Предлагаемый патч: --- ../trunk/docs/maint-guide.ru.po 2011-10-16 15:38:22.000000000 +0300 +++ maint-guide.ru.po 2011-11-14 01:30:06.000000000 +0300 @@ -3288,9 +3288,9 @@ "problems people often run across." msgstr "" "Заметим, что в данный документ невозможно поместить <emphasis>всю</emphasis> " -"информацию по исправлению исходного кода программы; здесь приведены только " -"простые " -"действия и проблемы, с которыми часто встречаются люди." +"информацию по исправлению исходного кода программы, однако здесь приведены " +"основные " +"шаги и проблемы, с которыми часто встречаются люди." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #| msgid "Set up <command>quilt</command>" @@ -3306,11 +3306,10 @@ "to <filename>~/.bashrc</filename>." msgstr "" "Программа <command>quilt</command> предлагает простой способ записи " -"изменений, произведённых в исходном коде для пакетирования. Она становится " -"полезной, " -"если слегка изменить настройки по умолчанию, поэтому давайте создадим " -"псевдоним <command>dquilt</command> для пакетирования, добавив " -"в <filename>~/.bashrc</filename> следующую строку:" +"изменений, произведённых в исходном коде для пакетирования. Для удобства использования " +"слегка изменим настройки по умолчанию, создав " +"для пакетирования псевдоним <command>dquilt</command>. Для этого добавим " +"в файл <filename>~/.bashrc</filename> следующую строку:" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> #, no-wrap @@ -3319,7 +3318,7 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "Then let's create <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename> as follows." -msgstr "Затем создадим файл <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename>:" +msgstr "Затем создадим файл <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename> со следующим содержимым:" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> #, no-wrap @@ -3367,7 +3366,7 @@ "manvolnum> </citerefentry> and <ulink url=\"&quilt-pdf;\">quilt.pdf</ulink> " "on how to use <command>quilt</command>." msgstr "" -"О том, как использовать <command>quilt</command>, читайте " +"О том, как использовать <command>quilt</command>, читайте в " "<citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry> и <ulink url=\"&quilt-pdf;\">quilt.pdf</ulink>." @@ -3490,7 +3489,7 @@ "Запустите <command>dquilt</command> для генерации и записи " "заплаты в файл <filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename> " "и добавьте к ней описание в соответствии с " -"<ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Рекомендации по маркировке заплат</ulink>." +"<ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Руководство по маркировке заплат</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> #, no-wrap @@ -3524,10 +3523,10 @@ "Большинство стороннего ПО устанавливает себя в иерархию " "каталогов <filename>/usr/local</filename>. В Debian это место " "зарезервировано для использования администратором по своему " -"усмотрению, поэтому пакеты не должны использовать каталоги, " -"например, <filename>/usr/local/bin</filename>, а должны устанавливаться " +"усмотрению, поэтому пакеты не должны использовать такие каталоги как " +"<filename>/usr/local/bin</filename>, а должны устанавливаться " "в системные каталоги, такие как <filename>/usr/bin</filename>, согласно " -"<ulink url=\"&fhs;\">стандарту на иерархию файловой системы</ulink> (FHS)." +"<ulink url=\"&fhs;\">стандарту иерархии файловой системы</ulink> (FHS)." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #| msgid "" @@ -3573,10 +3572,10 @@ "<command>dh_auto_configure</command> and <command>dh_auto_install</command> " "commands if the following conditions are met." msgstr "" -"Эти два различия, между (1) нормальной установкой программы и (2) при " -"упаковке Debian, можно скрыть с помощью команд " -"<command>dh_auto_configure</command> и <command>dh_auto_install</command> " -"из пакета <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>, " +"Эти два различия между нормальной установкой программы, с одной стороны, и системой " +"пакетирования Debian с другой, могут быть прозрачно переданы пакетом " +"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> с помощью команд" +"<command>dh_auto_configure</command> и <command>dh_auto_install</command>, " "если соблюдаются следующие условия:" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para> @@ -3584,7 +3583,7 @@ "See <ulink url=\"&gnu-destdir;\">GNU Coding Standards: 7.2.4 DESTDIR: " "Support for Staged Installs</ulink>." msgstr "" -"Смотрите <ulink url=\"&gnu-destdir;\">Стандарты кодирования GNU: 7.2.4 " +"Смотрите <ulink url=\"&gnu-destdir;\">Стандарты программирования GNU: 7.2.4 " "DESTDIR: " "Поддержка поэтапной установки</ulink>." @@ -3598,9 +3597,8 @@ "the <literal>$(DESTDIR)</literal> variable. <placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" -"Файл <filename>Makefile</filename> соответствует соглашениям GNU в части " -"поддержки " -"переменной <literal>$(DESTDIR)</literal> <placeholder type=\"footnote\" " +"Файл <filename>Makefile</filename> соответствует соглашениям GNU и поддерживает " +"переменную <literal>$(DESTDIR)</literal> <placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -3626,10 +3624,10 @@ msgstr "" "Программы, использующие пакет GNU <command>autoconf</command>, " "автоматически следуют соглашениям GNU, и их легко пакетировать. " -"С его помощью и других эвристических процедур пакет " +"На основе этого и эвристики можно сделать вывод, что пакет " "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> " "будет работать с почти 90% пакетов без внесения " -"каких-либо изменений в их системы сборки. Поэтому процесс пакетирования " +"серьёзных изменений в их системы сборки. Поэтому процесс пакетирования " "не так сложен, как кажется." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> @@ -3647,7 +3645,7 @@ "packaging script will set <literal>$(DESTDIR)</literal> to the temporary " "directory." msgstr "" -"Если вам нужно изменить файл <filename>Makefile</filename>, убедитесь, что он " +"Если вам необходимо внести изменения в файл <filename>Makefile</filename>, убедитесь, что он " "поддерживает переменную <literal>$(DESTDIR)</literal>. Значение переменной " "<literal>$(DESTDIR)</literal> явно в нём не задаётся, но указывается в начале " "каждого файлового пути, который " @@ -3711,13 +3709,13 @@ "will be installing the files to paths relative to the root directory rather " "than your working directory." msgstr "" -"Для временного каталога, используемого командой <command>dh_auto_install<" -"/command> " -"для генерации одиночного пакета, " -"выбирается имя <filename>debian/<replaceable>пакет</replaceable></filename> " +"При создании из исходного кода одиночного пакета временный каталог, " +"используемый командой <command>dh_auto_install<" +"/command>, " +"будет установлен в <filename>debian/<replaceable>пакет</replaceable></filename> " "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Всё, что содержится во временном " "каталоге, будет " -"помещено в систему пользователя при установке пакета; различие в том, что " +"помещено в систему пользователя при установке пакета. Различие в том, что " "<command>dpkg</command> установит файлы в систему " "относительно корневого каталога, а не вашего рабочего каталога." @@ -3738,10 +3736,10 @@ "<replaceable>version</replaceable>/usr/share/<replaceable>package</" "replaceable></literal> into files in the package." msgstr "" -"Помните: даже если вы устанавливаете программу в <filename>debian/" +"Помните: даже если ваша программа устанавливается в <filename>debian/" "<replaceable>пакет</replaceable></filename>, нужно внимательно " -"следить за правильностью установки пакета <filename>.deb</filename> " -"в корневой каталог. Также вы не должны разрешать системе сборки " +"следить за правильностью её установки из пакета <filename>.deb</filename> " +"в корневой каталог. Поэтому вы не должны разрешать системе сборки " "записывать неизменяемые строки вроде " "<literal>/home/моего/deb/<replaceable>пакет</replaceable>-" "<replaceable>версия</replaceable>/usr/share/<replaceable>пакет</" @@ -3771,7 +3769,7 @@ "Makefile</filename> " "предпочтительно вызовом <command>./configure</command> из <command>" "dh_auto_configure</command> с " -"параметрами по умолчанию и добавленным <literal>--prefix=/usr</literal>." +"параметрами по умолчанию и добавленным параметром <literal>--prefix=/usr</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -3846,7 +3844,7 @@ "etc. are specified in the Filesystem Hierarchy Standard (FHS). You should " "browse through it and read the sections relevant to your package." msgstr "" -"Более точно расположение исполняемых файлов, значков, документации и т.д. " +"Где именно должны располагаться исполняемые файлы, значки, документация и т.д. " "описывает FHS — стандарт иерархии файловой системы. " "Рекомендуется обратить внимание на " "разделы, которые касаются вашего пакета." @@ -3949,7 +3947,7 @@ msgid "" "If you want to confirm each substitution instead, this can be done " "interactively as follows:" -msgstr "Если вы хотите подтверждать каждую замену, запустите следующее:" +msgstr "Если вы хотите подтверждать каждую замену, запустите следующую команду:" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> #, no-wrap @@ -4017,8 +4015,7 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #| msgid "Let's change this for Debian package as following using the editor:" msgid "In your editor, change this for the Debian package as follows:" -msgstr "" -"Воспользуемся редактором для внесения в пакет Debian следующих изменений:" +msgstr "Воспользуемся редактором для внесения в пакет Debian следующих изменений:" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> #, no-wrap @@ -4150,8 +4147,8 @@ "содержатся в <filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename>, не " "забывайте отправлять их сопровождающему программы, чтобы он мог включить эти " "правки в следующую версию и они стали доступны всем. Перед отправкой ещё " -"раз убедитесь, что ваши исправления не относятся только для Debian или Linux " -"(или даже вообще для Unix) — это требуется для переносимости. Такие " +"раз убедитесь, что ваши исправления не относятся только к Debian или Linux " +"(или даже вообще Unix) — это требуется для переносимости. Такие " "исправления легче применять." #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
Attachment:
maint-guide.ru.po.patch_03.gz
Description: Binary data
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature