[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

isdnutils 1:3.9.20060704-5: Please update debconf PO translation for the package isdnutils (2nd try)



(this is the second such call. The first one included a mistakein original
templates. Thanks to Clytie Siddall who notified me and sorry for the
inconvenience)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
isdnutils. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, October 27, 2009.

Thanks,

# translation of isdnutils_1:3.9.20060704-4_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 18:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 22:07+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "ISP dialup config already exists"
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "Настройки для дозвона к провайдеру уже существуют"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
#| "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like "
#| "it's already been configured."
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"Файлы device.${IPPP0} и ipppd.${IPPP0} уже существуют. Похоже, уже всё "
"настроено, поэтому на этапе настройки ipppd ничего делаться не будет."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
#| "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
#| "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-"
#| "reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init."
#| "d/isdnutils start\"."
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Если они раньше не работали, и вы хотите попытаться их настроить "
"автоматически, то остановите все процессы ISDN (запустите \"/etc/init.d/"
"isdnutils stop\"), удалите файлы, перечисленные ранее и перезапустите "
"настройку командой \"dpkg-reconfigure ipppd\". После этого перезапустите "
"процессы ISDN: \"/etc/init.d/isdnutils start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Настраиваемый интерфейс:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Ничего не вводите, если хотите настроить соединение вручную."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Wrong interface name"
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Неправильное имя интерфейса"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number "
#| "between 0 and 63."
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Вы можете ввести здесь только имена, начинающиеся с \"ippp\", а после число "
"от 0 до 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Номер телефона провайдера?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At least one phone number has to be dialed in order to connect to your "
#| "Internet service provider (ISP)."
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Чтобы соединиться с провайдером сервиса интернет (ISP) нужно указать, как "
"минимум, один номер телефона для набора."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, "
#| "and so on, but without any spaces."
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Введите здесь номер телефона, включая префиксы набора, код региона и т.д, но "
"без пробелов."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "You can enter multiple telephone numbers, separated by spaces."
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr "Вы можете указать несколько телефонных номеров, разделяя их пробелами."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Ничего не вводите, если хотите настроить соединение вручную."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Локальный MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"При звонке ISDN, в сообщении установления вызова должен быть задан MSN "
"(телефонный номер), который осуществляет соединение. Так как, обычно, "
"неправильный MSN будет заменён основным MSN ISDN линии, особенно на АТСах, "
"неверные MSN (часто расширенный номер в данном случае) приводят к "
"невозможности установления вызова. Поэтому лучше ввести здесь правильный "
"локальный MSN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
#| "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported "
#| "by your telco."
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Это также может быть необходимо, если вы хотите оценивать стоимость звонков "
"для определённого MSN, если у вас более одного MSN и это поддерживает ваша "
"телефонная компания."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
#| "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Указанный здесь пароль будет записан в файлы /etc/ppp/pap-secrets и /etc/ppp/"
"chap-secrets вместе с именем пользователя."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Имя пользователя для ISP уже есть в pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Указанное имя пользователя для входа к ISP уже есть в файле /etc/ppp/pap-"
"secrets. Это не проблема; существующая запись будет закомментирована, а "
"новая запись с данными будет добавлена."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Имя пользователя для ISP уже есть в chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Указанное имя пользователя для входа к ISP уже есть в файле /etc/ppp/chap-"
"secrets. Это не проблема; существующая запись будет закомментирована, а "
"новая запись с данными будет добавлена."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "Имя пользователя для ISP уже есть в chap-secrets и pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a "
#| "problem; the existing entries will be commented out, and new entries with "
#| "the data you just entered will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Указанное имя пользователя для входа к ISP уже есть в файлах chap-secrets и "
"pap-secrets в каталоге /etc/ppp/. Это не проблема; существующие записи будут "
"закомментированы, а новые записи с данными будут добавлены."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "Найден файл /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Файл /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils остался от старого пакета isdnutils. Если "
"вы когда-либо изменяли этот файл, то вам может потребоваться перенести эти "
"изменения в файл 00-ipppde (новое имя). После этого, удалите старый файл 00-"
"isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Пока он не удалён, он будет использован. Это может привести к конфликтам."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "Найден файл /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Файл /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils остался от старого пакета isdnutils. "
"Если вы когда-либо изменяли этот файл, то вам может потребоваться перенести "
"эти изменения в файл 99-ipppd (новое имя). После этого, удалите старый файл "
"99-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "Найдены старые сценарии /etc/ppp/ip-up.d и ip-down.d"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Файлы /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils и /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
"остались от старого пакета isdnutils. Если вы когда-либо изменяли эти файлы, "
"то вам может потребоваться перенести эти изменения в файлы 00-ipppd и 99-"
"ipppd (новые имена). После этого, удалите старые файлы 00-isdnutils и 99-"
"isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Пока они не удалены, они будут использованы. Это может привести к конфликтам."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(Пере)запуск ipppd вручную"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
#| "stop and start any ipppd daemons manually."
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"В системе нет файла /etc/init.d/isdnutils; следовательно, вам придётся "
"останавливать и запускать все службы ipppd вручную."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Ошибка в работе сценария запуска isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Сценарий /etc/init.d/isdnutils выполнился с ошибками. Проверьте установку "
"пакета isdnutils-base; переустановите его, если нужно. Возможно также "
"поможет перемещение /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (если он есть) в /etc/"
"init.d/isdnutils."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#: ../isdnlog.templates:2001 ../isdnlog.templates:2002
msgid "other"
msgstr "другая"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to "
#| "use for calculating the cost of a call."
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Это используется для настройки номера по умолчанию, например, какая таблица "
"тарифов используется для расчёта стоимости звонка."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Prefix for international number:"
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Префикс для международного номера:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Country:"
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Страна:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "например, ${default_countrycode} для ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Prefix for areacode, if applicable:"
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Префикс кода региона (если применяется):"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Local areacode, if applicable:"
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Локальный код региона (если применяется):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Запускать isdnrate как службу?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
#| "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
#| "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
#| "only has to load all the data once."
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"isdnrate -- это утилита для подсчёта стоимости соединений на заданный "
"телефонный номер, используется, например, в LCR системах для поиска самого "
"дешёвой службы на основе звонок по цепочке (call-by-call). Запуск в виде "
"службы ускорит процесс, так как все данные будут загружены только однажды."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr "нет"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Микропрограмма для загрузки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been "
#| "downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#| "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is "
#| "necessary. If you don't know what to answer here, choose \"none\"."
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"Некоторые ISDN карты не могут работать правильно, пока не будет загружена их "
"микропрограмма. Ярким примером служит карта Sedlbauer SpeedFax+ PCI или "
"Siemens I-Surf, в которые нужно загружать ISAR.BIN. Выберите \"ISAR.BIN\", "
"если это необходимо. Если вы не понимаете о чём речь, выберите \"нет\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "Номера ISDN карт, в которые нужно загружать микропрограмму:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Номер, на который должен отвечать vbox:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
#| "system, this may or may not include the areacode. It is usually without "
#| "the leading 0."
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Для Vbox нужно указать, какой номер должен прослушиваться. В зависимости от "
"ISDN системы, используемой в стране, он может включать код области. Обычно, "
"он вводится без начального 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
#| "have an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
#| "still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Оставьте поле пустым, если хотите настроить это вручную или если у вас уже "
"настроен (и работает) vbox во времена, когда это было частью isdnutils (если "
"вы не хотите создать новую настройку)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Число звонков, после которого vbox должен захватывать линию:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Should the message be attached to the email?"
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Вкладывать сообщение в электронное письмо?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Когда сообщение записано, отправляется уведомление по электронной почте. "
"Если в отправляемое письмо нужно вложить это сообщение, то ответьте "
"утвердительно."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "User who runs the answering machine:"
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Пользователь, с правами которого работает автоответчик:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
#| "typically your non-root login name. This user must be a member of the "
#| "`dialout' group."
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"vboxd работает, имея права простого (не-root) пользователя. Здесь, обычно, "
"указывают имя своей не-root учётной записи. Данная учётная запись должна "
"входить в группу `dialout'."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "User who runs the answering machine:"
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Пользователь, с правами которого работает автоответчик:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Пароль для ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Отсутствует домашний каталог"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
#| "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Домашний каталог `${DIR}' для пользователя `${USER}' не существует. Это "
"означает, что файл `${DIR}/.vbox.conf' не может быть создан."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user `${USER}' doesn't exist on the system. Please rerun the "
#| "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
#| "username, or after creating the user."
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Учётная запись `${USER}' не существует в системе. Перезапустите процесс "
"настройки с помощью `dpkg-reconfigure isdnvboxserver', чтобы указать другое "
"имя пользователя или после создания пользователя."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Включить vboxgetty?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Choosing this option "
#| "will enable it once this package is fully configured. Refuse this option "
#| "if you want to tweak it manually."
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Служба vboxgetty есть в /etc/inittab, но не включена. При утвердительном "
"ответе она будет включена после завершения настройки пакета. Ответьте "
"отрицательно, если хотите донастроить её вручную."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Устройство в inittab не согласуется с режимом devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"В записи для vboxgetty в /etc/inittab используется имя устройства, которое "
"не соответствует используемому в данный момент devfs; или в inittab "
"используется имя (/dev/isdn/ttyIxx), хотя devfs не смонтирована, или "
"используется не-devfs имя, хотя devfs смонтирована."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Устройство в vboxgetty.conf не согласовано с режимом devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"В записи об устройстве в /etc/isdn/vboxgetty.conf используется имя "
"устройства, которое не соответствует используемому в данный момент devfs; "
"или имя (/dev/isdn/ttyIxx) используется в vboxgetty.conf при не "
"смонтированном devfs, или используется не-devfs имя, хотя devfs смонтирована."

#~ msgid ""
#~ "Most people should say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~ "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно здесь нужно ввести \"ippp0\", что будет значением по умолчанию для "
#~ "подключения к провайдеру. Шлюзом по умолчанию будет ippp0."

#~ msgid ""
#~ "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~ "another interface that will be configured (e.g. because they don't want "
#~ "this connection to be the default gateway)."
#~ msgstr ""
#~ "Однако, некоторым людям нужны специальные настройки, и они могут выбрать "
#~ "другой интерфейс, который будет настроен (например, потому что они не "
#~ "хотят использовать это подключение в качестве шлюза по умолчанию)."

#~ msgid ""
#~ "Note that currently at most one interface can be configured in this "
#~ "manner. Leave the field blank if you do not want to configure anything "
#~ "now for ipppd."
#~ msgstr ""
#~ "Заметим, что на данный момент можно настраивать только один интерфейс. "
#~ "Ничего не вводите, если не хотите ничего настраивать для ipppd."

#~ msgid "User name for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Имя пользователя для регистрации в сети ISP:"

#~ msgid ""
#~ "Most ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid "
#~ "user before allowing access. Enter the user name here. The password will "
#~ "be asked for next."
#~ msgstr ""
#~ "Большинство ISP требует вводить имя и пароль для аутентификации "
#~ "пользователя перед предоставлением доступа. Введите здесь имя "
#~ "пользователя. Пароль попросят ввести далее."

#~ msgid "Password for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Пароль для регистрации в сети ISP:"

#~ msgid "other[ default country]"
#~ msgstr "other"

#~ msgid "ISO two-letter code for your country:"
#~ msgstr "Двухбуквенный ISO код вашей страны:"

#~ msgid ""
#~ "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
#~ msgstr ""
#~ "Пока это значение не будет использоваться на самом деле для настроек по "
#~ "умолчанию, но может быть однажды..."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before "
#~ "isdnlog will be able to work."
#~ msgstr ""
#~ "Заметим, что вам, скорее всего, нужно отредактировать /etc/isdn/isdn.conf "
#~ "для того, чтобы isdnlog смог работать."

#~ msgid "Code of your country:"
#~ msgstr "Код страны:"

#~ msgid ""
#~ "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~ "the isdn2h323 package. Hence most people should not choose this option."
#~ msgstr ""
#~ "Эта настройка только для людей со специальными требованиями, например, "
#~ "использующими пакет isdn2h323. Так что большинству людей нужно ответить "
#~ "отрицательно."

#~ msgid ""
#~ "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have "
#~ "to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If "
#~ "you have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two "
#~ "cards which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Если имеется более одной карты, то введите номер(а) карты, в которую "
#~ "нужно загрузить микропрограмму, отсчитывая с 1 и через запятую. Если у "
#~ "вас одна карта, то нужно ввести \"1\". Если у вас две карты, и в обе "
#~ "нужно загрузить микропрограмму, введите \"1,2\"."

#~ msgid ""
#~ "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~ "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~ "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~ "after one ring. See `man vbox.conf' for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Один звонок -- это около 5 секунд. Вы можете подстроить число звонков для "
#~ "определённых номеров вручную, например все коммивояжеры, знающие номер "
#~ "(или звонки без caller-ID), могут выкидываться на автоответчик сразу "
#~ "после первого звонка. Подробней смотрите по команде `man vbox.conf'."

#~ msgid "Note: the attachment can be large."
#~ msgstr "Замечание: вложение может быть большим."

#~ msgid "User ${Daemonuser} doesn't exist on the system"
#~ msgstr "Пользователь ${Daemonuser} не существует в системе"

#~ msgid ""
#~ "The user who runs the answering machine should be a valid user name on "
#~ "this system."
#~ msgstr ""
#~ "Учётная запись пользователя, с правами которого работает автоответчик, "
#~ "должна быть действующей."

#~ msgid "Username which may connect to the vbox server:"
#~ msgstr "Имя пользователя, который может подключаться к серверу vbox:"

#~ msgid ""
#~ "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you "
#~ "need a username and password. Enter the username here. This does not have "
#~ "to be a user on the system itself."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы прослушать сообщения из vbox (с помощью пакета isdnvboxclient), вам "
#~ "нужно знать имя и пароль. Введите здесь имя. Оно не существует в самой "
#~ "системе."

#~ msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
#~ msgstr ""
#~ "Не используйте символ ':' внутри! Используемый метод хранения не сможет "
#~ "обработать такое значение."

#~ msgid "User doesn't exist"
#~ msgstr "Пользователь не существует"

#~ msgid "You will have to fix this by hand."
#~ msgstr "Это нужно исправить вручную."

Reply to: