[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: О количестве и постоянстве переводчиков



В Срд, 23/03/2011 в 17:29 +0300, Alexander Sashanov пишет:
> On Wed, 23 Mar 2011 10:43:14 +0300
> UNLEVIN <unlevin@mail.ru> wrote:
> 
> > В Срд, 23/03/2011 в 07:54 +0200, Renat Nasridinov пишет:
> > > Я вот, к примеру, перевожу эпизодически, и очень мало - я перевел
> > > только одну страницу офсайта, но иногда под настроение могу перевести
> > > еще что-нибудь.
> > > 
> > > -- 
> > > Nasridinov Renat, <mavladi@gmail.com>
> > 
> > 
> > Я считаю главным это желание помогать и проявлять активность... Дело
> > добровольное.
> 
> Предлагаю уведомительный способ «регистрации» переводчиков в группе локализации.
> Т.е. если человек занимается переводом связанным с Debian напрямую, то просто отсылает
> уведомительное письмо в список рассылки и его пишут(или он сам) в список участников группы локализации
> на http://wiki.debian.org/ru/L10n/Russian. 
> 
> Это неплохой вариант, он даёт возможность участвовать в группе всем желающим, а не только
> избранным как группах других дистрибутивов.
> 
> Можно также попробовать сделать таблицу и каждый сам пропишет чем в основном занимается, нужна ли помощь,
> планы и т.д. 
> 
> Себя прописал.
> 
> 
Я тоже буду заниматься ... Напиши подробнее про уведомительное письмо
для тех кто интересуется.  Что написать в этом письме?



Reply to: