Re: Совместная работа с переводчиками Ubuntu
В сообщении от 27 сентября 2006 08:16 Igor Zubarev написал(a):
> 27.09.06, Vladislav Naumov <vladislav.naumov@gmail.com> написал(а):
> > Ежели б я знал что у вас процесс перевода устроен как и здесь
> > (cvs+*.po), то просто бы сказал - "патчи в debian-l10n-russian".
> > Так ведь у вас там Rosetta или как бишь её...
> > Даже и не знаю что предложить.
> > Думаю, надо заслать к вам эмиссара чтоб хоть пару недель
> > потёрся-попереводил вашим методом. Предложил бы себя, но со временем
> > туго.
> > Добровольцы?
>
> Так процесс простой. Rosetta - веб-интерфейс для переводов.
> См страницу переводов
> https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+lang/ru/+index?start=0&batch=999
>9 .
> Чтобы пользоваться, надо зарегистрироваться на Ланчпаде
> https://launchpad.net
>
> Пакеты можно переводить заполняя текстовые поля в формах. Также можно
> обычным способом - скачивание PO файла, перевод и заливка.
>
> Краткая информация по переводам:
> http://forum.ubuntu.ru/index.php?topic=3776.0
я не отношусь ни к команде debian ни команде ubuntu. Поэтому у меня вопросы к
обеим сторонам:
Вопрос к Igor Zubarev (команда переводчиков ubuntu):
Неужели любой может пойти зарегистрироваться на https://launchpad.net/ и сразу
делать переводы которые сразу пойдут в дистрибутив?
Тоесть без всяких тестовых заданий со стороны координатора и без всякого
контроля?
//---------
Теперь вопросы к команде переводчиков Debian:
1) а есть ли у вас механизм передачи po-шек upstream-у ?
2) а есть ли у вас механизм какойто предварительной проверки того что делают
новички ?
3) и вообще : как к вам записаться ?
почему-то мне вдруг захотелось что нибудь перевести ...
--
Oleg Tsymaenko <tsyma@lafox.net> LA4791-RIPE; TO2-UANIC;
http://lafox.net/ - Free Software Distribution Center;
Reply to: