаление пакета DokuWiki приведёт к полной " "вычистке её из системы, в результате чего можно потерять нужные, " "наработанные в вики данные." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Разрешить изменять настройки через веб?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "У DokuWiki есть интерфейс настройки через веб. Чтобы его использовать нужно " "дать права веб-серверу на запись в каталог настройки." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Если ответить утвердительно, то веб-сервер получит права на запись в каталог " "с файлами настроек." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Файлы настроек останутся доступны на чтение и запись вручную, независимо от " "ответа на данный вопрос." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Разрешить доступ к каталогу с модулями через веб?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "У DokuWiki есть интерфейс установки модулей через веб. Чтобы его " "использовать нужно дать права веб-серверу на запись в каталог модулей." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Если ответить утвердительно, то веб-сервер получит права на запись в каталог " "с модулями." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Модули по-прежнему можно будет устанавливать вручную, независимо от ответа " "на данный вопрос." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Заголовок вики:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Заголовок вики будет показан в верхнем правом углу шаблона по умолчанию и " "заголовке окна браузера." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "" "\n" " GNU Free Dobumentation Licence" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "" "\n" " CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 #, fuzzy #| msgid "Wiki location:" msgid "Wiki license:" msgstr "Расположение вики:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Включить ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Ответьте утвердительно, если хотите использовать списки контроля доступа " "(ACL) для ограничения возможностей пользователей в вики." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Рекомендуется ответить утвердительно, так как без поддержки списков контроля " "у вас не будет доступа к административным возможностям DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Имя администратора:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Введите имя учётной записи администратора, который сможет управлять " "настройкой DokuWiki и создавать новых пользователей вики. Имя пользователя " "должно состоять только из строчных букв в кодировке ASCII." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Если оставить поле пустым, то учётной записи администратора создано не будет." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Реальное имя администратора:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Введите полное имя администратора, имеющего доступ к учётной записи " "администратора вики. Это имя будет сохранено в файле паролей вики в " "информационном поле, и будет показываться в изменениях страниц вики, которые " "были сделаны под учётной запись администратора." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Адрес эл.почты администратора:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Введите адрес электронной почты, который будет привязан к учётной записи " "администратора. Этот адрес будет храниться в файле паролей вики и может быть " "использован для получения нового пароля администратора, если потеряется " "старый." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Пароль администратора:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Введите пароль администратора вики." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Введите пароль ещё раз для проверки:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Введите тот же \"административный\" пароль ещё раз, для проверки " "правильности ввода." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Ошибка ввода пароля" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Два введённых пароля не совпали. Попробуйте ещё раз." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Начальная политика ACL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Укажите какой должна быть первоначальная настройка ACL, чтобы " "соответствовать целям вики:\n" " \"открытая\": анонимные пользователи могут читать и писать;\n" " \"публичная\": анонимные пользователи могут читать,\n" " писать могут только зарегистрированные пользователи;\n" " \"закрытая\": читать и писать могут только зарегистрированные пользователи." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Это только для первоначальной настройки; позже вы сможете подправить правила " "ACL." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "открытая" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "публичная" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "закрытая" #~ msgid "" #~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By " #~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be " #~ "anything within your server. Enter just the directory portion below." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki будет доступна через каталог на вашей машине. По умолчанию, она " #~ "доступна как http://ваш_сервер/dokuwiki, но вы можете это изменить. " #~ "Введите только имя каталога." #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " #~ "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it " #~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the " #~ "originating IP address." #~ msgstr "" #~ "Обычно, не ограничивается доступ к информации, размещаемой в вики, и она " #~ "может изменяться кем угодно. Но так как это не всегда то, что нужно, " #~ "возможно ограничить доступ к сайту на основе IP-адреса запрашивающей " #~ "стороны." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "В целях безопасности, значением по умолчанию является 'только с " #~ "localhost'. Если в вики не хранится какая-нибудь конфиденциальная " #~ "информация, откройте доступ к вики отовсюду." #~ msgid "Web servers:" #~ msgstr "Веб-серверы:" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the " #~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki можно использовать с любым из перечисленных веб-серверов. " #~ "Выберите серверы, которые нужно настроить для DokuWiki." #~ msgid "apache" #~ msgstr "apache" #~ msgid "apache-ssl" #~ msgstr "apache-ssl" #~ msgid "apache-perl" #~ msgstr "apache-perl"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature