dma 0.0.2010.06.17-1: Please update debconf PO translation for the package dma
Hi,
I'm about to upload a new version of the Debian "dma" package -
the DragonFly Mail Agent. It contains a small yet important change
in the "relayhost" debconf prompt - dma no longer *needs* to have
a smarthost, it can do MX lookups by itself now.
You are noted as the last translator of the debconf translation for
dma. I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dma.
The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 27 Jun 2010 23:59:59 +0300.
Just for reference, I've uploaded the mostly-finished dma package
in question to mentors.d.n:
http://mentors.debian.net/debian/pool/main/d/dma/dma_0.0.2010.06.17-1.dsc
Thanks in advance, and keep up the good work on Debian!
G'luck,
Peter Pentchev
# translation of ru.po to Russian
# debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent
# Copyright (C) 2009 Peter Pentchev
# This file is distributed under the same license as the dma package.
#
# Peter Pentchev <roam@ringlet.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dma 0.0.2009.02.11-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dma@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 21:27+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "System mail name:"
msgstr "Почтовое имя системы:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"'Почтовое имя' -- это доменное имя, используемое для 'уточнения' почтовых "
"адресов, у которых не указано доменное имя."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Также это имя будет использовано другими программами. Нужно указать одно, "
"полностью определённое имя домена (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"То есть, если почтовый адрес на локальной машине -- foo@example.org, то "
"правильным значением здесь будет example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Smarthost:"
msgstr "Отправляющий сервер (smarthost):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
#| "system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, "
#| "dma will try to deliver all messages by itself; however, for the present "
#| "it cannot handle MX record lookups."
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, dma "
"will try to deliver all messages by itself."
msgstr ""
"Введите IP-адрес или имя хоста почтового сервера, через который эта система "
"должна отправлять всю почту. Если ничего не указано, то dma будет пытаться "
"отправить все сообщения самостоятельно; однако, в настоящее время, она не "
"выполняет поиск записей MX."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "A program to handle double-bounces:"
msgstr "Программа для обработки возвращённых сообщений об ошибках доставки:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced "
"message bounces in its own right. Leave this blank to keep dma's default "
"behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path "
"to a program that will process the double-bounce message."
msgstr ""
"Введите имя программы, которую будет запускать dma, когда сообщение об "
"ошибке доставки также не может быть доставлено. Оставьте это поле пустым, "
"чтобы использовать действие dma по умолчанию -- отмену доставки, или укажите "
"имя или полный путь к программе, которая будет обрабатывать возвращённые "
"сообщения об ошибках доставки."
Reply to: