[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
exim4. 

These templates have been changed by the package maintainer to better
integrate with Debian Installer. This translation is part of "level 3" of
D-I translations.

We would be grateful if you could take the time and update it.

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
391768@bugs.debian.org.

Thanks,

# translation of exim4-debconf_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-debconf_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 23:30+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@lipetsk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Удалить недоставленную почту из почтовой очереди?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"В каталоге почтовой очереди exim /var/spool/exim4/input есть почта, которая "
"пока не была доставлена. Вы можете сохранить её на тот случай, если позже "
"решите опять установить Exim, либо вы можете выбрать удаление этой почты."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Перенести недоставленную почту из почтовой очереди exim(v3) в почтовую "
"очередь exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"В каталоге почтовой очереди exim или exim-tls /var/spool/exim/input/ есть "
"недоставленная почта. Эта почта может быть перенесена в почтовую очередь "
"exim4 (/var/spool/exim4/input/), где она будет обработана exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Имейте в виду, что обратная совместимость отсутствует, exim4 может "
"обрабатывать почтовую очередь exim(v3), но не наоборот."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Переносите почту только в том случае, если вы не планируете возвращаться к "
"exim(v3), в противном случае почта должна быть перенесена не сейчас, а "
"вручную после того, как вы сконвертируете вашу настройку."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "интернет-сайт; приём и отправка почты напрямую - используя SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "отправка почты через smarthost; приём по SMTP или через fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "доставка только локальной почты; доступа к сети нет"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Общий тип почтовой конфигурации:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Выберите тип конфигурации, наиболее отвечающий вашим нуждам."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Системы с динамическими IP-адресами, включая системы с коммутируемым "
"доступом, как правило, должны быть настроены на отправку исходящей почты для "
"доставки другой машине, называемой \"smart host\". Вы можете выбрать, "
"принимать ли почту на такой системе или не осуществлять локальную доставку, "
"за исключением почты для root и postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Вы уверены, что хотите оставить почтовую систему ненастроенной?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"До тех пор, пока ваша почтовая система не будет настроена, она будет "
"неработоспособна и не может быть использована. Разумеется, вы можете "
"настроить её позже, вручную или запустив от имени root команду \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Почтовое имя системы:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Это имя будет также использоваться другими программами; это должно быть одно "
"полное доменное имя (FQDN), от которого будет исходить почта."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if your mail address if foo@domain.example, then the correct "
"value for this option would be domain.example."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Это имя не будет появляться в строке From: исходящей почты, если вы "
"разрешите перезапись."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Другие места назначения, для которых должна приниматься почта:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Введите список доменов, для которых эта машина должна считать себя местом "
"назначения, исключая локальное имя (${fqdn}) и \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"По умолчанию все домены будут обрабатываться одинаково; если вы хотите, "
"чтобы домены обрабатывались по-разному, то впоследствии вам будет необходимо "
"отредактировать конфигурационные файлы."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
"leave this blank if there are none."
msgstr ""
"Если хотите указать что-то ещё, то введите это, разделяя двоеточиями. Вы "
"можете ничего не вводить."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Домены, для которых доступна релейная передача почты:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
"example as a fallback MX or mail gateway."
msgstr ""
"Введите здесь домены, для которых вы разрешаете релейную передачу почты."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Те домены, для которых вы готовы принимать почту с узлов Интернет. Не надо "
"указывать здесь локальные домены."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Вводимые имена доменов должны быть разделены двоеточиями. Можно использовать "
"маски."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Машины, для которых доступна релейная передача почты:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
"system, using it as a smarthost."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
"the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Если есть что указать, то введите это, разделяя двоеточиями. Необходимо "
"использовать стандартный формат адрес/маска (например, 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Видимое доменное имя для локальных пользователей:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Так как вы разрешили скрытие локального почтового имени в исходящей почте, "
"вам необходимо указать, какое доменное имя использовать для почты от "
"локальных пользователей; как правило, это машина, на которой вы обычно "
"принимаете почту."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Где ваши пользователи будут читать свою почту?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr ""
"Машина, обрабатывающая исходящую почту для этого компьютера (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Введите имя машины, на которую отправляется исходящая почта."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Информацию о том, как настроить аутентификацию SMTP, смотрите в файле /usr/"
"share/doc/exim4-base/README.Debian.html."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Получатель почты, адресованной root и postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"Почта для \"postmaster\", \"root\" и других системных учётных записей обычно "
"перенаправляется на имя пользователя, являющегося действительным системным "
"администратором. Если вы оставите это поле пустым, такая почта будет "
"сохраняться в /var/mail/mail, что не рекомендуется. Имейте в виду, что "
"почту, адресованную postmaster, предпочтительнее читать на той системе, на "
"которую она была отправлена, чем пересылать куда-нибудь в другое место, так "
"что, по меньшей мере, один из пользователей, которых вы выберете, не должен "
"перенаправлять свою почту с этой машины. Используйте префикс \"real-\" для "
"принудительной локальной доставки."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Введите одно или несколько имён пользователей, разделённых пробелами."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Перезаписать существующий файл /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"У Вас уже есть файл /etc/aliases, но он не перенаправляет почту для root "
"другому пользователю, хотя это настоятельно рекомендуется. Если Вы "
"согласитесь перезаписать файл, то старый файл будет сохранён и переименован "
"в aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-адреса, с которых следует ожидать входящие соединения SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Если вы оставите это поле пустым, Exim будет ожидать соединения на SMTP-"
"портах всех доступных сетевых интерфейсов."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Если этот компьютер не принимает почту напрямую по SMTP с ДРУГИХ узлов, а "
"принимает только от локальных сервисов типа fetchmail или вашего почтового "
"клиента (MUA), общаясь через localhost, вам следует запретить внешние "
"соединения к Exim, установив значение этого параметра в 127.0.0.1, тем самым "
"запретив ожидание соединений на общедоступных сетевых интерфейсах."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Сокращать количество запросов DNS до минимума (дозвон по требованию)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"В обычном режиме работы Exim делает DNS-запросы (при старте, приёме или "
"отправке сообщения, и т.д.) для записи в журнал и для уменьшения объёма "
"значений параметров, указываемых в конфигурационном файле."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Если этот узел не имеет постоянного доступа к DNS-серверу и использует "
"дозвон по требованию, то это может привести к нежелательному поведению, т.е. "
"при запуске exim или обработке очереди (даже если очередь пуста) может "
"инициироваться дозвон."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Включите эту возможность, если вы используете дозвон по требованию; в "
"противном случае отключите её."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Общий тип почтовой конфигурации:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Разбить конфигурацию на маленькие файлы?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
msgstr "Выберите тип конфигурации, наиболее отвечающий вашим нуждам."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Пакеты exim4 в Debian могут использовать как один цельный файл (/etc/exim4/"
"exim4.conf.template), так и около 40 маленьких файлов в каталоге /etc/exim4/"
"conf.d/ для создания окончательной конфигурации."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Первый вариант лучше подходит для внесения больших изменений и обычно более "
"надёжен, тогда как последний более удобен для внесения небольших изменений, "
"но менее надёжен и может привести к краху системы при внесении больших "
"изменений."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr ""
"Если вы не уверены в своём выборе, вам не следует использовать разбиение "
"конфигурации."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Скрывать локальное почтовое имя в исходящей почте?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Заголовки исходящей почты могут быть перезаписаны для создания видимости "
"того, что они были созданы на другой системе, путём замены \"${mailname}\", "
"\"localhost\" и \"${dc_other_hostnames}\" в полях From, Reply-To, Sender и "
"Return-Path."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "преобразование существующей конфигурации Exim v3 вручную"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Настроить Exim4 вручную?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Вы указали, что у вас имеется готовая конфигурация для Exim 3. Чтобы "
#~ "преобразовать её для использования с Exim 4, вы можете воспользоваться "
#~ "программой exim_convert4r4(8) после установки. Смотрите /usr/share/doc/"
#~ "exim4-base/examples/example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README."
#~ "Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "До тех пор, пока ваша почтовая система не будет настроена, она будет "
#~ "неработоспособна и не может быть использована."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Ваше \"почтовое имя\" -- это часть адреса, показываемая в исходящих "
#~ "сообщениях групп новостей и электронной почты (после имени пользователя и "
#~ "символа @), если только она не скрывается перезаписью."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Введите сети локальных машин, для которых вы разрешаете релейную передачу "
#~ "почты."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Это должно включать в себя список всех машин, которые будут использовать "
#~ "нас как smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Вам необходимо дублировать двоеточия в адресах IPv6 (например, "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Введите список IP-адресов, разделённых двоеточиями, с которых следует "
#~ "ожидать соединения. Вам необходимо дублировать двоеточия в адресах IPv6 "
#~ "(например, 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Настройка Exim v4 (exim4-config)"

Reply to: