Re: FusionForge
On Fri, 5 Jun 2009 10:15:32 +0600
Sergey Korobitsin <undertaker@arta.kz> wrote:
> Завершил перевод этого монстра :)
> Прошу посмотреть на орфографические и особо грубые стилистические
> ошибки. Большая часть перевода не моя, а, видимо, ребят с FireForge.
>
> Upd: рассылка не пускает файлы >100kb
> Перевод брать тут: http://interaction.kz:81/ru.po.gz
Навскидку, слова, не нашедшиеся автоматом в словаре минус ложные
срабатывания, не глядя в контекст и английский вариант.
Альяс
псевдоним?
бага
багах
баги
Баги
багов
баг-репорты
ошибки?
вебкалендарь
вебкалендаря
вебсайт
вебсервер
через дефис
Веб-страничка
веб-странички
просто «страницы»?
комьюнити
сообщество?
конфузов
?
линк
ссылка?
Модерирование
модерирования
?
неможет
раздельно
патча
патчей
патчи
заплатки?
плагин
плагина
плагинами
плагинов
плагины
модуль?
повременой
повременной?
результируя
?
релиз
Релиз
релиза
Релиза
релизах
релизе
релизов
Релизов
релизу
релизы
Релизы
выпуск?
та-же
?
так-же
Так-же
без дефиса?
текст-бокс
?
утвержен
утверждён
файл-релизы
?
ХЕША
либо везде через Е, либо через Э
чейнджлог
?
шелл
шелл-аккаунта
оболочка
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
Reply to:
- References:
- FusionForge
- From: Sergey Korobitsin <undertaker@arta.kz>