[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/boot-installer m68k.po,1.6,1.7 parameters.po,1.7,1.8



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv23543/boot-installer

Modified Files:
	m68k.po parameters.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: m68k.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer/m68k.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -d -r1.6 -r1.7
--- m68k.po	26 Sep 2004 10:43:39 -0000	1.6
+++ m68k.po	9 Oct 2004 19:20:43 -0000	1.7
@@ -13,7 +13,8 @@
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
@@ -31,17 +32,26 @@
 "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x "
 "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses "
 "tmpfs."
-msgstr "На некоторых суб-архитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с использованием либо ядра linux 2.4.x, либо 2.2.x. Когда такой выбор существует, попробуйте ядро 2.4.x. Программа установки должна требовать меньше памяти, когда используется ядро 2.4.x, потому что поддержка 2.2.x требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs."
+msgstr ""
+"На некоторых суб-архитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с "
+"использованием либо ядра linux 2.4.x, либо 2.2.x. Когда такой выбор "
+"существует, попробуйте ядро 2.4.x. Программа установки должна требовать "
+"меньше памяти, когда используется ядро 2.4.x, потому что поддержка 2.2.x "
+"требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs."
 
 #. Tag: para
 #: m68k.xml:14
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are using "
-"a ramdisk built to accomodate it, see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
+"a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
 "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. You "
 "will also need to use the &ramdisksize; kernel parameter."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, то должны убедиться, что поддержка ramdisk в нем включена, подробности описаны в <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. Вам также надо использовать параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, то должны убедиться, что поддержка ramdisk в "
+"нем включена, подробности описаны в <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
+"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. Вам также надо "
+"использовать параметр ядра &ramdisksize;."
 
 #. Tag: para
 #: m68k.xml:20
@@ -49,7 +59,9 @@
 msgid ""
 "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
 "parameters."
-msgstr "Убедитесь, что одним из параметров вашего ядра является <userinput>root=/dev/ram</userinput>."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что одним из параметров вашего ядра является <userinput>root=/dev/"
+"ram</userinput>."
 
 #. Tag: para
 #: m68k.xml:25
@@ -58,8 +70,8 @@
 "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
 "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"При возникновении трудностей почитайте <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
-"&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
+"При возникновении трудностей почитайте <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;"
+"\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: m68k.xml:42
@@ -74,7 +86,10 @@
 "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
 "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
 "bootable.</emphasis>"
-msgstr "Единственным способом установки на amiga является жесткий диск (смотрите <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, компакт-диск не загрузочный.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Единственным способом установки на amiga является жесткий диск (смотрите "
+"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, компакт-диск "
+"не загрузочный.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #: m68k.xml:49
@@ -84,8 +99,9 @@
 "you need to include the kernel parameter <userinput>debian-installer/"
 "framebuffer=false</userinput>."
 msgstr ""
-"Amiga в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки bogl, "
-"добавьте параметр ядра <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>."
+"Amiga в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки "
+"bogl, добавьте параметр ядра <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
+"userinput>."
 
 #. Tag: title
 #: m68k.xml:58
@@ -101,9 +117,10 @@
 "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-"
 "floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Программа установки для atari может быть запущена с жесткого диска (смотрите <xref "
-"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) или с дискет (смотрите <xref linkend=\"boot-from-"
-"floppies\"/>). <emphasis>Другими словами, компакт-диск не загрузочный.</emphasis>"
+"Программа установки для atari может быть запущена с жесткого диска (смотрите "
+"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) или с дискет (смотрите <xref linkend="
+"\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Другими словами, компакт-диск не "
+"загрузочный.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #: m68k.xml:66
@@ -113,8 +130,9 @@
 "you need to include the kernel parameter <userinput>debian-installer/"
 "framebuffer=false</userinput>."
 msgstr ""
-"Atari в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки bogl, "
-"добавьте параметр ядра <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>."
+"Atari в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки "
+"bogl, добавьте параметр ядра <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
+"userinput>."
 
 #. Tag: title
 #: m68k.xml:75
@@ -130,9 +148,10 @@
 "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/"
 ">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
 msgstr ""
-"Программа установки для BVME6000 может быть запущена с компакт-диска (смотрите <xref linkend="
-"\"m68k-boot-cdrom\"/>), с дискет (смотрите <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/"
-">) или по сети (смотрите <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
+"Программа установки для BVME6000 может быть запущена с компакт-диска "
+"(смотрите <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), с дискет (смотрите <xref "
+"linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или по сети (смотрите <xref linkend=\"boot-"
+"tftp\"/>)."
 
 #. Tag: title
 #: m68k.xml:86
@@ -148,8 +167,9 @@
 "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
 "bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
 msgstr ""
-"Единственным способом установки на mac является жесткий диск (смотрите "
-"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, компакт-диск не загрузочный.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x. "
+"Единственным способом установки на mac является жесткий диск (смотрите <xref "
+"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, компакт-диск не "
+"загрузочный.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x. "
 
 #. Tag: title
 #: m68k.xml:97
@@ -167,8 +187,9 @@
 "emphasis>"
 msgstr ""
 "Программа установки для MVEM147 и MVEM16x может быть запущена с дискет"
-"(смотрите <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или по сети (смотрите <xref linkend="
-"\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Другими словами, компакт-диск не загрузочный.</emphasis> "
+"(смотрите <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или по сети (смотрите "
+"<xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Другими словами, компакт-диск не "
+"загрузочный.</emphasis> "
 
 #. Tag: title
 #: m68k.xml:108
@@ -185,5 +206,5 @@
 "is not bootable.</emphasis>"
 msgstr ""
 "Единственным способом установки на Q40/Q60 является жесткий диск (смотрите "
-"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, компакт-диск не загрузочный.</emphasis>"
-
+"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, компакт-диск "
+"не загрузочный.</emphasis>"

Index: parameters.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer/parameters.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -d -r1.7 -r1.8
--- parameters.po	30 Sep 2004 17:32:47 -0000	1.7
+++ parameters.po	9 Oct 2004 19:20:43 -0000	1.8
@@ -166,7 +166,8 @@
 msgid ""
 "This parameter settings will set the highest priority of messages to be "
 "displayed."
-msgstr "Установка этого параметра задаст наивысший приоритет отображаемых сообщений."
+msgstr ""
+"Установка этого параметра задаст наивысший приоритет отображаемых сообщений."
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:84
@@ -233,20 +234,22 @@
 msgstr ""
 "Этот параметр загрузки контролирует тип пользовательского интерфейса, "
 "используемого программой установки. Возможные на текущий момент значения "
-"параметра: <itemizedlist> "
-"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
+"параметра: <itemizedlist> <listitem> "
+"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
+"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
+"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
 "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</"
-"userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></"
-"para> </listitem> </itemizedlist> По умолчанию выбран тип <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Для установок через последовательную консоль "
-"возможно наиболее предпочтителен <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
-"userinput> . В основном только интерфейс <userinput>newt</userinput> "
-"доступен на носителях установки по умолчанию, так что это не особо полезно "
-"сейчас."
+"userinput></para> </listitem><listitem> "
+"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </"
+"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> "
+"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></"
+"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</"
+"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> По умолчанию выбран тип "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Для установок через "
+"последовательную консоль возможно наиболее предпочтителен "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> . В основном только интерфейс "
+"<userinput>newt</userinput> доступен на носителях установки по умолчанию, "
+"так что это не особо полезно сейчас."
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:142
@@ -257,8 +260,10 @@
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:143
 #, no-c-format
-msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
-msgstr "Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование загрузки."
+msgid ""
+"Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
+msgstr ""
+"Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование загрузки."
 
 #. Tag: userinput
 #: parameters.xml:150
@@ -332,10 +337,10 @@
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:187
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The boot floppy, which normally scans all floppys and USB storage devices it "
-"can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only "
+"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
+"it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only "
 "look at the one device."
 msgstr ""
 "В норме, загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все "
@@ -414,12 +419,12 @@
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:236
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
-"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and chage the "
-"obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the "
-"DHCP probe fails."
+"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
+"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case "
+"the DHCP probe fails."
 msgstr ""
 "По умолчанию, &d-i; автоматически распознает конфигурацию сети через DHCP. "
 "Если распознавание прошло успешно, у вас не будет шанса пересмотреть и "
@@ -448,10 +453,10 @@
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:255
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
-"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehaviour."
+"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
 msgstr ""
 "Установите в <userinput>false</userinput>, чтобы избежать запуска PCMCIA-"
 "сервисов, если это вызывает проблемы. Некоторые ноутбуки славятся таким "
@@ -499,5 +504,5 @@
 #: parameters.xml:286
 #, no-c-format
 msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
-
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."



Reply to: