[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: перевод release notes



Изменения в installing.po, upgrading.po
Index: installing.po
===================================================================
--- installing.po	(revision 8299)
+++ installing.po	(working copy)
@@ -200,7 +200,7 @@
 "Во время процесса установки в диалогах теперь отображается справочная "
 "информация. Хотя сейчас она есть не во всех диалогах, в будущих выпусках её "
 "станет больше. Она помогает лучше понять процесс установки, что особенно "
-"пригодиться новым пользователям."
+"пригодится новым пользователям."
 
 #: en/installing.dbk:165
 msgid "Installation of Recommended packages"
@@ -273,7 +273,7 @@
 "included by default, although it can be optionally loaded."
 msgstr ""
 "Данный выпуск программы установки поддерживает использование файловой "
-"системы ext4, а также облегчает создание RAID, LVM, и шифруемых систем "
+"системы ext4, а также облегчает создание RAID, LVM и шифруемых систем "
 "разметки. Поддержка файловой системы reiserfs больше не включена по "
 "умолчанию, хотя может быть загружена по требованию."
 
@@ -330,7 +330,7 @@
 
 #: en/installing.dbk:255
 msgid "Languages added in this release include:"
-msgstr "Языки, добавленные в этом выпуске:"
+msgstr "Языки добавленные в этом выпуске:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:261
Index: upgrading.po
===================================================================
--- upgrading.po	(revision 8299)
+++ upgrading.po	(working copy)
@@ -94,7 +94,7 @@
 "Mozilla, окружения рабочего стола GNOME и KDE) при первом запуске новой "
 "версии перезаписывают имеющиеся пользовательские настройки новыми "
 "настройками по умолчанию. На всякий случай стоит сделать резервную копию "
-"скрытых файлов и каталогов (<quote>точечных файлов</quote>) из домашних "
+"скрытых файлов и каталогов (название которых начинается с точки) из домашних "
 "каталогов пользователей. Это поможет вам в случае необходимости восстановить "
 "старые настройки. Не лишним будет предупредить пользователей об этой "
 "проблеме."
@@ -239,7 +239,7 @@
 "минимальное обновление системы (см. <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>), "
 "затем обновите ядро и перезагрузитесь (см. <xref linkend=\"upgrading-udev\"/"
 ">), а затем обновите пакеты, связанные с вашими критическими службами. "
-"Обновление этих пакетов до полного обновления описано в <xref linkend="
+"Описание полного обновления этих пакетов см. в <xref linkend="
 "\"upgrading-full\"/>. Такой порядок позволяет оставить работающими "
 "критические службы на время прохождения полного обновления и сократить время "
 "простоя."
@@ -272,7 +272,7 @@
 "bring up networking."
 msgstr ""
 "Поэтому лучше удостовериться, что вы сможете вернуть систему в прежнее "
-"состояние, если она не сможет загрузиться или, для систем, управляемых "
+"состояние, если она не сможет загрузиться или, для систем управляемых "
 "удалённо, не заработает сеть."
 
 # type: <p></p>
@@ -288,10 +288,10 @@
 "need to recover using a local console."
 msgstr ""
 "Если обновление производится удалённо через <command>ssh</command>, "
-"настоятельно рекомендуем вам предусмотреть подключение к серверу через "
+"настоятельно рекомендуем вам предусмотреть подключение к локальной консоли сервера через "
 "удалённый последовательный терминал. Может случиться так, что после "
 "обновления ядра и перезагрузки, некоторые устройства будут переименованы "
-"(это описывается в <xref linkend=\"device-reorder\"/>), и вы сможете "
+"(см. <xref linkend=\"device-reorder\"/>), и вы сможете "
 "исправить системные настройки через локальную консоль. Если система случайно "
 "перезагрузится в середине процесса обновления, вам также потребуется "
 "локальная консоль для восстановления."
@@ -407,7 +407,7 @@
 msgstr ""
 "Если вы решили проблему, для выхода из отладочной оболочки наберите "
 "<literal>exit</literal>, и процесс загрузки продолжится с места останова. "
-"Естественно, вам нужно устранить причину и пересобрать initrd для того, "
+"Естественно, вам нужно устранить причину и пересоздать initrd для того, "
 "чтобы следующая загрузка прошла без проблем."
 
 #: en/upgrading.dbk:200
@@ -431,8 +431,8 @@
 "process. Please see <xref linkend=\"services-downtime\"/>."
 msgstr ""
 "Если вы используете одну из служб VPN (такую как <systemitem role=\"package"
-"\">tinc</systemitem>), то они могут быть недоступны во время обновления. "
-"Смотрите <xref linkend=\"services-downtime\"/>."
+"\">tinc</systemitem>), то они могут быть недоступны во время обновления, "
+"см. <xref linkend=\"services-downtime\"/>."
 
 # type: <p></p>
 #: en/upgrading.dbk:215
@@ -864,8 +864,8 @@
 "</footnote>.  <xref linkend=\"trouble\"/> has some information on how to "
 "deal with file conflicts if they should occur."
 msgstr ""
-"</footnote>. В <xref linkend=\"trouble\"/> описано что делать при "
-"возникновении файловых конфликтов."
+"</footnote>. Для описание действий при возникновении файловых конфликтов см. <xref linkend=\"trouble\"/> "
+"."
 
 #: en/upgrading.dbk:422
 msgid "Preparing sources for APT"
@@ -1582,7 +1582,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:775
 msgid "remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
-msgstr "удалите пакеты, которые были скачаны при установке ранее:"
+msgstr "Удалите пакеты, которые были скачаны при установке ранее:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/upgrading.dbk:778
@@ -1596,7 +1596,7 @@
 "copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the "
 "<acronym>USB</acronym> drive:"
 msgstr ""
-"скопируйте каталог <filename>/var/cache/apt/archives</filename> на "
+"Скопируйте каталог <filename>/var/cache/apt/archives</filename> на "
 "<acronym>USB</acronym>-диск:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
@@ -1608,7 +1608,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:792
 msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
-msgstr "смонтируйте временный каталог кэша:"
+msgstr "Смонтируйте временный каталог кэша:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
 #: en/upgrading.dbk:794
@@ -1622,7 +1622,7 @@
 "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</"
 "filename> directory:"
 msgstr ""
-"после обновления восстановите оригинальный каталог <filename>/var/cache/apt/"
+"После обновления восстановите оригинальный каталог <filename>/var/cache/apt/"
 "archives</filename>:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
@@ -1634,7 +1634,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:807
 msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
-msgstr "удалите оставшийся <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
+msgstr "Удалите оставшийся <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:811
@@ -2233,7 +2233,7 @@
 msgstr ""
 "Если вы не знаете, что делать, запишите имя пакета или файла и разберитесь с "
 "проблемой позднее. Информацию, выводившуюся на экран во время обновления, вы "
-"сможете найти в файле транскрипта."
+"сможете найти в файле записи программы script."
 
 #: en/upgrading.dbk:1138
 msgid "Change of session to console"
@@ -2473,8 +2473,8 @@
 "Для любящих приключения в &debian; есть лёгкий способ собрать ядро "
 "самостоятельно. Установите пакет <systemitem role=\"package\">kernel-"
 "package</systemitem> и прочтите документацию из каталога <filename>/usr/"
-"share/doc/kernel-package</filename>. Или же вы можете использовать исходный "
-"код ядра из пакета <systemitem role=\"package\">linux-source-2.6</"
+"share/doc/kernel-package</filename>. Или же вы можете использовать "
+"исходный код ядра из пакета <systemitem role=\"package\">linux-source-2.6</"
 "systemitem>. Для сборки двоичного пакета можно использовать цель "
 "<literal>deb-pkg</literal> из makefile. Данные способы имеют некоторые "
 "различия, обратитесь к документации из соответствующих пакетов."
@@ -2508,11 +2508,11 @@
 "two network adapters that are associated with two different drivers, the "
 "devices eth0 and eth1 refer to may be swapped."
 msgstr ""
-"Начиная с &oldreleasename;, новый механизм ядра для обнаружения аппаратных "
-"может изменять порядок устройств, обнаруживаемых в системе при каждой "
-"перезагрузке, что повлияет на назначенные имена устройств. Например, если у "
-"вас есть две сетевые карты, которые работают через разные драйверы, то "
-"устройства eth0 и eth1 могут поменяться местами."
+"В &oldreleasename; и более новых выпусках Debian новый механизм ядра для обнаружения "
+"аппаратных может изменять порядок устройств, обнаруживаемых в системе при "
+"каждой перезагрузке, что повлияет на назначенные имена устройств. Например, "
+"если у вас есть две сетевые карты, которые работают через разные драйверы, "
+"то устройства eth0 и eth1 могут поменяться местами."
 
 #: en/upgrading.dbk:1277
 msgid ""
@@ -3692,7 +3692,7 @@
 msgstr ""
 "Набор управления содержимым <systemitem role=\"package\">plone</systemitem>. "
 "Сделано по запросу разработчиков, которые используют Unified Installer для "
-"Linux, который они рассматривают как единственнуюподдерживаемую платформу "
+"Linux, который они рассматривают как единственную поддерживаемую платформу "
 "развёртывания. Рекомендуемым инструментов для установки Plone на &debian; "
 "является Unified Installer, доступный с <ulink url=\"http://plone.org/\"; />"
 

Reply to: