[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Мой перевод новости от 10.01.2006 на debian.org - заинтересованных прошу использовать



2007/1/13, Dmitrii Varvashenia <varvashenia@gmail.com>:
На сколько я помню, в этом листе обитает переводчик debian.org - как
говориться - бог в помощь :)
---
оригинал: http://www.us.debian.org/News/2007/20070110
---

Debian GNU/Linux 3.0 отправлен на покой


Если честно, то для меня - слишком вольный перевод. И не совсем точный
кое-где. Хотя может так и надо, обсуждения переводов/переводчика
приветствуются.

Тем не менее вчера я новость перевел, но так как к почте в выходные
доступа по техническим причинам не было, закоммитил сразу на сайт.
Если есть комментарии - пишите, вечером исправлю.

У меня есть два вопроса:
1. Как правильнее с точки зрения русского языка: "которые вкладывают
своё время и усилия" или "которые вкладывают свои [время и
усилия|усилия и время]"
2. "non-profit nature" - заменить "некоммерческая природа" на
"некоммерческая направленность", "некоммерческая основа" или ещё
что-то?

Дмитрий. Если есть желание переводить сайт на какой-то постоянной
основе, напишите мне с личку.

--
WBR,
 Nick Toris

Reply to: