[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5



(2nd call for updates after some translators suggested changes to the
original templates. Sorry for the trouble).

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
postfix. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, May 28, 2007.

Thanks,

# translation of postfix_2.3.7-3_ru.po to Russian
# translation of postfix_2.2.3-2_ru.po to Russian
# Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2005.
# Yuriy Talakan' <yt@drsk.ru>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix_2.3.7-3_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 09:05+0900\n"
"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@drsk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Добавить значение mydomain в main.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#| "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a "
#| "fully-qualified domain name (FQDN)."
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix версии 2.3.3-2 и позже требует изменений в main.cf. А именно, надо "
"задать mydomain, поскольку hostname(2) это не полное доменное имя (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#| "configuration yourself.  Accept this option to automatically set mydomain "
#| "based on the FQDN of the machine."
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе.  "
"Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для "
"добавления этой настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае "
"mydomain автоматически установится в соответствии с FQDN машины."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Исправить запись tlsmgr в master.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix версии 2.2 изменил вызов tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#| "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#| "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе.  "
"Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для "
"добавления этой настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае "
"master.cf автоматически станет совместимым с Postfix 2.2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Ignore bad hostname entry?"
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Игнорировать плохое значение имени машины?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr "не  совместимую с RFC 1035 и не соответствующую правильному IP адресу."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end "
#| "with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must "
#| "be separated by full stops.\""
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 гласит, что \"каждый компонент должен начинаться с буквоцифры, "
"заканчиваться на буквоцифру и содержать только буквоцифры и дефисы. "
"Компоненты должны разделяться полными остановками.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to keep it anyway?"
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Все равно оставить введенную вами строку?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "General type of configuration?"
msgid "No configuration"
msgstr "Основной вид настройки?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid "General type of configuration?"
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Основной вид настройки?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: Postfix not configured"
msgid "Postfix not configured"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Postfix не настроен"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:"
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Вы выбрали \"Без настройки\" - Postfix не будет настроен и по  умолчанию "
"не   будет  запускаться.  Позже  выполните  команду  'dpkg-reconfigure "
"postfix', или настройте его самостоятельно следующим образом:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "/etc/mailname"
msgid "System mail name:"
msgstr "/etc/mailname"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be "
#| "the single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to "
#| "originate."
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Это имя помимо Postfix будет использоваться другими  программами;  его "
"рекомендуется делать нераздельным, от  полного  доменного имени (FQDN) "
"которого будет отправляться почта."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Другие домены для которых принимается почта? (оставить пустым, если нету)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
#| "itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
#| "probably want to include the top-level domain."
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Задайте разделенный запятыми список доменов, которые эта машина должна "
"учитывать в качестве конечного пункта доставки. Если это почтовый шлюз то "
"вам вероятно стоит включить домен верхнего уровня."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Релейный хост SMTP? (оставить пустым, если нету)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the "
#| "form [destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay "
#| "host."
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Укажите домен, хост, хост:порт, [адрес] или [адрес:порт]. Чтобы избежать "
"просмотров МХ-записей, используйте форму [назначение]. Если релейного хоста "
"нет, то оставьте поле пустым."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost "
#| "is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Параметр relayhost указывает хост по умолчанию для отправки почты тому, чья "
"запись отсутствует в необязательной таблице transport(5). Если relayhost не "
"задан, то почта пересылается напрямую адресату."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Использовать procmail для локальной доставки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Вы хотите использовать procmail для локальной доставки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Обратите внимание, что если вы используете procmail для отправки почты по "
"системе, то вам рекомендуется установить псевдоним, который будет пересылать "
"почту для root реальному пользователю."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
#, fuzzy
#| msgid "Internet protocols to use?"
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Какие протоколы Интернет использовать?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
#| "installation time will be used.  You may override this default with any "
#| "of the following:"
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"По умолчанию, будут использованы протоколы, которые были разрешены в системе "
"во время установки.  Вы можете переопределить это умолчание любым следующим:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Local address extension character?"
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Символ расширения локальных адресов?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "What character defines a local address extension?"
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "Какой символ определяет расширение локальных адресов?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Чтобы не использовать расширение локальных адресов, оставьте поле пустым."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Неправильный разделитель адресата"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
#| "characters.  Please try again."
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Разделитель адресата - это один символ, а вы ввели несколько. Попробуйте еще "
"раз."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Задействовать синхронные обновления почтовой очереди?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more "
#| "slowly. If not forced (no), then there is a remote chance of losing some "
#| "mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using "
#| "a journaled filesystem (such as ext3)."
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Если синхронные обновления задействованы, то обработка почты станет более "
"медленной. Если нет, то существует вероятность потерять почту, когда система "
"упадет в неподходящий момент, а вы не используете журналирующую файловую "
"систему (такую как ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Local networks?"
msgid "Local networks:"
msgstr "Локальные сети?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For what network blocks should this machine relay mail?  The default is "
#| "just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr ""
"Для каких блоков сетевых адресов  на  этой  машине  разрешен  почтовый "
"релей?  По  умолчанию это только localhost, что  необходимо  некоторым "
"почтовым агентам пользователя."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
#| "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Если это смартхост для блока машин, то вам нужно указать  здесь  блоки "
"сетевых адресов, либо почта будет отвергнута, не будет передана."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter "
#| "an empty string."
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Чтобы использовать значение postfix по умолчанию (которое основано на "
"присоединенных сетях), введите пустую строку."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Mailbox size limit"
msgid "Mailbox size limit:"
msgstr "Ограничение размера почтового ящика"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway "
#| "software errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream "
#| "default is 51200000.)"
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Как ограничить файлы почтовых ящиков, чтобы избежать  сбоев  в  работе "
"программного обеспечения. По умолчанию стоит (0) - без ограничений. (В "
"оригинальном исходном тексте стоит 51200000.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry.  (The entry will only be added if the file /etc/aliases is "
#| "created.)"
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
"entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Если у вас уже есть файл /etc/aliases, то вы должны добавить эту запись.  "
"(Запись будет добавлена только если создан файл /etc/aliases.)"

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Откорректировать dynamicmaps.cf для обновления?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix версии 2.0.2 и позже требует изменений в dynamicmaps.cf. Точнее, "
#~ "исчезла поддержка wildcard и с ней расширение %s. Вы должны поправить все "
#~ "сделанные вами изменения в dynamicmaps.cf, зависящие от этих "
#~ "возможностей. Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной "
#~ "почтовой программе."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %"
#~ "s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Изменить dynamicmaps.cf автоматически?  Откажитесь, чтобы прервать "
#~ "обновление, и воспользуйтесь моментом для исключения настроек, зависящих "
#~ "от wildcard  и %s-расширения.  Согласитесь, если у вас нет таких "
#~ "настроек, и в этом случае dynamicmaps.cf автоматически станет совместимым "
#~ "с Postfix 2.0.2."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Исправить master.cf для обновления?"

#~ msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
#~ msgstr "Postfix версии 2.1 и позже требует новый сервис в master.cf."

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эту настройку автоматически в master.cf?  Откажитесь, чтобы "
#~ "прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для добавления этой "
#~ "настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае master.cf "
#~ "автоматически станет совместимым с Postfix 2.1."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix версии 2.1 переименовал \"nqmgr\" в \"qmgr\", а вы используете "
#~ "\"nqmgr\"."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе.  "
#~ "Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для "
#~ "добавления этой настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае "
#~ "master.cf автоматически станет совместимым с Postfix 2.1."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Должен ли Postfix обновить карты hash и btree?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix теперь использует db4, и это может потребовать обновления карт."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Вы хотите попытаться запустить автоматическую конвертацию?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Несовместимая карта transport"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "У вас определена карта transport, и введено несовместимое изменение при "
#~ "использовании данного файла. Postfix не перезапустится автоматически."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Записи карты transport перекрывают $mydestination. Если вы используете "
#~ "карты transport, то всегда лучше иметь точные записи для  всех  ваших "
#~ "доменов в $mydestination. См. разделы  html/faq.html  о  файерволлах  и "
#~ "интранетах.  Если у вас есть  транспортные  записи  для  родительских "
#~ "доменов  всего,  что  отправляется  локально,  то  вам  вероятно нужно "
#~ "добавить   все  указанные   записи   для   доменов   назначения  перед "
#~ "перезапуском Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Вы ввели строку"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Без настройки, Интернет-сайт, Интернет-сайт со смартхостом, Система-"
#~ "спутник, Только локально"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Сейчас вы можете выбрать один из нескольких вариантов общей настройки. "
#~ "Если вы установили приоритет debconf 'низкий' или 'средний', то  далее "
#~ "вам  будут  заданы  дополнительные  вопросы. Потом  вы  всегда  можете "
#~ "запустить \"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\",  если  вы  хотите "
#~ "ответить на эти вопросы еще раз."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Без настройки - ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ОСТАВИТЬ ВАШИ НАСТРОЙКИ БЕЗ  ИЗМЕНЕНИЙ, ТО "
#~ "ВЫБЕРИТЕ ЭТУ ОПЦИЮ. Сейчас изменений настроек  не будет: если у вас уже  "
#~ "не  установлен Postfix, то ваша почтовая система будет нерабочей. "
#~ "Далее    вы     должны     самостоятельно     отредактировать     файл /"
#~ "usr/share/postfix/main.cf.dist и сохранить как  /etc/postfix/main.cf, "
#~ "либо запустить  dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf  не  будет изменен в "
#~ "процессе установки Postfix."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Интернет-сайт - почта отправляется и  принимается  напрямую  по  SMTP. "
#~ "Если  вы  не подпадаете точно под эту категорию, то вероятно вам лучше "
#~ "начать с нее и затем отредактировать файл настроек вручную."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Интернет-сайт со смартхостом - Вы принимаете почту из интернет на  эту "
#~ "машину  либо  напрямую  по  SMTP,  либо  с  помощью  такой утилиты как "
#~ "fetchmail.  Исходящая  почта  отправляется  на  смартхост.  Возможно с "
#~ "перезаписью адреса. Очевидно, это  наиболее  подходит  для  системы  с "
#~ "коммутируемым каналом."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Система-спутник - Вся  подготовленная  для отправки почта отправляется "
#~ "на  другую машину, называемую \"смартхост\". Локальная доставка "
#~ "отсутствует."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Только локально  - Вы не в сети. Почта доставляется  только  локальным "
#~ "пользователям."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Отредактируйте файл /etc/postfix/main.cf как вам нужно"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Выполните команду /etc/init.d/postfix start"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Почтовое имя?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Ваше 'почтовое имя' - это имя хоста в адресе, которое  будет  показано в "
#~ "исходящих  сообщениях  почты  и  групп  новостей  (вместе  с  именем "
#~ "пользователя и знаком @)."

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "все, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "все - использовать адреса и ipv4, и ipv6"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - слушать только на адресах ipv6"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - слушать только на адресах ipv4"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "По умолчанию \"no\"."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Куда должна доставляться почта для root"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Пользователь root (и любой другой пользователь с uid равным 0) должен "
#~ "получать почту через почтовый псевдоним или его почта будет доставляться "
#~ "в /var/mail/nobody.  Так и задумано:  почта не доставляется внешними "
#~ "агентами доставки как root."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Какой адрес добавить в /etc/aliases, если файл создан?  (Оставьте пустое "
#~ "поле,чтобы не добавлять никакой.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

Reply to: