Re: Перевод "Руководство начинающего разработчика Debian"
- To: debian-l10n-russian@lists.debian.org
- Subject: Re: Перевод "Руководство начинающего разработчика Debian"
- From: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>
- Date: Sun, 3 Apr 2011 11:26:55 +0400
- Message-id: <[🔎] 20110403112655.5d76e149@keeper.home.local>
- In-reply-to: <4D94B5A0.1010405@tcen.ru>
- References: <20110306113112.10399c20@keeper.home.local> <20110325184532.1729035f@keeper.home.local> <20110329210218.09d283ef@keeper.home.local> <AANLkTi=51=L2zbyt9gKncVAwyK_Oc2LXgS9syQi4qkS5@mail.gmail.com> <20110331202549.7f11bd73@keeper.home.local> <AANLkTi=HT4W2YWiVHJx4Rr5tZ4=+m0Svas9uqiB-uLTm@mail.gmail.com> <20110331204456.3817b957@keeper.home.local> <4D94B5A0.1010405@tcen.ru>
В Thu, 31 Mar 2011 21:10:56 +0400
Max Kosmach <max@tcen.ru> пишет:
> 31.03.2011 20:44, Yuri Kozlov пишет:
> > В Thu, 31 Mar 2011 22:39:25 +0600
> > Konstantin Fadeyev<jredkiy@gmail.com> пишет:
> >
> >>>>
> >>>> Строка 9 содержит имя бинарного пакета. Обычно оно совпадает с
> >>>> именем исходного, но в общем случае это не так.
> >>>>
> >>>> Строка 9 содержит имя бинарного пакета (со скомпилированной
> >>>> программой?). Обычно оно совпадает с именем пакета с исходным кодом,
> >>>> но часто это не так.
> >>>> (Не очень понятно, да и мой вариант корявоват.)
> >>>> -------------------
> >>> Line 9 is the name of the binary package. This is usually the same as
> >>> the name of the source package, but it doesn't necessarily have to be
> >>> that way.
> >>>
> >>> В строке 9 содержится имя двоичного пакета. Обычно оно
> >>> совпадает с именем пакета с исходным кодом, но обязательности
> >>> в этом нет.
> >>>
> >>
> >> Может быть - "но это не обязательно"
> >> Или - "но обязательного требования в этом нет"
> >>
> >> Не настаиваю, наверное я просто слишком много раз перечитал эту
> >> фразу. :-(
> >
> > Ага, второе просто отлично.
> >
> Я думаю что как раз первое. ну или "но это не является обязательным
> (требованием)"
Ок, исправил.
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
Reply to: