[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

gpdftext 0.1.0-1: Please update the PO translation for the gpdftext manual



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
the gpdftext manual. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against gpdftext.

The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 16 Jan 2010 12:39:23 +0000.

Thanks in advance,

# translation of gpdftext-help.ru.po to Russian
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdftext 0.0.1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-04 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:33+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../help/C/gpdftext.xml:12(title)
msgid "gPDFText Manual"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во к gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:13(date)
#, fuzzy
msgid "2009-12-04"
msgstr "14.10.2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:15(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:16(holder) ../help/C/gpdftext.xml:19(publishername)
msgid "Neil Williams"
msgstr "Ð?ил Ð?илÑ?Ñ?мÑ? (Neil Williams)"

#: ../help/C/gpdftext.xml:23(para)
msgid "User manual for the gPDFText ebook PDF editor."
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во полÑ?зоваÑ?елÑ? к ebook PDF Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ? gPDFText."

#: ../help/C/gpdftext.xml:29(firstname)
msgid "Neil"
msgstr "Ð?ил"

#: ../help/C/gpdftext.xml:30(surname)
msgid "Williams"
msgstr "Ð?илÑ?Ñ?мÑ?"

#: ../help/C/gpdftext.xml:32(orgname)
msgid "gPDFText Development Team"
msgstr "Ð?оманда Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:34(email)
msgid "linux@codehelp.co.uk"
msgstr "linux@codehelp.co.uk"

#: ../help/C/gpdftext.xml:42(date)
#, fuzzy
msgid "04 Dec 2009"
msgstr "14 окÑ?Ñ?бÑ?Ñ? 2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:48(primary)
msgid "gPDFText"
msgstr "gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:51(primary)
msgid "gpdftext"
msgstr "gpdftext"

#: ../help/C/gpdftext.xml:59(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ð?ведение"

#: ../help/C/gpdftext.xml:60(para)
msgid ""
"<command><application>gPDFText</application></command> is a GTK+ text editor "
"for ebook PDF files."
msgstr ""
"<command><application>gPDFText</application></command> -- Ñ?Ñ?о Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?й "
"Ñ?едакÑ?оÑ? длÑ? Ñ?айлов ebook PDF, напиÑ?аннÑ?й Ñ? иÑ?полÑ?зованием библиоÑ?еки GTK+."

#: ../help/C/gpdftext.xml:62(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> allows you to load the text from an "
"ebook PDF file and restore a more natural flow to the story."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> позволÑ?еÑ? загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? из Ñ?айла ebook "
"PDF и воÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? его в более Ñ?добном виде."

#: ../help/C/gpdftext.xml:66(para)
msgid ""
"Many downloaded PDF files for ebook readers still use the A4 paper type (or "
"letter which is similar in size) and when the PDF is displayed on the ebook "
"reader, the zoom required to display the entire page makes the text too "
"small. Simply exporting the PDF into text causes problems with line wrapping "
"and the various ways that ebook PDFs indicate page headers and footers make "
"it hard to automate the conversion."
msgstr ""
"Ð?о множеÑ?Ñ?ве Ñ?каÑ?иваемÑ?Ñ? Ñ?айлов PDF длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ?лекÑ?Ñ?оннÑ?Ñ? книг "
"(ebook readers) вÑ?Ñ? еÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ? бÑ?маги A4 (или letter, подобного "
"Ñ?азмеÑ?а), и когда PDF оÑ?обÑ?ажаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вом, вÑ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?абиÑ?ование "
"к Ñ?азмеÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ана, Ñ?Ñ?о делаеÑ? Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?лиÑ?ком маленÑ?ким длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ?. Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ой "
"Ñ?кÑ?поÑ?Ñ? PDF в Ñ?екÑ?Ñ? вÑ?зÑ?ваеÑ? пÑ?облемÑ? Ñ? пеÑ?еноÑ?ом Ñ?Ñ?Ñ?ок, а Ñ?азлиÑ?нÑ?е Ñ?поÑ?обÑ? "
"заданиÑ? колонÑ?иÑ?Ñ?лов в ebook PDF Ñ?Ñ?ложнÑ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое пÑ?еобÑ?азование."

#: ../help/C/gpdftext.xml:74(para)
msgid ""
"<command><application>gPDFText</application></command> loads the PDF, "
"extracts the text, reformats the paragraphs into single long lines and then "
"puts the text into a standard GTK+ editor where you can make other "
"adjustments."
msgstr ""
"<command><application>gPDFText</application></command> загÑ?Ñ?жаеÑ? PDF, "
"извлекаеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?, пеÑ?еÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?еÑ? абзаÑ?Ñ? в оÑ?делÑ?нÑ?е длиннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки и "
"помеÑ?аеÑ? Ñ?екÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?едакÑ?оÑ? GTK+, где вÑ? можеÑ?е Ñ?делаÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие "
"пÑ?еобÑ?азованиÑ?."

#: ../help/C/gpdftext.xml:79(para)
msgid ""
"On the ebook reader, the plain text file then has no unwanted line breaks "
"and can be zoomed to whatever text size you prefer."
msgstr ""
"Ð?а Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ве Ñ?Ñ?ениÑ? книг полÑ?Ñ?еннÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?й Ñ?айл не Ñ?одеÑ?жиÑ? "
"нежелаÑ?елÑ?нÑ?Ñ? пеÑ?еноÑ?ов Ñ?Ñ?Ñ?ок, а Ñ?азмеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а можно маÑ?Ñ?Ñ?абиÑ?оваÑ?Ñ? до "
"нÑ?жного Ñ?азмеÑ?а."

#: ../help/C/gpdftext.xml:82(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Each reformatting option can be turned off using the <application>gPDFText</"
"application> preferences window. See <link linkend=\"regexps\">changing "
"regular expressions</link>."
msgstr ""
"Ð?аждÑ?й паÑ?амеÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?ен в диалоге наÑ?Ñ?Ñ?оек "
"<application>gPDFText</application>. СмоÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?аздел <link linkend="
"\"preferences\">изменение наÑ?Ñ?Ñ?оек</link>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:86(para)
msgid ""
"Spelling support helps identify areas where further editing may be needed or "
"where page titles still remain in the extracted text."
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:89(para)
msgid ""
"The extracted and edited text can be saved as a new PDF file based on more "
"useful paper sizes (A5 or B5) so that the ebook reader can display the "
"entire page at a time at a comfortable zoom. Once saved, the PDF can be "
"updated from within the editor."
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:94(para)
msgid ""
"Any text file can also be opened and written out as a PDF, although files "
"passed to <application>gPDFText</application> on the command line need to be "
"of PDF type."
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:109(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ð?аÑ?ало"

#: ../help/C/gpdftext.xml:114(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Ð?енÑ? <guimenu>Ð?Ñ?иложениÑ?</guimenu>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:116(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>gPDFText "
"ebook editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е <menuchoice><guisubmenu>СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ?е</"
"guisubmenu><guimenuitem>РедакÑ?оÑ? ebook gPDFText</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:124(term)
msgid "Command line"
msgstr "Ð?оманднаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока"

#: ../help/C/gpdftext.xml:126(para)
msgid "Type <command>gpdftext</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Ð?ведиÑ?е <command>gpdftext</command>, а заÑ?ем нажмиÑ?е <keycap>Return</keycap>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:129(para)
msgid "There are no command-line options supported currently."
msgstr "Ð? даннÑ?й моменÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? командной Ñ?Ñ?Ñ?оки не поддеÑ?живаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."

#: ../help/C/gpdftext.xml:132(para)
msgid ""
"PDF files passed on the command line will be opened by "
"<command><application>gPDFText</application></command>."
msgstr ""
"ФайлÑ? PDF, Ñ?казаннÑ?е в командной Ñ?Ñ?Ñ?оке, бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? "
"<command><application>gPDFText</application></command>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:110(para)
msgid ""
"You can start <application>gPDFText</application> in the following ways: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ð?Ñ? можеÑ?е запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? <application>gPDFText</application> Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ими "
"Ñ?поÑ?обами: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:146(title)
msgid "Usage"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:150(title)
msgid "Working in the gPDFText Editor Window"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:151(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The editor built into <application>gPDFText</application> includes inline "
"spell-checking."
msgstr ""
"Ð?Ñ? можеÑ?е запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? <application>gPDFText</application> Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ими "
"Ñ?поÑ?обами: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:153(title)
msgid "Spell Checking"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:154(para)
msgid ""
"To enable inline spell-checking, click <menuchoice><guisubmenu>View</"
"guisubmenu><guimenuitem>Spell Check</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
"bar. A wavy red line will appear underneath misspelled words. Right-clicking "
"on the word will display a menu with a <guimenuitem>Spelling Suggestions</"
"guimenuitem> submenu. Clicking on a displayed suggestion will insert it in "
"place of the misspelled word."
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:161(para)
msgid ""
"Press the <emphasis>F7</emphasis> key to quickly enable or disable the spell-"
"checker."
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:166(title)
msgid "Undo and Redo"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:167(para)
msgid ""
"Use <emphasis>Ctrl-Z</emphasis> to undo edits and <emphasis>Shift-Ctrl-Z</"
"emphasis> to redo the original change."
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:172(title)
msgid "Saving files"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:173(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>gPDFText</application> can save the text content as ASCII text "
"files or as a customised PDF."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> позволÑ?еÑ? загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? из Ñ?айла ebook "
"PDF и воÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? его в более Ñ?добном виде."

#: ../help/C/gpdftext.xml:182(title)
msgid "Selecting regular expressions"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:183(para)
msgid ""
"Preferences provide ways to customise <application>gPDFText</application> to "
"suit how a particular PDF file was prepared. Choose "
"<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> or click the preferences button on the toolbar to "
"show the preferences window."
msgstr ""
"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки помогаÑ?Ñ? подогнаÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ? <application>gPDFText</application> под "
"опÑ?еделÑ?ннÑ?й PDF-Ñ?айл. Ð?лÑ? вÑ?вода диалога наÑ?Ñ?Ñ?оек вÑ?беÑ?иÑ?е "
"<menuchoice><guisubmenu>Ð?Ñ?авка</guisubmenu><guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</"
"guimenuitem></menuchoice> или нажмиÑ?е кнопкÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов на панели "
"инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов."

#: ../help/C/gpdftext.xml:190(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> makes three sets of changes to the text "
"extracted from the ebook PDF file which can be disabled by the user, "
"depending on how the opened PDF file was prepared."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> вÑ?полнÑ?еÑ? Ñ?Ñ?и Ñ?ипа изменений над "
"извлеÑ?Ñ?ннÑ?м Ñ?екÑ?Ñ?ом из Ñ?айла ebook PDF, коÑ?оÑ?Ñ?е полÑ?зоваÑ?елÑ? можеÑ? "
"оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?, в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?ого, как бÑ?л Ñ?оздан Ñ?айл PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:196(title)
msgid "Long lines support."
msgstr "Ð?оддеÑ?жка длиннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ок."

#: ../help/C/gpdftext.xml:197(para)
msgid ""
"Most users will retain this setting which joins single lines back into "
"original paragraphs so that the reader can format the long lines cleanly."
msgstr ""
"Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во полÑ?зоваÑ?елей оÑ?Ñ?авÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкÑ?; она позволÑ?еÑ? обÑ?единиÑ?Ñ? "
"оÑ?делÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки в пеÑ?вонаÑ?алÑ?нÑ?й абзаÑ? длÑ? Ñ?ого, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?ениÑ? "
"Ñ?могло пÑ?авилÑ?но оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? длиннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки."

#: ../help/C/gpdftext.xml:201(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\tOtherwise you end up with the text of your novel\n"
"\t\tappearing like this\n"
"\t\twhen it should really be a single paragraph.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\tÐ?наÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? ваÑ?его Ñ?аÑ?Ñ?каза\n"
"\t\tбÑ?деÑ? вÑ?глÑ?деÑ?Ñ? как здеÑ?Ñ?\n"
"\t\t, Ñ?оÑ?Ñ? на Ñ?амом деле Ñ?Ñ?о должен бÑ?Ñ?Ñ? один абзаÑ?.\n"
"\t\t"

#: ../help/C/gpdftext.xml:208(title)
msgid "Collapsing hyphenated words."
msgstr "СлиÑ?ние Ñ?лов Ñ? пеÑ?еноÑ?ом."

#: ../help/C/gpdftext.xml:209(para)
msgid ""
"Most users will also retain this setting which joins up hyphenated words "
"which would otherwise appear in the middle of the line after reformatting."
msgstr ""
"Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во полÑ?зоваÑ?елей оÑ?Ñ?авÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкÑ?; она позволÑ?еÑ? обÑ?единиÑ?Ñ? "
"Ñ?лова, в коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?имвол пеÑ?еноÑ?а, инаÑ?е Ñ?акие Ñ?лова могÑ?Ñ? оказаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
"неизменном виде в Ñ?еÑ?едине Ñ?Ñ?Ñ?оки."

#: ../help/C/gpdftext.xml:213(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\tOtherwise you end up with the text of your novel appe- aring like\n"
"\t\tthis when it should really be a single paragraph.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\tÐ?наÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? ваÑ?его Ñ?аÑ?Ñ?каза бÑ?деÑ? вÑ?глÑ?- деÑ?Ñ? как\n"
"\t\tздеÑ?Ñ?, Ñ?оÑ?Ñ? должно бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лиÑ?ное Ñ?лово.\n"
"\t\t"

#: ../help/C/gpdftext.xml:219(title)
msgid "Removing page number footers."
msgstr "Удаление колонÑ?иÑ?Ñ?лов Ñ? номеÑ?ами Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?."

#: ../help/C/gpdftext.xml:220(para)
msgid ""
"Only the simplest page number footers can be removed using this method. If "
"your PDF contains the book name, chapter name or some other content (like an "
"advert for the download site) in the page footer, you will need to remove "
"such footers manually."
msgstr ""
"С помоÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?емого меÑ?ода могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?даленÑ? Ñ?олÑ?ко пÑ?оÑ?Ñ?ейÑ?ие "
"колонÑ?иÑ?Ñ?лÑ? Ñ? номеÑ?ами Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?. Ð?Ñ?ли в колонÑ?иÑ?Ñ?ле Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ? PDF Ñ?одеÑ?жиÑ?Ñ?Ñ? "
"название книги, главÑ? или Ñ?Ñ?о-Ñ?о еÑ?Ñ? (напÑ?имеÑ?, Ñ?еклама, оÑ?кÑ?да Ñ?каÑ?ан "
"Ñ?айл), Ñ?о вам пÑ?идÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?акие колонÑ?иÑ?Ñ?лÑ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."

#: ../help/C/gpdftext.xml:225(para)
msgid ""
"In some cases, the page number pattern (whitespace, numbers and a line "
"ending) can cause problems with some books. <application>gPDFText</"
"application> may then skip entire pages from the PDF, so disable this option "
"and re-open the PDF."
msgstr ""
"Ð? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?, Ñ?аблон номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? (пÑ?обел, Ñ?иÑ?ла и конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки) "
"можеÑ? вÑ?зваÑ?Ñ? пÑ?облемÑ? Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?ми книгами. <application>gPDFText</"
"application> можеÑ? пÑ?опÑ?Ñ?каÑ?Ñ? Ñ?елÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? из PDF, поÑ?Ñ?омÑ? вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? "
"наÑ?Ñ?Ñ?ойкÑ? и оÑ?кÑ?ойÑ?е PDF заново."

#: ../help/C/gpdftext.xml:236(title)
msgid "Options to manage PDF files"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:238(title)
msgid "Choosing a paper size for the PDF"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:239(para)
msgid ""
"ebook files are usually easiest to read if the paper size of the PDF is "
"reduced from the default A4. A4 remains an option for other PDF files."
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:243(para)
msgid ""
"Paper sizes use a ratio of 0.7:1 and this is also why <application>gPDFText</"
"application> has a slightly unusual shape of the main window by default."
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:247(para)
msgid "A4 210mm x 297mm 8.3 x 11.7 inches"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:248(para)
msgid "A5 148mm Ã? 210mm 5.8 x 8.3 inches"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:249(para)
msgid "B5 176mm Ã? 250mm 6.9 x 9.8 inches"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:250(para)
msgid ""
"See also: <ulink url=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html\";> "
"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html</ulink> and <ulink url="
"\"http://www.hintsandthings.co.uk/office/paper.htm\";> http://www.";
"hintsandthings.co.uk/office/paper.htm</ulink>"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:258(title)
msgid "Font selection"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:259(para)
msgid ""
"The font selected for the editor is the same font (at the same size) used to "
"generate the PDF. This provides an approximation of WYSIWYG PDF editing. "
"(What You See Is What You Get.)"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:270(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:272(title)
msgid "Creating text based PDF files for other uses"
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:273(para)
msgid ""
"Creating text-based PDF files in <application>gPDFText</application> can "
"mean that the resulting PDF does not provide text content when the PDF is "
"opened by <application>gPDFText</application>, depending on the kind of text "
"content."
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:277(para)
msgid ""
"Where the text content is a story or novel, this should be reported as a "
"bug. Where the text content is some other kind of text file (like a source "
"code file or other a file with a similarly strict format), the original file "
"should be reopened instead of extracting from the PDF."
msgstr ""

#: ../help/C/gpdftext.xml:283(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In particular, <application>gPDFText</application> is not able to extract "
"text from PDF files that put text into tables or non-paragraph styles."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> позволÑ?еÑ? загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? из Ñ?айла ebook "
"PDF и воÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? его в более Ñ?добном виде."

#: ../help/C/gpdftext.xml:288(title)
msgid "Future additions"
msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?ие Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?"

#: ../help/C/gpdftext.xml:289(para)
msgid ""
"Other ebook formats might be supportable, depending on whether there is free "
"software support for reading the format in the first place."
msgstr ""
"Ð?ожеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? добавлена поддеÑ?жка дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?оÑ?маÑ?ов ebook, в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?ого, "
"еÑ?Ñ?Ñ? ли длÑ? ниÑ? Ñ?вободное Ð?Ð? длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ?."

#: ../help/C/gpdftext.xml:293(para)
msgid ""
"Some form of search/replace will be needed in the editor as well - more than "
"just the default Find and Find Next. Spelling support could also help "
"identify areas where the text has not been fully reconstructed."
msgstr ""
"Также, в Ñ?едакÑ?оÑ?е нÑ?жнÑ? поиÑ?к и замена, обладаÑ?Ñ?ие болÑ?Ñ?ими возможноÑ?Ñ?Ñ?ми "
"Ñ?ем обÑ?Ñ?нÑ?е Ð?айÑ?и и Ð?айÑ?и далее. Ð?Ñ?овеÑ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?ии Ñ?акже могла бÑ? помоÑ?Ñ? в "
"наÑ?ождении облаÑ?Ñ?ей, где Ñ?екÑ?Ñ? не бÑ?л полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? воÑ?Ñ?Ñ?ановлен."

#: ../help/C/gpdftext.xml:309(title)
msgid "About <application>gPDFText</application>"
msgstr "Ð? <application>gPDFText</application>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:310(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> was written by Neil Williams "
"(<email>linux@codehelp.co.uk</email>). To find more information about "
"<application>gPDFText</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
"sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=\"http\">gPDFText Wiki</"
"ulink>."
msgstr ""
"Ð?Ñ?огÑ?амма <application>gPDFText</application> напиÑ?ана Ð?илом Ð?илÑ?Ñ?мÑ?ом (Neil "
"Williams) (<email>linux@codehelp.co.uk</email>). Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о "
"<application>gPDFText</application> можно найÑ?и в <ulink url=\"http://";
"sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=\"http\">вики gPDFText</"
"ulink>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:316(para)
msgid ""
"Please use the Debian Bug Tracking System or the upstream Trac tickets to "
"file bug reports."
msgstr ""
"Ð?лÑ? оÑ?пÑ?авки Ñ?ообÑ?ений об оÑ?ибкаÑ? иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? оÑ?Ñ?леживаниÑ? оÑ?ибок "
"Debian или Trac авÑ?оÑ?а пÑ?огÑ?аммÑ?."

#: ../help/C/gpdftext.xml:318(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpdftext\"; type=\"http\">Debian BTS</"
"ulink> (email based, no login required) or <ulink url=\"http://sourceforge.";
"net/apps/trac/gpdftext/newticket\" type=\"http\"> SourceForge Trac tickets</"
"ulink> (an SF login is required for Trac)."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpdftext\"; type=\"http\">Debian BTS</"
"ulink> (на оÑ?нове Ñ?л.поÑ?Ñ?Ñ?, не Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии) или <ulink url=\"http://";
"sourceforge.net/apps/trac/gpdftext/newticket\" type=\"http\"> SourceForge "
"Trac tickets</ulink> (Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? в SF)."

#: ../help/C/gpdftext.xml:324(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"ЭÑ?а пÑ?огÑ?амма Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? СÑ?андаÑ?Ñ?ной Ð?бÑ?еÑ?Ñ?венной Ð?иÑ?ензии "
"GNU, опÑ?бликованной Фондом Свободного Ð?Ñ?огÑ?аммного Ð?беÑ?пеÑ?ениÑ?, веÑ?Ñ?ии 3 или "
"(по ваÑ?емÑ? вÑ?боÑ?Ñ?) лÑ?бой более поздней. Ð?опиÑ? данной лиÑ?ензии можно найÑ?и "
"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">по Ñ?Ñ?Ñ?лке</ulink>, или в Ñ?айле "
"COPYING, вклÑ?Ñ?Ñ?нном в иÑ?Ñ?однÑ?й код данной пÑ?огÑ?аммÑ?."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../help/C/gpdftext.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "ЮÑ?ий Ð?озлов <yuray@komyakino.ru>, 2009"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any "
#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
#~ "of the license is included in the section entitled \"GNU Free "
#~ "Documentation License\". You can find a copy of the GFDL at this <ulink "
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS "
#~ "distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any "
#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
#~ "of the license is included in the section entitled \"GNU Free "
#~ "Documentation License\". You can find a copy of the GFDL at this <ulink "
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS "
#~ "distributed with this manual."

#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"

#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"

#, fuzzy
#~ msgid "0.1.0"
#~ msgstr "0.0.1"

#~ msgid ""
#~ "The plan is to enable <command><application>gPDFText</application></"
#~ "command> to also save the modified text as a new PDF file as well as "
#~ "saving as a normal ASCII text file."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?ланиÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в <command><application>gPDFText</application></"
#~ "command> Ñ?оÑ?Ñ?анение изменÑ?нного Ñ?екÑ?Ñ?а в виде нового Ñ?айла PDF, а Ñ?акже в "
#~ "виде обÑ?Ñ?ного Ñ?екÑ?Ñ?ового Ñ?айла ASCII."

#~ msgid "Editing preferences"
#~ msgstr "Ð?зменение наÑ?Ñ?Ñ?оек"

#~ msgid "Reformatting PDF text"
#~ msgstr "Ð?еÑ?еÑ?оÑ?маÑ?иÑ?ование Ñ?екÑ?Ñ?а PDF"

Attachment: pgptNMcw5WrXb.pgp
Description: PGP signature


Reply to: