[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

request-tracker3.8 3.8.8-2: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 02 Aug 2010 22:19:41 +0100.

Thanks in advance,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Andrey Lyubimets <andrey@nskes.ru>, 2009.
# Max Kosmach <max@tcen.ru>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 22:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 18:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:"
msgstr "Название этого экземпляра Request Tracker (RT):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
"Каждая установка Request Tracker должна иметь уникальное имя. В качестве "
"имени замечательно подходит доменное имя или сокращённое название вашей "
"организации."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Заметим, что после начала использования имени, вы никогда не должны его "
"менять. Иначе почта для существующих заявок перестанет попадать в правильное "
"место."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Данная настройка задаёт значение переменной $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Идентификатор этого экземпляра RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Дополнительно к имени, каждая установка Request Tracker должна иметь "
"уникальный идентификатор. Он используется, если связывается несколько "
"установок RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
"example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
"during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the "
"default value of the system hostname, and therefore if you plan to restore "
"an existing database to this installation you should use the same value as "
"previously."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Данная настройка задаёт значение переменной $Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Адрес электронной почты по умолчанию для корреспонденции RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Укажите адрес, который будет появляться в полях заголовков писем From: и "
"Reply-To:, отслеживаемых RT, если не будет заменён адресом, назначенным для "
"очереди."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr "Данная настройка задаёт значение переменной $CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Адрес электронной почты по умолчанию для комментариев RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
"can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
"Укажите адрес, который будет появляться в полях заголовков писем From: и "
"Reply-To: комментариев, если не заменится адресом, используемым для очереди. "
"Комментарии могут использоваться для добавления информации о заявке и не "
"видны клиенту."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr "Данная настройка задаёт значение переменной $CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Base URL for the RT web interface:"
msgstr "Базовый URL веб-интерфейса RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
"web interface URLs."
msgstr ""
"Укажите схему, сервер и (необязательно) порт для создания URL-ов веб-"
"интерфейса RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "Значение не должно заканчиваться косой чертой (/)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Данная настройка задаёт значение переменной $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Путь к веб-интерфейсу RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"documents root of the web server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Если веб-интерфейс RT будет установлен не в корне документов сервера, то "
"здесь необходимо указать путь."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr ""
"Значение должно начинаться с косой черты (/), но в конце её быть не должно."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Данная настройка задаёт значение переменной $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Управлять правами на файл RT_SiteConfig.pm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"Веб-интерфейсу RT требуется пароль к базе данных, хранящейся в главном файле "
"настройки RT. Поэтому при обычной установке файл должен быть доступен на "
"чтение группе www-data. Это может вызывать проблемы с безопасностью."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Если вы ответите отрицательно, то файл будет доступен только "
"суперпользователю, и вы будете вынуждены сами назначать нужные права доступа."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of "
"automatically-generated local database files."
msgstr ""
"При использовании SQLite, ваш ответ также повлияет на права автоматически "
"создаваемых локальных файлов базы данных."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broken SQLite file"
msgstr "Испорченный файл SQLite"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been "
"placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
"rather than its intended location."
msgstr ""
"Из-за ошибки в предыдущих версиях данного пакета, база данных RT "
"располагается в /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/"
"_DBC_DBNAME_, а не там, где положено."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"After this installation completes, you will need to manually move the file "
"to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-"
"dbconfig-common). RT will not work until this action is taken."
msgstr ""
"После завершения процесса установки, переместите файл в правильное место "
"(см. /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-common), перед тем "
"как снова запустить RT."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Install cron jobs?"
msgstr "Установить задания cron?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by "
"this package. You should normally accept this option unless you are working "
"on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email "
"to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
"system should have cron jobs enabled)."
msgstr ""
"Некоторые свойства RT зависят от заданий cron, и сейчас их можно установить. "
"Обычно, на этот вопрос отвечают утвердительно, если нет работ со снимками "
"данных (и хорошо бы избегать событий, которые посылают эл. письма "
"пользователям) или эта система будет частью кластера (в этом случае "
"выполнение заданий cron нужно включить только на одном узле)."

#~ msgid ""
#~ "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
#~ "name) is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Рекомендуется использовать полное имя машины (FQDN), включая имя домена "
#~ "DNS)."

Reply to: