[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[patch] part 3/9 (Was: Re: Перевод «Руководство начинающего разработчика Debian»)



Предлагаемый патч:


--- ../trunk/docs/maint-guide.ru.po	2011-10-16 15:38:22.000000000 +0300
+++ maint-guide.ru.po	2011-11-14 01:30:06.000000000 +0300
@@ -3288,9 +3288,9 @@
 "problems people often run across."
 msgstr ""
 "Заметим, что в данный документ невозможно поместить <emphasis>всю</emphasis> "
-"информацию по исправлению исходного кода программы; здесь приведены только "
-"простые "
-"действия и проблемы, с которыми часто встречаются люди."
+"информацию по исправлению исходного кода программы, однако здесь приведены "
+"основные "
+"шаги и проблемы, с которыми часто встречаются люди."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 #| msgid "Set up <command>quilt</command>"
@@ -3306,11 +3306,10 @@
 "to <filename>~/.bashrc</filename>."
 msgstr ""
 "Программа <command>quilt</command> предлагает простой способ записи "
-"изменений, произведённых в исходном коде для пакетирования. Она становится "
-"полезной, "
-"если слегка изменить настройки по умолчанию, поэтому давайте создадим "
-"псевдоним <command>dquilt</command> для пакетирования, добавив "
-"в <filename>~/.bashrc</filename> следующую строку:"
+"изменений, произведённых в исходном коде для пакетирования. Для удобства использования "
+"слегка изменим настройки по умолчанию, создав "
+"для пакетирования псевдоним <command>dquilt</command>. Для этого добавим "
+"в файл <filename>~/.bashrc</filename> следующую строку:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -3319,7 +3318,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid "Then let's create <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename> as follows."
-msgstr "Затем создадим файл <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename>:"
+msgstr "Затем создадим файл <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename> со следующим содержимым:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -3367,7 +3366,7 @@
 "manvolnum> </citerefentry> and <ulink url=\"&quilt-pdf;\">quilt.pdf</ulink> "
 "on how to use <command>quilt</command>."
 msgstr ""
-"О том, как использовать <command>quilt</command>, читайте "
+"О том, как использовать <command>quilt</command>, читайте в "
 "<citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> и <ulink url=\"&quilt-pdf;\">quilt.pdf</ulink>."
 
@@ -3490,7 +3489,7 @@
 "Запустите <command>dquilt</command> для генерации и записи "
 "заплаты в файл <filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename> "
 "и добавьте к ней описание в соответствии с "
-"<ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Рекомендации по маркировке заплат</ulink>."
+"<ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Руководство по маркировке заплат</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -3524,10 +3523,10 @@
 "Большинство стороннего ПО устанавливает себя в иерархию "
 "каталогов <filename>/usr/local</filename>. В Debian это место "
 "зарезервировано для использования администратором по своему "
-"усмотрению, поэтому пакеты не должны использовать каталоги, "
-"например, <filename>/usr/local/bin</filename>, а должны устанавливаться "
+"усмотрению, поэтому пакеты не должны использовать такие каталоги как "
+"<filename>/usr/local/bin</filename>, а должны устанавливаться "
 "в системные каталоги, такие как <filename>/usr/bin</filename>, согласно "
-"<ulink url=\"&fhs;\">стандарту на иерархию файловой системы</ulink> (FHS)."
+"<ulink url=\"&fhs;\">стандарту иерархии файловой системы</ulink> (FHS)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #| msgid ""
@@ -3573,10 +3572,10 @@
 "<command>dh_auto_configure</command> and <command>dh_auto_install</command> "
 "commands if the following conditions are met."
 msgstr ""
-"Эти два различия, между (1) нормальной установкой программы и (2) при "
-"упаковке Debian, можно скрыть с помощью команд "
-"<command>dh_auto_configure</command> и <command>dh_auto_install</command> "
-"из пакета <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>, "
+"Эти два различия между нормальной установкой программы, с одной стороны, и системой "
+"пакетирования Debian с другой, могут быть прозрачно переданы пакетом "
+"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> с помощью команд"
+"<command>dh_auto_configure</command> и <command>dh_auto_install</command>, "
 "если соблюдаются следующие условия:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
@@ -3584,7 +3583,7 @@
 "See <ulink url=\"&gnu-destdir;\">GNU Coding Standards: 7.2.4 DESTDIR: "
 "Support for Staged Installs</ulink>."
 msgstr ""
-"Смотрите <ulink url=\"&gnu-destdir;\">Стандарты кодирования GNU: 7.2.4 "
+"Смотрите <ulink url=\"&gnu-destdir;\">Стандарты программирования GNU: 7.2.4 "
 "DESTDIR: "
 "Поддержка поэтапной установки</ulink>."
 
@@ -3598,9 +3597,8 @@
 "the <literal>$(DESTDIR)</literal> variable.  <placeholder type=\"footnote\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Файл <filename>Makefile</filename> соответствует соглашениям GNU в части "
-"поддержки "
-"переменной <literal>$(DESTDIR)</literal> <placeholder type=\"footnote\" "
+"Файл <filename>Makefile</filename> соответствует соглашениям GNU и поддерживает "
+"переменную <literal>$(DESTDIR)</literal> <placeholder type=\"footnote\" "
 "id=\"0\"/>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3626,10 +3624,10 @@
 msgstr ""
 "Программы, использующие пакет GNU <command>autoconf</command>, "
 "автоматически следуют соглашениям GNU, и их легко пакетировать. "
-"С его помощью и других эвристических процедур пакет "
+"На основе этого и эвристики можно сделать вывод, что пакет "
 "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
 "будет работать с почти 90% пакетов без внесения "
-"каких-либо изменений в их системы сборки. Поэтому процесс пакетирования "
+"серьёзных изменений в их системы сборки. Поэтому процесс пакетирования "
 "не так сложен, как кажется."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -3647,7 +3645,7 @@
 "packaging script will set <literal>$(DESTDIR)</literal> to the temporary "
 "directory."
 msgstr ""
-"Если вам нужно изменить файл <filename>Makefile</filename>, убедитесь, что он "
+"Если вам необходимо внести изменения в файл <filename>Makefile</filename>, убедитесь, что он "
 "поддерживает переменную <literal>$(DESTDIR)</literal>. Значение переменной "
 "<literal>$(DESTDIR)</literal> явно в нём не задаётся, но указывается в начале "
 "каждого файлового пути, который "
@@ -3711,13 +3709,13 @@
 "will be installing the files to paths relative to the root directory rather "
 "than your working directory."
 msgstr ""
-"Для временного каталога, используемого командой <command>dh_auto_install<"
-"/command> "
-"для генерации одиночного пакета, "
-"выбирается имя <filename>debian/<replaceable>пакет</replaceable></filename> "
+"При создании из исходного кода одиночного пакета временный каталог, "
+"используемый командой <command>dh_auto_install<"
+"/command>, "
+"будет установлен в <filename>debian/<replaceable>пакет</replaceable></filename> "
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Всё, что содержится во временном "
 "каталоге, будет "
-"помещено в систему пользователя при установке пакета; различие в том, что "
+"помещено в систему пользователя при установке пакета. Различие в том, что "
 "<command>dpkg</command> установит файлы в систему "
 "относительно корневого каталога, а не вашего рабочего каталога."
 
@@ -3738,10 +3736,10 @@
 "<replaceable>version</replaceable>/usr/share/<replaceable>package</"
 "replaceable></literal> into files in the package."
 msgstr ""
-"Помните: даже если вы устанавливаете программу в <filename>debian/"
+"Помните: даже если ваша программа устанавливается в <filename>debian/"
 "<replaceable>пакет</replaceable></filename>, нужно внимательно "
-"следить за правильностью установки пакета <filename>.deb</filename> "
-"в корневой каталог. Также вы не должны разрешать системе сборки "
+"следить за правильностью её установки из пакета <filename>.deb</filename> "
+"в корневой каталог. Поэтому вы не должны разрешать системе сборки "
 "записывать неизменяемые строки вроде "
 "<literal>/home/моего/deb/<replaceable>пакет</replaceable>-"
 "<replaceable>версия</replaceable>/usr/share/<replaceable>пакет</"
@@ -3771,7 +3769,7 @@
 "Makefile</filename> "
 "предпочтительно вызовом <command>./configure</command> из <command>"
 "dh_auto_configure</command> с "
-"параметрами по умолчанию и добавленным <literal>--prefix=/usr</literal>."
+"параметрами по умолчанию и добавленным параметром <literal>--prefix=/usr</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -3846,7 +3844,7 @@
 "etc. are specified in the Filesystem Hierarchy Standard (FHS).  You should "
 "browse through it and read the sections relevant to your package."
 msgstr ""
-"Более точно расположение исполняемых файлов, значков, документации и т.д. "
+"Где именно должны располагаться исполняемые файлы, значки, документация и т.д. "
 "описывает FHS — стандарт иерархии файловой системы. "
 "Рекомендуется обратить внимание на "
 "разделы, которые касаются вашего пакета."
@@ -3949,7 +3947,7 @@
 msgid ""
 "If you want to confirm each substitution instead, this can be done "
 "interactively as follows:"
-msgstr "Если вы хотите подтверждать каждую замену, запустите следующее:"
+msgstr "Если вы хотите подтверждать каждую замену, запустите следующую команду:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -4017,8 +4015,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #| msgid "Let's change this for Debian package as following using the editor:"
 msgid "In your editor, change this for the Debian package as follows:"
-msgstr ""
-"Воспользуемся редактором для внесения в пакет Debian следующих изменений:"
+msgstr "Воспользуемся редактором для внесения в пакет Debian следующих изменений:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -4150,8 +4147,8 @@
 "содержатся в <filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename>, не "
 "забывайте отправлять их сопровождающему программы, чтобы он мог включить эти "
 "правки в следующую версию и они стали доступны всем. Перед отправкой ещё "
-"раз убедитесь, что ваши исправления не относятся только для Debian или Linux "
-"(или даже вообще для Unix) — это требуется для переносимости. Такие "
+"раз убедитесь, что ваши исправления не относятся только к Debian или Linux "
+"(или даже вообще Unix) — это требуется для переносимости. Такие "
 "исправления легче применять."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>

Attachment: maint-guide.ru.po.patch_03.gz
Description: Binary data

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: