[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs boot-installer.ru.po,1.17,1.18



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv17245

Modified Files:
	boot-installer.ru.po 
Log Message:
another update

Index: boot-installer.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.ru.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -d -r1.17 -r1.18
--- boot-installer.ru.po	8 Nov 2004 15:16:35 -0000	1.17
+++ boot-installer.ru.po	9 Nov 2004 18:32:12 -0000	1.18
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-installer.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-08 18:16+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-09 21:32+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2547,6 +2547,12 @@
 "of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the "
 "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages."
 msgstr ""
+"Есть три различных типа ramdisk: <filename>cdrom</filename>, "
+"<filename>hd-media</filename> и <filename>nativehd</filename>. Они "
+"отличаются только источниками установки пакетов. "
+"<filename>cdrom</filename> ramdisk использует cdrom для получения пакетов debian-installer .<filename>hd-media</filename> ramdisk использует файл iso образа"
+"cdrom, расположённого на жёстком диске. И наконец, "
+"<filename>nativehd</filename> ramdisk использует сеть для получения пакетов."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:1722
@@ -2562,6 +2568,9 @@
 "double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the "
 "<filename>debian</filename> directory."
 msgstr ""
+"В <command>Workbench</command>, запустите процесс установки Linux "
+"двойным нажатием на иконку <guiicon>StartInstall</guiicon> в каталоге "
+"<filename>debian</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1729
@@ -2576,12 +2585,14 @@
 "should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-"
 "intro\"/>."
 msgstr ""
+"Возможно, вам придётся дважды нажать клавишу &enterkey; после того как Amiga программа устатовки выведет некоторую отладочную информацию в окно. После этого, через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это нормально. Пару секунд, и автоматически должна загрузиться программа установки, поэтому вы может продолжить чтение руководства отсюда <xref linkend=\"d-i-"
+"intro\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:1744
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Booting from Atari TOS"
-msgstr "Загрузка из AmigaOS"
+msgstr "Загрузка из Atari TOS"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1745
@@ -2592,6 +2603,9 @@
 "filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program "
 "options dialog box."
 msgstr ""
+"На рабочем столе GEM, процесс установки Linux запускается двойным нажатием на иконку "
+"<guiicon>bootstra.prg</guiicon> в каталоге <filename>debian</"
+"filename> и нажатием <guibutton>Ok</guibutton> в окне диалога выбора параметров."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1752
@@ -2605,12 +2619,14 @@
 "that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start "
 "automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
 msgstr ""
+"Возможно, вам придётся дважды нажать клавишу &enterkey; после того как Atari программа устатовки выведет некоторую отладочную информацию в окно. После этого, через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это нормально. Пару секунд, и автоматически должна загрузиться программа установки, поэтому вы может продолжить чтение руководства отсюда <xref linkend=\"d-i-"
+"intro\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:1767
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Booting from MacOS"
-msgstr "Загрузка из AmigaOS"
+msgstr "Загрузка из MacOS"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1768
@@ -2624,6 +2640,12 @@
 "and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be "
 "left running and cause random problems with the running linux kernel."
 msgstr ""
+"Вы должны оставить изначальную Mac систему и загрузиться из неё. "
+"<emphasis>Существенная</emphasis> деталь: когда MacOS приготовится загрузить "
+"загрузчик Penguin linux, держите нажатой клавишу <keycap>shift</keycap>, чтобы "
+"предотвратить загрузку расширений. Если вы не используете MacOS кроме как для "
+"загрузки linux, то можете добиться того же удалив все расширения из"
+"Mac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться загруженными, что вызовет проблемы запуска ядра linux."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1779
@@ -2634,6 +2656,9 @@
 "an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend="
 "\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."
 msgstr ""
+"Для Mac нужен системный загрузчик <command>Penguin</command>. Если у вас нет программ для работы с архивом <command>Stuffit</command>, то есть &penguin19.hfs; "
+"&mdash;  образ диска hfs с распакованным <command>Penguin</command>. В <xref linkend="
+"\"create-floppy\"/> описано, как скопировать этот образ на дискету."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1788
@@ -2649,6 +2674,10 @@
 "directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right "
 "corner, and navigating the file select dialogs to locate the files."
 msgstr ""
+"Для запуска процесса установки Linux на рабочем столе MacOS , выполните двойной щелчок по иконке <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> в каталоге <filename>Penguin</filename>. Запустится загрузчик <command>Penguin</command>. Выберите <guimenuitem>Settings</guimenuitem> из меню "
+"<guimenu>File</guimenu>, щёклните по вкладке <guilabel>Kernel</guilabel>. "
+"Выберите образы ядра (<filename>vmlinuz</filename>) и ramdisk "
+"(<filename>initrd.gz</filename>) в каталоге <filename>install</filename>, нажав соответствующие кнопки в верхнем правом углу, чтобы добраться до диалогового окна выбора файлов."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1803
@@ -2661,6 +2690,12 @@
 "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Для задания параметров в Penguin, выберите <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
+"<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, затем перейдите на вкладку "
+"<guilabel>Options</guilabel>. Параметры загрузки можно ввести в текстовом поле. "
+"Если вы всегда хотите передавать эти параметры, то выберите "
+"<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
+"guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1812
@@ -2670,6 +2705,9 @@
 "the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the "
 "<guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Закройте диалог <guilabel>Settings</guilabel>, сохраните настройки и запустите процедуру "
+"начала загрузки с помощью <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>из меню "
+"<guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1819
@@ -2683,18 +2721,20 @@
 "seconds, the installation program should start automatically, so you can "
 "continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
 msgstr ""
+"Загрузчик <command>Penguin</command> выдаст некоторую отладочную информацию в окно. "
+"После этого через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это нормально. Пару секунд, и автоматически должна загрузиться программа установки, поэтому вы может продолжить чтение руководства отсюда <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:1834
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Booting from Q40/Q60"
-msgstr "Загрузка по NFS"
+msgstr "Загрузка из Q40/Q60"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1836
 #, no-c-format
 msgid "FIXME"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1840
@@ -2703,6 +2743,8 @@
 "The installation program should start automatically, so you can continue "
 "below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
 msgstr ""
+"Программа должна запуститься автоматически, поэтому вы можете продолжить читать с "
+"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1852
@@ -2710,7 +2752,7 @@
 msgid ""
 "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
 "booting is the BVME6000."
-msgstr ""
+msgstr "В настоящий момент, единственной субархитектурой &arch-title;, поддерживающей загрузку с CD-ROM является BVME6000."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1924
@@ -2721,24 +2763,27 @@
 "boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 "
 "terminal emulation:"
 msgstr ""
+"После загрузки системы VMEbus появляется приглашение LILO <prompt>Boot:</prompt>. "
+"Для загрузки Linux и начала установки соответствующего программного обеспечения "
+"Debian с помощью эмулирующего vt102 терминала, в приглашении введите одно из:"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1935
 #, no-c-format
 msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
-msgstr ""
+msgstr "<screen>i6000 &enterkey;</screen> для установки на BVME4000/6000"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1940
 #, no-c-format
 msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
-msgstr ""
+msgstr "<screen>i162 &enterkey;</screen> для установки на MVME162"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1945
 #, no-c-format
 msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
-msgstr ""
+msgstr "<screen>i167 &enterkey;</screen> для установки на MVME166/167"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1952
@@ -2746,7 +2791,7 @@
 msgid ""
 "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
 "vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете дополнительно добавить строку <screen>TERM=vt100</screen> , чтобы использовать эмуляцию терминала vt100, например, <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1964
@@ -2754,7 +2799,7 @@
 msgid ""
 "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
 "recommended method."
-msgstr ""
+msgstr "Для большинства архитектур &arch-title; рекомендуется загрузка с локальной файловой системы."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1969
@@ -2763,6 +2808,8 @@
 "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
 "SCSI floppy drive on VME) at this time."
 msgstr ""
+"На данный момент, загрузка с загрузочной дискеты поддерживается только для "
+"Atari и VME (с дисководом гибких дисков SCSI на VME)."
 
 # index.docbook:1972, index.docbook:2015
 #. Tag: title
@@ -2850,7 +2897,7 @@
 #: boot-installer.xml:2026 boot-installer.xml:2505
 #, no-c-format
 msgid "Boot Parameters"
-msgstr "Boot Parameters"
+msgstr "Параметры загрузки"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2030
@@ -2859,6 +2906,8 @@
 "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
 "command> command in the command monitor."
 msgstr ""
+"На SGI Indys вы можете добавить параметры в команду <command>bootp():</"
+"command> в мониторе команд."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2035
@@ -2867,25 +2916,25 @@
 "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
 "name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/"
 "dhcp server - Example:"
-msgstr ""
+msgstr "После команды <command>bootp():</command> вы можете задать путь и имя загружаемого файла, если вы не получаете это имя явно с bootp/dhcp сервера. Пример:"
 
 #. Tag: screen
 #: boot-installer.xml:2040
 #, no-c-format
 msgid "bootp():/boot/tftpboot.img"
-msgstr ""
+msgstr "bootp():/boot/tftpboot.img"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2041
 #, no-c-format
 msgid "Further kernel parameters can be passed via <command>append</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "Остальные параметры ядра можно передать через <command>append</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #: boot-installer.xml:2044
 #, no-c-format
 msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
-msgstr ""
+msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2050
@@ -2896,6 +2945,9 @@
 "server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> "
 "variable."
 msgstr ""
+"Вы не можете передавать параметры прямо из приглашения CFE. Вместо этого, вы "
+"должны отредактировать файл <filename>/boot/sibyl.conf</filename> на TFTP "
+"сервере и добавить ваши параметры в переменную <replaceable>extra_args</replaceable>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2066
@@ -2928,9 +2980,9 @@
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2083
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "s390 Boot Parameters"
-msgstr "Boot Parameters"
+msgstr "Параметры загрузки s390"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2084
@@ -2941,6 +2993,8 @@
 "devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more "
 "information about S/390-specific boot parameters."
 msgstr ""
+"На S/390 вы можете добавить параметры загрузки в файле parm. Этот файл может быть как"
+"в ASCII так и в EBCDIC формате. Подробную информацию о параметрах загрузки для S/390 читайте в <ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2138
@@ -2996,26 +3050,26 @@
 #: boot-installer.xml:2165
 #, no-c-format
 msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot"
-msgstr ""
+msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot"
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Booting from Hard Disk"
 msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
 
 # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2191
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
-msgstr "Загрузка с дискет"
+msgstr "Загрузка CHRP из OpenFirmware"
 
 #. Tag: emphasis
 #: boot-installer.xml:2195
 #, no-c-format
 msgid "Not yet written."
-msgstr ""
+msgstr "Ещё не написано."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2200



Reply to: