Re: О количестве и постоянстве переводчиков
- To: debian-l10n-russian@lists.debian.org
- Subject: Re: О количестве и постоянстве переводчиков
- From: Alexander Sashanov <sashanov.a@mail.ru>
- Date: Wed, 23 Mar 2011 17:29:01 +0300
- Message-id: <20110323172901.527009f2@meteora>
- In-reply-to: <1300866194.2070.17.camel@unlevin-laptop>
- References: <AANLkTik0+KBQXes5R_JPNHCwG8dzesW=U48NpTqvsjhN@mail.gmail.com> <1300866194.2070.17.camel@unlevin-laptop>
On Wed, 23 Mar 2011 10:43:14 +0300
UNLEVIN <unlevin@mail.ru> wrote:
> В Срд, 23/03/2011 в 07:54 +0200, Renat Nasridinov пишет:
> > Я вот, к примеру, перевожу эпизодически, и очень мало - я перевел
> > только одну страницу офсайта, но иногда под настроение могу перевести
> > еще что-нибудь.
> >
> > --
> > Nasridinov Renat, <mavladi@gmail.com>
>
>
> Я считаю главным это желание помогать и проявлять активность... Дело
> добровольное.
Предлагаю уведомительный способ «регистрации» переводчиков в группе локализации.
Т.е. если человек занимается переводом связанным с Debian напрямую, то просто отсылает
уведомительное письмо в список рассылки и его пишут(или он сам) в список участников группы локализации
на http://wiki.debian.org/ru/L10n/Russian.
Это неплохой вариант, он даёт возможность участвовать в группе всем желающим, а не только
избранным как группах других дистрибутивов.
Можно также попробовать сделать таблицу и каждый сам пропишет чем в основном занимается, нужна ли помощь,
планы и т.д.
Себя прописал.
Reply to: