[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://cvsd/ru.po



Здравствуйте.

Пакет: cvsd
Версия: 1.0.16
Количество: 59 переведенных сообщений.
Отправка: 20 Сентябрь 2009
# translation of cvsd_1.0.16_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvsd 1.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <adejong@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 20:54+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Location of chroot jail:"
msgstr "Расположение каталога для chroot:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. "
"Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot "
"jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in "
"the specified location."
msgstr ""
"cvsd может быть запущен в ограниченном окружении chroot. Это предпочтительный "
"метод работы. Укажите каталог для chroot. Если ввести 'none', то окружение "
"chroot не будет создано и задействовано. В указанном расположении будет "
"создано дерево каталогов chroot."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
msgstr "Максимальное количество обрабатываемых подключений:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can "
"handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number "
"of connections."
msgstr ""
"Есть возможность задать максимальное количество подключений, "
"которые cvsd будет обрабатывать одновременно. Значение 0 (ноль) "
"указывает на снятие ограничений на количество подключений."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Nice value cvsd should run at:"
msgstr "Приоритет работы cvsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many "
"resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority "
"can also be increased (negative value here)."
msgstr ""
"cvsd можно запустить с пониженным приоритетом для того, чтобы "
"он не использовал слишком много ресурсов, особенно когда пользователи "
"указывают клиенту cvs параметр -z. Также приоритет можно наоборот "
"увеличить (указав отрицательное значение)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Umask cvsd should run at:"
msgstr "Umask, которую использует cvsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
msgstr ""
"Укажите значение umask для cvsd и cvs, которое должно использоваться "
"при создании файлов."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The umask should be specified as an octal value and represents the "
"permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 "
"will create files with mode 640 or rw-r-----)."
msgstr ""
"Значение umask нужно указывать в восьмеричной системе счисления и "
"оно должно представлять права, которые нужно убрать у создаваемых "
"файлов (например, при значении 027 происходит создание файлов с правами "
"640 или rw-r-----)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
msgstr "Адрес и порт, прослушиваемый cvsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. "
"The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can "
"specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
msgstr ""
"В первом параметре вы можете указать адрес, который должен прослушивать "
"cvsd. Адрес '*' указывает, что cvsd должен ожидать запросов на любой адрес. "
"Вы можете ввести адрес в формате IPv4, IPv6, имени хоста или '*'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number "
"(default 2401) cvsd will listen on."
msgstr ""
"Вторым параметром задаётся имя службы (например, cvspserver) или номер "
"порта (по умолчанию 2401), который прослушивает cvsd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The address and port should be separated by a space and you can specify "
"multiple address-port combinations by separating them with spaces."
msgstr ""
"Адрес и порт должны разделяться пробелом; вы можете указать "
"несколько комбинаций адрес-порт, также разделяя их пробелами."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Repositories to serve:"
msgstr "Обслуживаемые репозитории:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' "
"separated list of repositories to serve. The location of these repositories "
"is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with "
"a '/'."
msgstr ""
"Задачей cvsd является обслуживание репозиториев. Введите обслуживаемые "
"репозитории через двоеточие ':'. Расположение репозиториев указывается "
"относительно заданного каталога chroot (${rootjail}) и должно начинаться с '/'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs "
"-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-"
"passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/"
"README.gz for details on creating repositories."
msgstr ""
"Репозитории должны быть инициализированы вручную, например, "
"командой 'cvs -d ${rootjail}/myrepos init'; также к ним можно установить "
"пароль с помощью 'cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. Подробней о "
"создании репозиториев см. в файле /usr/share/doc/cvsd/README.gz."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "coredumpsize"
msgstr "coredumpsize"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "cputime"
msgstr "cputime"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "datasize"
msgstr "datasize"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "filesize"
msgstr "filesize"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "memorylocked"
msgstr "memorylocked"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "openfiles"
msgstr "openfiles"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "maxproc"
msgstr "maxproc"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "memoryuse"
msgstr "memoryuse"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "stacksize"
msgstr "stacksize"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "virtmem"
msgstr "virtmem"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Resources of pserver processes to limit:"
msgstr "Ограничиваемые ресурсы у процессов pserver:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a "
"pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver "
"process and not on the wrapper."
msgstr ""
"У надстройки pserver можно ограничить потребляемые ей ресурсы. Эти "
"ресурсы можно указать для каждого процесса pserver и не только для надстройки."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked "
"to specify limits about every resource you selected here."
msgstr ""
"Выберите из списка ресурсы, которые вы хотите ограничить. "
"Вас попросят указать пределы по каждому выбранному ресурсу."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Note that not all resources may be available on all systems and that "
"resources may be system and kernel specific so use these with caution. The "
"results of exceeding the set limits may also be system specific but will "
"most likely stop the cvs process and close the connection (may be "
"problematic with write access to cvs repository)."
msgstr ""
"Заметим, что не все ресурсы могут быть доступны; это "
"может зависеть от самой системы и ядра, поэтому используйте "
"с осторожностью. Результаты превышения ограничений также "
"зависят от системы, но, вероятнее всего, будет остановлен процесс "
"cvs и закрыто соединение (что может создать проблему, если "
"осуществлялась запись в репозиторий cvs)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Maximum file size of a core dump:"
msgstr "Максимальный размер файла дампа процесса:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. "
"Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
msgstr ""
"Введите 0 (ноль) (должно быть в системе по умолчанию), чтобы не сохранять дампы "
"процессов. Иначе укажите предельный размер дампа."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001 ../templates:10001 ../templates:11001 ../templates:12001
#: ../templates:15001 ../templates:16001 ../templates:17001
msgid ""
"This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
"or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default."
msgstr ""
"В значении можно указать суффикс 'b' (в байтах), 'k' (в 1024 байт) "
"или 'm' (в 1024*1024 байтах), по умолчанию используется 'k'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
msgstr "Максимальное количество потребляемого процессорного времени:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will "
"prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
msgstr ""
"Здесь задаётся предел на используемое процессом cvs число секунд выполнения "
"на процессоре. Это предотвращает использование процессора одним соединением "
"длительное время."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' "
"is default."
msgstr ""
"Значение может указываться в виде 'мм:сс' или иметь суффикс 'm' или 's'; по "
"умолчанию используется 's'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Maximum size of program's data segment:"
msgstr "Максимальный размер сегмента данных программы:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item "
"limits the size of the data segment."
msgstr ""
"Это значение ограничивает количество памяти, которое может использовать "
"программа cvs. Оно указывает предельный размер сегмента данных."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Maximum size of files created:"
msgstr "Максимальный размер создаваемых файлов:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs "
"pserver process needs to be able to create lock files and possibly write "
"history or other files so don't set this to 0 (zero)."
msgstr ""
"Это значение ограничивает максимальный размер файлов, создаваемых cvs. "
"Заметим, что процессу cvs pserver необходимо иметь возможность "
"создания блокировочных файлов и записи истории или других файлов, поэтому "
"не указывайте 0 (ноль)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Maximum amount of locked memory:"
msgstr "Максимальное количество блокируемой памяти:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably "
"doesn't need to lock any memory at all."
msgstr ""
"Это значение ограничивает количество памяти, которое может "
"быть заблокировано процессом cvs. cvs, вероятно, ненужно "
"совсем блокировать память."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Maximum number of open files:"
msgstr "Максимальное количество открытых файлов:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This limits the number of files and connections that the cvs process can "
"have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few "
"files so don't set this too low."
msgstr ""
"Это значение ограничивает число файлов и подключений, которое "
"процесс cvs может держать открытыми в каждый момент времени. "
"Процессу cvs требуется доступ к нескольким файлам, поэтому "
"не слишком занижайте значение."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Maximum number of processes:"
msgstr "Максимальное число процессов:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs "
"may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so "
"don't set this too low."
msgstr ""
"Это значение ограничивает максимальное число процессов, "
"выделяемых отдельному пользователю. "
"cvs нужно создавать дополнительные процессы для запуска "
"сценариев или выполнения подзадач, поэтому "
"не слишком занижайте значение."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Maximum size of resident memory:"
msgstr "Максимальное количество резидентной памяти:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
msgstr ""
"Это значение задаёт количество физической памяти, которое "
"может иметь процесс."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Maximum stack size:"
msgstr "Максимальный размер стека:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "This limits the size of the stack."
msgstr "Это значение ограничивает размер стека."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
msgstr "Максимальное количество выделяемой виртуальной памяти:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated."
msgstr ""
"Это значение ограничивает общее количество виртуальной памяти, "
"которое может быть выделено процессу."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Максимальное число потоков:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
msgstr "Максимальное количество потоков, которое может иметь один процесс."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. "
"If Hurd has it it may be useful."
msgstr ""
"Это недоступно в Linux, поэтому не указывайте в списке для cvsd/limits. "
"Может быть полезно в Hurd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
msgstr "Удалить окружение chroot с репозиториями?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
"  ${rootjail}\n"
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the "
"repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your "
"repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it "
"later once your repositories are safe."
msgstr ""
"Следующий каталог использовался как ограниченное окружение "
"chroot для cvsd:\n"
"  ${rootjail}\n"
"Вы можете указать удалить каталог окружения chroot, но при этом "
"потеряете все репозитории, находящиеся внутри. "
"Если вы не делали резервных копий и хотите оставить репозитории, "
"то не удаляйте каталог сейчас, а сделайте это вручную позже, когда "
"перенесёте репозитории."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it "
"will be removed, even if they are on another file system."
msgstr ""
"Если вы выберете удаление каталога окружения chroot, то все "
"его подкаталоги будут удалены, даже если они находятся в другой "
"файловой системе."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and "
"group will be removed so uid and gid file information may no longer be "
"consistent."
msgstr ""
"Если вы оставите каталог окружения chroot, то заметьте, что "
"пользователь и группа cvsd будут удалены, поэтому файловая "
"информация об uid и gid может больше не соответствовать "
"действительности."


Reply to: