[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ещё вопросы про release notes



On May 25, 2005 at 03:45:00PM +0700, Vladislav Naumov wrote:

> >Похоже на то. Точнее, я эту фразу понимаю именно так, но не знаю,
> >насколько она соответствует истине.  Видимо, будут раздавать только для
> >оптимизированных ядер, а не для дефолтового установочного.

> Кто-нибудь, разузнайте?  Это, кажется, важно - и пока никак не
> переведено.

Попробую выяснить. Хотя подозреваю, что на систему устанавливается ядро
вроде kernel-image-2.6.11-1-386. При обновлениях нередко бывает, что
версия ABI повышается - не знаю уж, с чем это связано. Поскольку тогда имя
пакета меняется на kernel-image-2.6.11-2-386, человек не увидит, что
появились обновления. А если он установит kernel-image-2.6-686, то получит
автоматом новую версию, поскольку зависимости у виртуального пакета
правильные.

> >'X-сервер' по-моему вполне адекватно.  Насчёт 'системы X Window' - там
> >полное название "X Window System", то есть либо оставить полностью
> >по-английски, так как наименование продукта, либо 'оконная система "X"'
> >- другого, по-моему, не дано.
> Мне всё время казалось, что название - "X Window", а System - это то,
> что называется.  Что-то вроде "Linux OS", название - только "Linux".

Нет, в данном случае это не так. Посмотри в первый раздел "man 7 X" 
---
X Window System is a trademark of The Open Group.
---


> 1) Freenode IRC network which exists to provide interactive "
> "services to peer-directed project communities.

С ума сходят :( Такое даже нормально не перевести - просто по-русски никто
так не выпендривается. 'IRC-сеть Freenode, обеспечивающая прямую связь
сообществам проектов'. Но всё равно идиотизм :(

> 2) "The following instructions explain step by step how to use the
> available " "backported tools to install the newer kernel."

'Данная инструкция пошагово объясняет методы применения адаптированных
к страбильной среде инструментов для установки новых версий ядра.'

Тоже не сильно элегантно, но чем могу....

> В остальном, первый проход перевода я закончил и начал второй.  То есть
> сейчас непереведёнными остались только сообщения, которые появились уже
> во время первого прохода.  Завтра, наверное, надо будет уже
> сгенерировать HTML и толпой его вычитать.

Я попробую сделать тестовые HTML. 

-- 
Nikolai Prokoschenko 
nikolai@prokoschenko.de / Jabber: pronik@jabber.org



Reply to: