po4a 0.36.4-1: Please update debconf PO translation for the package po4a
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
po4a. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against po4a.
The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 29 Aug 2009.
Thanks in advance,
--
Nekral
# translation of ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.33-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "Требуется имя модуля"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Неизвестный тип формата: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Ошибка загрузки модуля: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Список допустимых форматов:"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: несжатые диаграммы Dia."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "docbook: Docbook XML."
msgstr "docbook: Docbook XML."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
msgstr "guide: формат документации Gentoo Linux xml."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "ini: .INI format."
msgstr "ini: формат .INI."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: описание каждого параметра компиляции ядра."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: формат LaTeX."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: формат страниц руководства."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: формат документации языка Perl."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
msgstr "sgml: форматы debiandoc или docbook DTD."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: формат страницы info."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: обобщенные документы TeX (смотрите также latex)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: простой текстовый документ."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
#, fuzzy
#| msgid "xhtml: XHTML documents."
msgid "wml: WML documents."
msgstr "xhtml: документы XHTML."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: документы XHTML."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: обобщенные документы XML (смотрите также docbook)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s версия %s.\n"
"разработчики: Martin Quinson и Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Переведённое поле в мастер документе: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксическая ошибка"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:490 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:248 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1629
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:514
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестный параметр: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""
"Неверное значение для 'groff_code'. Должно быть 'fail', 'verbatim' или "
"'translate'."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:554
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""
"Параметры no_wrap должны быть заданы через запятую в парах begin:end.\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:600
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr "Неверное значение 'unknown_macros'. Должно быть одним из:\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью Pod::Man. Трансляция исходного файла выполнена "
"pod модулем программы po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:657
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью help2man. Трансляция исходного файла выполнена "
"обычным gettext."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью docbook-to-man. Трансляция исходного файла "
"выполнена sgml модулем программы po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:662
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью docbook2man. Трансляция исходного файла "
"выполнена sgml модулем программы po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:666 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Данный файл был создан с помощью '%s'. Вы должны переводить исходный файл, "
"но работа будет продолжена."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:670
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью db2man.xsl. Трансляция исходного файла "
"выполнена xml модулем программы po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:680
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Данный файл содержит строку '%s'. Вы должны переводить исходный файл, но "
"работа будет продолжена."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:742
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"Модификаторы шрифта, указанные после команды, могут помешать po4a. Если "
"нужно продолжить работу, вам нужно удалить модификатор шрифта '%s', или "
"объединить модификатор шрифта \\f в последующей команде ('%s')."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:847
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"Макрос unshiftline не поддерживается модулем man. Отправьте сообщение об "
"ошибке со страницей groff, приведшей к данной ошибке."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:890
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"Выполнен вызов макроса %s без аргументов. Хотя в man(7) разрешено указывать "
"параметры макроса на следующей строке, обработка таких параметров слишком "
"сложна для парсера po4a. Просто передавайте аргументы макроса в той же "
"строке."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:918
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr ""
"Обнаружена управляющая последовательность \\c. На данный момент она пока "
"поддерживается лишь частично."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1084
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr "Непарные '<' и '>' в модификаторе шрифта. Сообщение с ошибкой: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1122
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "Неизвестная последовательность '<' или '>'. Сообщение с ошибкой: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1267
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Не удалось разобрать строку: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1340
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"Неизвестный макрос '%s'. Удалите его из документа или прочтите документацию "
"на странице Locale::Po4a::Man о том, как обрабатывать новые макросы в po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1535
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Unparsable argument '%s'."
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "Невозможно разобрать аргумент '%s'."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1659
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Неподдерживаемый шрифт в: '%s'."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2008
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"В этой странице определяется новый макрос с помощью '.de'. Данная команда не "
"поддерживается, так как po4a неполноценный groff парсер."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2074
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr "После макроса .ie должен быть макрос .el."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2100
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"В этой странице используются условия '%s'. Данная команда не поддерживается, "
"так как po4a неполноценный groff парсер."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2141
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"В эту страницу включается другой файл с помощью '%s'. Не забудьте его "
"перевести ('%s')."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2257
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"В данной странице выполняется запрос '%s' с параметром, который содержит "
"несколько строк. Это пока не поддерживается."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2272
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"В данной странице выполняется запрос '%s'. Этот запрос поддерживается "
"только, если вызывается без параметров."
#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Новая запись началась, но не было окончания старой"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:167
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
"'none')"
msgstr ""
"Неверное значение для параметра 'porefs' ('%s' не равен 'full', 'noline' или "
"'none')"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:219
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Введите непустое имя файла"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:227 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:412
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:544
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:136 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать из %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:295
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr ""
"Сообщения, в которых более двух форм множественного числа, не поддерживаются."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:304
#, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "Странная строка: -->%s<--"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:360 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:518
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:446
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "Не удалось записать в файл без имени"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:377 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:461
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Не удалось записать в %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:447
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
msgstr ""
"Не удалось записать PO-файлы, в которых более двух форм множественного числа."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:492
#, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
msgstr "Не удалось удалить %s: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:500 ../../po4a:1135
#, perl-format
msgid "Can't copy %s to %s: %s."
msgstr "Не удалось скопировать %s в %s: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:505 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:510
#: ../../po4a:1142
#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
msgstr "Не удалось переместить %s в %s: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:550
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось выполнить геттекстезацию (опять). Не отчаивайтесь, геттекстезация "
"-- это тонкое искусство, этот процесс нужно выполнить только единожды, чтобы "
"преобразовать проект в великолепную роскошь предлагаемую po4a переводчикам.\n"
"Обратитесь к документации po4a(7), в разделе \"HOWTO по преобразованию уже "
"существующего перевода в po4a?\" содержится несколько подсказок, которые "
"помогут вам справиться с этой задачей"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Оригинал имеет больше строк чем перевод (%d>%d). Добавьте в перевод "
"несколько пустых строк."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:571
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Оригинал имеет меньшее число строк чем перевод (%d<%d). Удалите лишние "
"строки из файла перевода. Вероятно вам потребуется использовать дополнение "
"(cf po4a(7)), чтобы включить лишний кусок после процесса геттекстизации. "
"Возможен случай когда повторяющийся текст в оригинале перевёлся не так как в "
"первый раз. Удалите один из переводов и всё в порядке."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:632
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"po4a gettextization: Несоответствие структур файлов оригинала и перевода:\n"
"msgid (в %s) имеет тип '%s' в то время как\n"
"msgstr (в %s) имеет тип '%s'.\n"
"Оригинальный текст: %s\n"
"Текст перевода: %s\n"
"(дальнейшие результаты смотрите в gettextization.failed.po)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:866
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "Не удалось вычислить: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:988
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"'%s' -- это единственная форма сообщения, po4a будет использовать перевод "
"msgstr[0] (%s)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"'%s' -- это множественная форма сообщения, po4a будет использовать перевод "
"msgstr[1] (%s)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1206
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid определён дважды: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1238
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Несоответствие переводов для:\n"
"%s\n"
"-->Первый перевод:\n"
"%s\n"
" Второй перевод:\n"
"%s\n"
" Старый перевод отброшен."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:214
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"Требуемый модуль SGMLS.pm не найден и его нужно установить. Его можно найти "
"на CPAN, в debian пакете libsgmls-perl или где-то ещё."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:282
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr "msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только объект)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:289
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr "msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только теги)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:297
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только открывающие и "
"закрывающие теги отмеченных разделов)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:381 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:804
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "Не удалось закрыть временный файл: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:385
msgid ""
"Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr "Ошибка при работе nsgmls -p. Проверьте, установлены ли nsgmls и DTD."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:394
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"XML документ будет обработан как SGML. Хорошо, если это сработает, если нет "
"-- помогите нам дописать обработчик XML."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:407
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Данный файл не является мастер документом SGML (не указан DOCTYPE). "
"Вероятно, этот файл включается в какой-то другой, поэтому он не должен "
"непосредственно передаваться на обработку po4a. Текст из включаемых файлов "
"выделяется/переводится во время обработки мастер файла, в который они "
"включены."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:528
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr "DTD данного файла неизвестно, но обработка будет продолжена."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:532
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
"follows:"
msgstr ""
"DTD данного файла неизвестно. (поддерживаются: debiandoc, docbook). Пролог:"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:626 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:708
#, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "Не удалось открыть %s (содержимое объекта %s%s;): %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:679
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "нераспознанный объект в прологе: %%%s;"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:810
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "Не удалось запустить nsgmls: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:925
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Неизвестный тег %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:959
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "плохой перевод '%s' для '%s' в '%s'"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1014 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1092
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Отсутствует закрывающий тег для контейнера перевода перед %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1175
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Неизвестный тип события SGML: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1184
msgid ""
"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
msgstr ""
"Предупреждение: nsgmls выдал несколько ошибок. Обычно, это вызвано работой "
"po4a, который изменяет входной поток и восстанавливает его после, что "
"приводит к неправильному входному потоку nsgmls. Обычно это безопасно, но "
"проверьте, что созданный документ с помощью nsgmls -wno-valid. Продолжаем..."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:502 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:582
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "нет пары для %s в '%s'"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:516 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:600
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr "Ошибка в время проверки числа аргументов команды '%s': %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Неизвестная команда: '%s'"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:408
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr "Не удалось прочитать из файла без указания имени файла"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:989 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:433
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:145 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "Не удалось закрыть %s после чтения: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1015
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr ""
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1025 ../../po4a:620
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1063
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "Невозможно использовать псевдоним на неизвестную команду '%s'"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1069
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
"definition line."
msgstr ""
"Вы используете старый формат определений (%s). Обновите строку определения."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1273 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1535
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "неизвестное окружение: '%s'"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1296
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "несовпадающий конец окружения '%s'"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1344 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1459
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Некорректное число аргументов команды '%s'."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1357 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1472
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1562
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr "Указан необязательный аргумент, но ожидается сначала обязательный."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1361 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1476
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Команда '%s': %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1417
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: неподдерживаемый формат: '%s'."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1529
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "Первый аргумент для \\begin обязателен."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "Не удалось закрыть %s после записи: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:549
#, perl-format
msgid "Can't read Po4a header from %s."
msgstr "Не удалось прочитать заголовок Po4a из %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:554
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
msgstr "Первая строка %s не является началом заголовка Po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
#, perl-format
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Синтаксическая ошибка в заголовке Po4a %s, рядом с \"%s\""
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:573
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
msgstr "Неправильный аргумент в заголовке Po4a %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:579
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "В заголовке Po4a %s не определён режим."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:583
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
msgstr ""
"Неправильный режим в заголовке Po4a %s: должно быть 'before' или 'after', а "
"не %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:588
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
msgstr "В заголовке Po4a %s не определена позиция."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:592
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
msgstr ""
"Не указана конечная граница в заголовке Po4a при заданном режиме after."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:618
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr "Невозможно применить дополнение, если не задано имя файла"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:621
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Дополнение %s не существует."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:642
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Не указана позиция для дополнения %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:647
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "Найдено более одной позиции для дополнения %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:653
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Дополнение '%s' применено перед строкой: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Дополнение '%s' применено после строки: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Дополнение '%s' применено в конце файла."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:853
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1037
#, perl-format
msgid ""
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
"command line. (non-ascii char at %s)"
msgstr ""
"Не удалось определить кодировку входного документа. Укажите правильную "
"кодировку в командной строке. (не-ascii символ в %s)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:87
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный xml файл: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:208
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:642
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип идентификатора '%s'."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:809
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:887 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1470
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
"Continuing..."
msgstr ""
"Обнаружен неожиданный закрывающий тег </%s>. Вероятно, ошибка в мастер "
"документе. Продолжаем..."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:889 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1472
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
"Обнаружен неожиданный закрывающий тег </%s>. Вероятно, ошибка в мастер "
"документе."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1220
#, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "Из атрибута %s исключено значение: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1232
msgid "Bad attribute syntax. Continuing..."
msgstr "Неправильный синтаксис атрибута. Продолжаем..."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1234
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "Неправильный синтаксис атрибута"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1640
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "Из тега %s исключено значение: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1737 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1747
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1853 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1860
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1864 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1868
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1874 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1878
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1884
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr ""
#: ../../po4a:517 ../../po4a:521
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "File %s does not exist."
msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
msgstr "Файл %s не существует."
#: ../../po4a:554 ../../po4a:772
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Невозможно разобрать аргумент '%s' (%s)."
#: ../../po4a:588
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "ошибка при выполнении '%s': %s."
#: ../../po4a:592
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "'%s' завершилась с сигналом %d с созданием coredump."
#: ../../po4a:596
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "'%s' завершилась с сигналом %d без создания coredump."
#: ../../po4a:601
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "'%s' завершилась и вернула значение %d."
#: ../../po4a:605
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: ../../po4a:611 ../../po4a-gettextize:224 ../../po4a-normalize:150
#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:219
#: ../../scripts/msguntypot:167 ../../scripts/msguntypot:169
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Файл %s не существует."
#: ../../po4a:633
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Неизвестная переменная: %s"
#: ../../po4a:642
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Синтаксическая ошибка: %s"
#: ../../po4a:669 ../../po4a:681
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "повторное объявление '%s'"
#: ../../po4a:674
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Невозможно разобрать аргумент '%s'."
#: ../../po4a:687
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr ""
#: ../../po4a:690
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr ""
#: ../../po4a:697
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr ""
#: ../../po4a:701
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr ""
#: ../../po4a:712
#, perl-format
msgid "too many POT files: %s %s"
msgstr ""
#: ../../po4a:722
#, perl-format
msgid "no PO files found in %s"
msgstr ""
#: ../../po4a:730
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"Мастер файл '%s' уже задан в конфигурационном файле. Это может вызвать "
"проблемы с параметрами."
#: ../../po4a:776
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "Мастер файл и файл перевода один и тот же."
#: ../../po4a:783
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Перевод %s в %s переопределён"
#: ../../po4a:809
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Невозможно разобрать команду '%s'."
#: ../../po4a:815
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
msgstr "Не объявлены пути для po4a. Неизвестно где искать pot и po файлы"
#: ../../po4a:828
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr ""
#: ../../po4a:857
msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
msgstr "Раздельный режим, создание временного POT"
#: ../../po4a:896 ../../po4a:1058 ../../po4a-updatepo:247
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "Обновление %s:"
#: ../../po4a:899 ../../po4a:1068 ../../po4a-updatepo:255
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "Создание %s:"
#: ../../po4a:963 ../../po4a:999 ../../po4a:1096 ../../po4a-updatepo:229
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный pot файл: %s"
#: ../../po4a:976
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d записей)"
#: ../../po4a:1008 ../../po4a:1122
#, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать каталог '%s': %s"
#: ../../po4a:1030 ../../scripts/msguntypot:204
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary po file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный po файл: %s"
#: ../../po4a:1206
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s не требует обновления."
#: ../../po4a:1254
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr ""
"Отброшено %s (%s из %s строк; переведено только %s%%; необходимо %s%%)."
#: ../../po4a:1263
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "Создана временная метка %s."
#: ../../po4a:1277
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "Удалена временная метка %s."
#: ../../po4a:1290
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Дополнение %s НЕ применено к %s (перевод отброшен)."
#: ../../po4a:1305
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "%s переведено %s%% (%s строк)."
#: ../../po4a:1308 ../../po4a-translate:236
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s переведено %s%% (%s из %s строк)."
#: ../../po4a-translate:242
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Перевод отброшен %s (переведено только %s%%; необходимо %s%%)."
#: ../../po4a-translate:249
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Перевод отброшен %s (не применено дополнение %s)."
#: ../../po4a-updatepo:220
msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
msgstr ""
"po4a-updatepo не удалось получить входящий po из стандартного входного "
"потока."
#: ../../po4a-updatepo:232
msgid "Parse input files... "
msgstr "Анализ входных файлов... "
#: ../../po4a-updatepo:242
msgid "done."
msgstr "выполнено."
#: ../../po4a-updatepo:251 ../../scripts/msguntypot:213
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Ошибка работы msgmerge: %s"
#: ../../po4a-updatepo:258
#, perl-format
msgid "Error while copying the po file: %s"
msgstr "Ошибка копирования po файла: %s"
#: ../../scripts/msguntypot:166 ../../scripts/msguntypot:168
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Отсутствует обязательный аргумент '%s'."
#: ../../scripts/msguntypot:177
#, perl-format
msgid ""
"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"Новый и старый pot файлы имеют разное число строк (%d != %d). Произошла "
"какая-то серьёзная ошибка."
#: ../../scripts/msguntypot:195
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "Найдено %d изменённых записей."
#: ../../scripts/msguntypot:209
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "Обработка %s"
#: ../../scripts/msguntypot:234
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "Изменено %d записей в %d файлах."
#~ msgid ""
#~ "Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
#~ "the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and "
#~ "use the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
#~ msgstr ""
#~ "Управляемое пространство в конце параметра макроса. Скорее всего этот "
#~ "трюк не сработает в po4a (так как это свёртка). Для управления свёрткой "
#~ "лучше удалить это и использовать groff макрос .nf/.fi."
#~ msgid "Bad document type. '%s' expected."
#~ msgstr "Неверный тип документа. Должен быть '%s'."
#~ msgid "Can't run nsgmls -p: %s"
#~ msgstr "Не удалось запустить nsgmls -p: %s"
Reply to: