Re: По поводу перевода описаний.
On Среда 08 августа 2007, Q wrote:
> 1. Можно ли описания переводить не полностью и отправлять, или же всё-таки
> лучше перевести, но коряво? Не всегда удаётся понять всё, что написано -
> сложности языка и технические термины, чтоб их ;)
можно, наверное. просто перевод будет «висеть» пока он не будет доделан.
таким образом, вы облегчите работу более опытным переводчикам.
> 2. Обязательно ли переводить узкоспециализированные термины? Нжны ли они для
> пользователя? Нужны ли переводы уточнений, не достаточно ли будет общих слов?
если совсем не удаётся найти перевод гуглом, engcom.org.ru, multitran.ru, то думаю что да.
в идеале нужно чтобы читатель получал общее представление о пакете (первая часть),
но и эксперту были доступны подробности (вторая часть)
> 3. Можно ли изменять структуру перевода? Пока необходимости не возникало, но
> на будущее ;)
только в рамках абзаца.
Reply to: