Re: Обработка release-notes
Nikolai Prokoschenko wrote:
Уже сделано. Вчера вечером прошёлся по исходнику, поправил тэги, проверил
сборку (собирается :)) и отправил в апстрим. Мы успели! С чем всех и
поздравляю. Мелкие правки, скорее всего ещё примут, но я думаю что уже
Ур-раа!!! А я уж успел было огорчиться...
Отличный результат, жизнь прожита не зря!
сегодня начнут собирать диски с sarge, так что поезд в общем-то уже ушёл.
Если говорить в общем о качестве перевода, то я думаю, мы может гордиться
хотя бы тем, что есть. Многие прболемы перевода идут из самого Дебиана, их
Это что ещё за настроения - "хотя бы тем, что есть", "какой-никакой"...
Хоть я и немного вычитал, но
1) Ужасных _фактических_ ошибок я видел РОВНО ОДНУ.
2) Куча нестыковок в переводе вызвана просто отсутсвием устоявшегося
перевода терминов - как специфических для Debian, так и просто
технических. Решается набиванием вордлиста.
3) Подавляющее большинство ошибок - стилистические (самая популярная -
Yoda speech, нерусский порядок слов). Эти ошибки заметны только
грамотным пользователям. Тут нам не повезло - дебианщики в большинстве
своём грамотые Ж-)
PS: Кстати, интересный факт - нас уже почти под сотню подписчиков. Никогда
бы не подумал.... Цитируя избитое: Как здорово, что все мы здесь сегодня
собрались....
О! Сотня!
А в списке и коммит-дайджесте - человек пять...
--
Best regards, icq#100485019
Vladislav mailto:vnaum@lab321.ru
Reply to: