[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

aolserver4 4.5.1-2: Please update debconf PO translation for the package aolserver4



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
aolserver4. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, April 12, 2009.

Thanks,

# translation of aolserver4_debconf_ru.po to Russian
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not need to manually edit POT or PO files.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
# Sergey Korobitsin <undertaker@gnu.kz>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.0-16.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aolserver4@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 19:31+0400\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin<alyoshin.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "Server hostname:"
msgstr "Имя сервера:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for "
#| "informative purposes to identify itself."
msgid ""
"AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for  "
"identifying itself."
msgstr ""
"Серверу требуется имя, которое будет использоваться в URL на страницах "
"перенаправления и в информативных целях для самоидентификации."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer or "
#| "localhost, if it is not networked. Any name which can be legally "
#| "considered for a URL string can be used."
msgid ""
"It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer, or "
"localhost if it is not networked. Any name valid for a URL string can be "
"used."
msgstr ""
"Обычно здесь указывается либо полное DNS-имя компьютера, либо localhost, "
"если машина не в сети. Используйте любое имя, которое допустимо указывать в "
"URL-строке вашей рабочей среды."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Server IP address number:"
msgid "Server IP address:"
msgstr "IP-адрес сервера:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "IP address to listen to:"
msgid "AOLserver needs an IP address to listen to."
msgstr "IP-адрес запросов:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid ""
"The default is the address of the loopback interface. If the server is to be "
"remotely accessible this should be replaced by the address of the "
"appropriate network interface."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid "Server TCP port:"
msgstr "TCP-порт сервера:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid ""
"AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always "
"port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web "
"server is installed, or some other service is listening on that port."
msgstr ""
"Для AOLserver требуется назначить номер используемого порта. Почти всегда "
"номер порта равен 80 (стандартный порт HTTP), но он может быть другим, если "
"установлен второй веб-сервер или на этом порту уже работает другой сервис."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The server needs at least an IP address to listen to. It is generally "
#~| "the primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server "
#~| "will be used just locally)."
#~ msgid ""
#~ "AOLserver needs at least an IP address to listen to. It is generally the "
#~ "primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server will "
#~ "be used just locally)."
#~ msgstr ""
#~ "Серверу нужен хотя бы один IP-адрес для приёма запросов. Обычно это "
#~ "первичный адрес Ethernet-интерфейса (или адрес кольцевого интерфейса, "
#~ "если вы хотите использовать сервер только локально)."

#~ msgid ""
#~ "The default address is the loopback one, which is not recommended for "
#~ "general (network or Internet) use."
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию используется адрес кольцевого интерфейса, но это не "
#~ "рекомендуется для повседневного (сетевого или интернет) использования."

#~ msgid "It is recommended using the default."
#~ msgstr "Рекомендуется использовать настройки по-умолчанию."

#~ msgid "Welcome to the AOLserver 4"
#~ msgstr "Добро пожаловать в AOLserver 4"

#~ msgid ""
#~ "AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-performance webserver."
#~ msgstr ""
#~ "AOLserver -- это многопоточный высокопроизводительный веб-сервер с "
#~ "интегрированным интерпретатором Tcl."

#~ msgid ""
#~ "This software is designed to run multiple domains on a single machine. "
#~ "Just one (main) will be setup right now. The configuration file in /etc/"
#~ "aolserver4 and its init script can be modified for more complicated multi-"
#~ "site configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Это программное обеспечение предназначено для обслуживания нескольких "
#~ "доменов на одной машине. Сейчас будет настроен только один (главный). Его "
#~ "файл конфигурации в /etc/aolserver4 и его сценарий запуска может быть "
#~ "изменён для создания более сложных многосайтовых конфигураций."

#~ msgid "The default value is recommended."
#~ msgstr "Рекомендуется значение по умолчанию."

Reply to: