[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://xmail/ru.po



Здравствуйте.

Пакет: xmail
Версия: 1.25-4
Количество: 13 переведенных сообщений.
Отправка: 07 Сентябрь 2009
# translation of xmail_1.25-4_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xmail 1.25-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: radu@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 20:35+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid "Default Local Domain Name:"
msgstr "Имя локального домена по умолчанию:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system  "
"programs and daemons to send mail containing their output or results."
msgstr ""
"С сервером Xmail поставляется замена sendmail, которая чаще всего используется "
"системными программами и службами для отправки своих результатов работы "
"по почте."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"Historically, those programs use a user name (usually root) that is not "
"followed by a domain."
msgstr ""
"Исторически, эти программы используют имя пользователя (обычно, root) без "
"домена."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" "
"domains. Its users are completely virtual and separated from the system "
"users."
msgstr ""
"Xmail является на 100% удовлетворяющем RFC сервером, в котором не разрешается "
"использовать домены \"default\". Его пользователи полностью виртуальные и "
"отделены от пользователей системы."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"You must have at least one valid domain and one valid user created to "
"receive mail from those programs."
msgstr ""
"У вас должен быть, как минимум, один рабочий домен и один "
"действующий пользователь для приёма почты от этих программ."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid "User that will receive the system mail:"
msgstr "Пользователь, который будет получать почту системы:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid ""
"The RFC and best practice instructions for setting a mail server require "
"having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, "
"it was usually the root user that received that mail in addition to other "
"system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers."
msgstr ""
"В RFC и лучших рекомендациях по настройке почтового сервера требуют "
"создания, как минимум, рабочих адресов root, postmaster и abuse. "
"Исторически, пользователь root, получает, помимо обычной "
"почты, ещё и почту системы, например от служб cron и анализаторов "
"журналов."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid ""
"You may now choose user other than root to receive those messages if you "
"wish to do so."
msgstr ""
"Если хотите, сейчас можно указать пользователя, который будет получать "
"такую почту вместо root."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
msgid "User Password:"
msgstr "Пароль пользователя:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter a password for that user. You will need this when you log in to "
"the POP3 or IMAP server."
msgstr ""
"Введите пароль для этого пользователя. Он понадобится для "
"входа на серверы POP3 или IMAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid "Forward to email address:"
msgstr "Переслать на адрес электронной почты:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid ""
"Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another "
"mailbox."
msgstr ""
"По желанию, вы можете пересылать почту postmaster на "
"другой почтовый ящик."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid "This change will not take effect if you already have a redirect in place."
msgstr "Это изменение не подействует, если это уже сделано ранее."


Reply to: