[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs preparing.ru.po,1.15,1.16



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv4398

Modified Files:
	preparing.ru.po 
Log Message:
unfuzzy 65?

Index: preparing.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing.ru.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -d -r1.15 -r1.16
--- preparing.ru.po	6 Nov 2004 10:26:14 -0000	1.15
+++ preparing.ru.po	6 Nov 2004 19:44:56 -0000	1.16
@@ -1,16 +1,17 @@
 # translation of preparing.ru.po to Russian
 # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: preparing.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:05+0100\n"
-"Last-Translator: Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-06 22:17+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:5
@@ -406,8 +407,7 @@
 #: preparing.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "This file you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr ""
-"Файл, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr "Файл, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:283
@@ -418,8 +418,7 @@
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:284
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
 msgstr ""
 "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
 "аппаратного обеспечения."
@@ -434,13 +433,13 @@
 #: preparing.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "Linux/m68k FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/m68k FAQ"
 
 #. Tag: ulink
 #: preparing.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/Alpha FAQ"
 
 #. Tag: ulink
 #: preparing.xml:311
@@ -452,7 +451,7 @@
 #: preparing.xml:317
 #, no-c-format
 msgid "Linux/Mips Howto"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/Mips Howto"
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:326
@@ -538,8 +537,7 @@
 #: preparing.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr ""
-"В руководствах, которые были приобретены вместе с аппаратным обеспечением."
+msgstr "В руководствах, которые были приобретены вместе с аппаратным обеспечением."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:400
@@ -773,7 +771,7 @@
 #: preparing.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "DASD"
-msgstr ""
+msgstr "DASD"
 
 #. Tag: entry
 #: preparing.xml:505
@@ -945,8 +943,7 @@
 msgid ""
 "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
 "Service) server."
-msgstr ""
-"Систему в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr "Систему в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:624
@@ -1330,7 +1327,7 @@
 #: preparing.xml:862
 #, no-c-format
 msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:864
@@ -1530,8 +1527,7 @@
 #: preparing.xml:979
 #, no-c-format
 msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr ""
-"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:993
@@ -1634,9 +1630,9 @@
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1046
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Разметка дисков из DOS или Windows"
+msgstr "Разметка дисков в Windows NT"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1048
@@ -1652,6 +1648,14 @@
 "<emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will destroy "
 "the partition information."
 msgstr ""
+"Windows NT использует обычную таблицу разделов PC. Если вы изменяете "
+"существующие разделы FAT или NTFS, рекомендуется использовать родные утилиты "
+"Windows NT (или, что более удобно, можно разметить диск из меню настройки "
+"AlphaBIOS). Иначе, это не очень необходимо для разметки из "
+"Windows; утилиты разметки Linux обычно хорошо справляются с этой работой. "
+"Заметим, что когда вы запускаете NT, Disk Administrator может предложить вам"
+"записать ``безвредную сигнатуру'' на не-Windows диски, если они у вас уже есть. "
+"<emphasis>Нигда</emphasis> не позволяйте делать этого, так как сигнатура уничтожает информацию о разделе."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1061
@@ -1664,6 +1668,9 @@
 "already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
 "media, Debian can still be booted from ARC."
 msgstr ""
+"Если вы планируете загружать Linux из консоли ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, то вам потребуется (маленький) FAT раздел для MILO. 5МБ вполне хватит. Если установлена Windows "
+"NT, то её 6МБ загрузочный раздел может вполне подойти для этой цели. "
+"Debian &releasename; не поддерживает установку MILO. Если MILO уже установлен в ситеме, или установили MILO с другого носителя, то Debian можно загрузить на ARC."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1079
@@ -1874,7 +1881,7 @@
 #: preparing.xml:1185
 #, no-c-format
 msgid "dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1197
@@ -1895,9 +1902,9 @@
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Partitioning in Atari TOS"
-msgstr "Разметка в AmigaOS"
+msgstr "Разметка в Atari TOS"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1207
@@ -1911,6 +1918,12 @@
 "but also results in TOS attempting to use the Linux partitions, which "
 "confuses the hard disk driver and renders the whole disk inaccessible."
 msgstr ""
+"ID разделов Atari состоят из трёх ASCII символов, для данных используется ``LNX'', "
+"для разделов ``SWP''. Если используется метод установки с пониженным потреблением памяти, "
+"то также нужен маленький Minix раздел (около 2МБ), ID раздела которого помечается как ``MNX''. Неправильная установка нужного ID не только повлиет на процесс установки "
+"Debian (нераспознаются разделы), но и в результате "
+"при попытке TOS использовать Linux разделы собьёт с толку драйвер жёсткого диска"
+"и приведёт к недоступности всего диска."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1218
@@ -1922,6 +1935,10 @@
 "following description covers <command>SCSITool</command> (from Hard+Soft "
 "GmBH)."
 msgstr ""
+"Существует множество инструментов разметки сторонних разработчиков (утилита Atari "
+"<command>harddisk</command> не позволяет изменять ID раздела); "
+"это руководство не приводит подробное описание всех. Здесь дано описание"
+"<command>SCSITool</command> (от Hard+Soft GmBH)."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1227
@@ -1930,6 +1947,8 @@
 "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
 "(<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</guimenuitem>)."
 msgstr ""
+"Запустите <command>SCSITool</command> и выберите диск, который вы хотите разметить "
+"(меню <guimenu>Disk</guimenu>, пункт <guimenuitem>select</guimenuitem>)."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1233
@@ -1942,6 +1961,11 @@
 "want to change the partition ID, <guimenuitem>New</guimenuitem> is probably "
 "the best choice."
 msgstr ""
+"Из меню <guimenu>Partition</guimenu>, выберите или <guimenuitem>New</"
+"guimenuitem> чтобы добавить разделы или изменить размеры существующих, "
+"или <guimenuitem>Change</guimenuitem> для изменения одного раздела. "
+"Если вы уже на создали разделы с правильными размерами и только хотите изменить "
+"ID раздела, то <guimenuitem>New</guimenuitem>, вероятно, лучший выбор."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1243
@@ -1955,6 +1979,12 @@
 "you are finished changing partition settings, save the changes by leaving "
 "the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
 msgstr ""
+"В <guimenuitem>New</guimenuitem>, выберите <guilabel>existing</"
+"guilabel> в предлагаемом диалоговом окне начальных настроек. В следующем окне "
+"будут показаны существующие разделы, которые вы можете пролистать с помощью клавиш "
+"прокрутки, или нажав на полосы прокрутки. В первой колонке списка разделов показан типа "
+"раздела; просто нажмите не это поле и отредактируйте его. Когда вы закончите изменение "
+"настроек раздела, сохраните их нажав кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1255
@@ -1966,6 +1996,11 @@
 "location of this partition, and lets you change the partition ID. Save "
 "changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
 msgstr ""
+"В <guimenuitem>Change</guimenuitem>, выберите изменяемый раздел "
+"из списка, и выберите <guilabel>other systems</guilabel> в диалоговом окне. "
+"В следующем окне показана подробная информация о положении этого раздела, и "
+"можно изменить ID раздела. Сохраните изменения, нажав на кнопку"
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1265
@@ -1973,7 +2008,7 @@
 msgid ""
 "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
 "for use with Linux &mdash; see <xref linkend=\"device-names\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Зарегистрируйте название каждого раздела Linux, который был создан или изменён, чтобы быть использованным в Linux &mdash; смотрите <xref linkend=\"device-names\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1271
@@ -1985,6 +2020,10 @@
 "partitions, they will be invalidated and have to be reinitialized (we told "
 "you to back up everything on the disk, didn't we?)."
 msgstr ""
+"Выйдите из <command>SCSITool</command> выбрав пункт <guimenuitem>Quit</guimenuitem> из меню <guimenu>File</guimenu>. "
+"Компьютер перезагрузится, чтобы изменения таблицы разделов дошли до TOS. "
+"Если вы изменили любой из TOS/GEM разделов, то изменения будут аннулированы и "
+"реинциализированы (разве мы не говорили, что нужно сделать резервную копию?)."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1283
@@ -1999,12 +2038,18 @@
 "which supports selection of arbitrary partition types. There may be others; "
 "select the tool that suits your needs."
 msgstr ""
+"Существует утилита разметки под Linux/m68k, которая в системе установки называется <command>atari-fdisk</command>, но сейчас мы рекомендуем разметить диск с помощью "
+"редактора разделов TOS или подобной дисковой утилиты. Если ваш редактор разделов "
+"не умеет изменять тип раздела, то вы можете выполнить этот важный шаг"
+"на последней стадии (из временно загруженного установочного RAMдиска). "
+"<command>SCSITool</command>, как мы знаем, является единственным редактором разделов, которые разрешают выбрать из заданных типов раздела. Естественно, могут быть и ещё какие-то; "
+"выберите, то что вам подходит."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Partitioning in MacOS"
-msgstr "Разметка в AmigaOS"
+msgstr "Разметка в MacOS"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1299
@@ -2019,6 +2064,9 @@
 "<command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found "
 "at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\";></ulink>)."
 msgstr ""
+"Для разметки в Macintosh тестировались следующие инструменты: <command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) и <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Для <command>HDT</"
+"command> и <command>SilverLining</command> нужны полные версии. Для утилиты Apple "
+"требуется заплатка, чтобы появилась возможность определять диски сторонних производителей (описание как наложить заплатку <command>HD SC Setup</command> с помощью <command>ResEdit</command> можно найти здесь <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\";></ulink>)."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1310
@@ -2029,6 +2077,9 @@
 "under Linux, or use the MacOS version of pdisk available from the MkLinux "
 "FTP server."
 msgstr ""
+"Для Mac с IDE, вам нужно использовать <command>Apple Drive Setup</command> чтобы"
+"выделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в "
+"Linux, или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с ftp сервера MkLinux."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1327
@@ -2062,9 +2113,9 @@
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1344
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Partitioning from Linux or another OS"
-msgstr "Разметка из SunOS"
+msgstr "Разметка из Linux или другой ОС"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1346
@@ -2079,6 +2130,12 @@
 "previously formatted using a PC (or other architecture) you must create a "
 "new disk label, or problems with the disk geometry will most likely occur."
 msgstr ""
+"Какую бы систему вы не использовали для разметки, убедитесь, что создали ``Sun "
+"disk label'' на загрузочном диске. Это единственная схема разделов, которую понимает"
+"OpenBoot PROM, и поэтому эта единственная схема, из которй вы можете загрузиться. В <command>fdisk</command>используйте клавишу <keycap>s</keycap>, чтобы "
+"создать Sun disk label. Это вам может потребоваться, только в случае если на диске ещё нет"
+"Sun disk label. Если вы используете диск, который ранее был отформатирован для"
+"PC (или другой архитектуры), то вы должны создать новый disk label, или, вероятнее всего возникнут проблемы с геометрией диска."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1358
@@ -2088,7 +2145,7 @@
 "small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</"
 "command> has certain requirements for partition sizes and location; see "
 "<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Вероятно, вы будуте использовать <command>SILO</command> в качестве системного загрузчика (маленькая программа, которая запускает ядро операционной системы). <command>SILO</command> имеет определённые требования к размеру и местоположению раздела; смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1374
@@ -2171,8 +2228,7 @@
 #: preparing.xml:1422
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
-"Предустановочная настройка аппаратного обеспечения и операционной системы"
+msgstr "Предустановочная настройка аппаратного обеспечения и операционной системы"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1423
@@ -2237,7 +2293,7 @@
 #: preparing.xml:1464
 #, no-c-format
 msgid "AMI BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "AMI BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1465
@@ -2251,7 +2307,7 @@
 #: preparing.xml:1473
 #, no-c-format
 msgid "Award BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "Award BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1474
@@ -2267,7 +2323,7 @@
 #: preparing.xml:1483
 #, no-c-format
 msgid "DTK BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "DTK BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1484
@@ -2279,7 +2335,7 @@
 #: preparing.xml:1491
 #, no-c-format
 msgid "IBM PS/2 BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "IBM PS/2 BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1492
@@ -2297,7 +2353,7 @@
 #: preparing.xml:1506
 #, no-c-format
 msgid "Phoenix BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "Phoenix BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1507
@@ -2356,6 +2412,11 @@
 "This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, "
 "which are the two most common boot devices used to install Debian."
 msgstr ""
+"Многие меню настройки BIOS позволяют выбрать устройство, с которого будет загружаться система. Установите эту настройку, чтобы сначала операционная система пыталась загрузиться с <filename>A:</filename> (первый дисковод гибких дисков), затем, необязательно, с устройства"
+"CD-ROM (вероятно, присутствует как <filename>D:</filename> или <filename>E:"
+"</filename>), и затем с <filename>C:</filename> (первый жёсткий диск). "
+"Такая настройка позволит вам загрузиться или с дискеты или с CD-ROM, которые являются"
+"двумя наиболее распространёнными загрузочными устройствами, используемыми для установки Debian."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1552
@@ -2365,6 +2426,9 @@
 "it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is "
 "enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller."
 msgstr ""
+"Если у вас новый SCSI контроллер и к нему подключено устройство CD-ROM, "
+"то, обычно, вы можете загружаться с этого CD-ROM. Всё, что нужно сделать, это разрешить"
+"загрузку с CD-ROM в SCSI-BIOS контроллера."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1559
@@ -2376,6 +2440,8 @@
 "drive</quote> or even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the "
 "USB device."
 msgstr ""
+"Другая распространённая настройка &mdash; это загрузка с накопителя USB (также называемого как карты памяти USB или ключ USB). Некоторые BIOS могут загружать систему непосредственно с накопителя USB, а некоторые нет. Вам может потребоваться настроить BIOS на загрузку с <quote>Removable drive</quote> или даже с <quote>USB-ZIP</quote>, чтобы загрузиться с"
+"USB устройства."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1567
@@ -2384,13 +2450,13 @@
 "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
 "boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
 "the hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "Вот некоторые подробности о настройки порядка загрузки. Не забудьте изменить порядок после установки Linux на загрузку с жёсткого диска."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1576
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1579
@@ -2399,7 +2465,7 @@
 "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
 "is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware "
 "documentation for the exact keystrokes."
-msgstr ""
+msgstr "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавишу для входа в BIOS. Часть, это клавиша <keycap>Delete</keycap>. Однако, посмотрите в документации на компьютер, какие клавиши предназначены для этого."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1586
@@ -2407,19 +2473,19 @@
 msgid ""
 "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
 "BIOS, but you are looking for a field that lists drives."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите порядок загрузки в меню. Его местоположение зависит от BIOS, но приблизительно вам нужно искать поле со списком дисководов."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1591
 #, no-c-format
 msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
-msgstr ""
+msgstr "Распространённые записи на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1596
 #, no-c-format
 msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
-msgstr ""
+msgstr "C &mdash; это жёсткий диск, а A &mdash; дисковод гибких дисков."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1602
@@ -2429,6 +2495,8 @@
 "Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys "
 "cycle through the possible choices."
 msgstr ""
+"Измените порядок загрузки, так чтобы CD-ROM или загрузка с дискет стояли первыми. "
+"Обычно, для этого используются клавиши <keycap>Page Up</keycap> или <keycap>Page Down</keycap>, которые по циклу перебирают возможные значения."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1610
@@ -2436,20 +2504,21 @@
 msgid ""
 "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
 "changes on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1620
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с SCSI"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1624
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
 msgstr ""
+"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню настройки "
+"SCSI."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1629
@@ -2457,7 +2526,7 @@
 msgid ""
 "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
 "about how to start the BIOS utility displays when you start your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете войти в меню настройки SCSI после проверки памяти, а о том как это сделать, появляется подсказка на экране."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1635
@@ -2467,19 +2536,21 @@
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, "
 "consult your hardware documentation for the exact keystrokes."
 msgstr ""
+"Нужна комбинация клавиш зависит от контроллера. Часто, это "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. "
+"Однако, посмотрите в документации на аппаратуру, какие клавиши предназначены для этого."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1643
 #, no-c-format
 msgid "Find the utility for changing the boot order."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1648
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
-msgstr ""
+msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1654
@@ -2487,19 +2558,19 @@
 msgid ""
 "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
 "changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране. Обычно, вы должны нажать <keycap>F10</keycap>."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1668
 #, no-c-format
 msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Другие настройки BIOS"
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1670
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки CD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1671
@@ -2510,12 +2581,14 @@
 "If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be "
 "your problem."
 msgstr ""
+"На некоторых системах BIOS (например, Award BIOS) позволяет автоматически выбирать скорость CD. Вы не должны делать этого и установить самую маленькую скорость. "
+"Если вы получаете сообщения об ошибке <userinput>seek failed</userinput>, вероятно, проблема в этом."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1681
 #, no-c-format
 msgid "Extended vs. Expanded Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенная и дополнительная память"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1682
@@ -2526,12 +2599,15 @@
 "extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
 "memory and cannot use expanded memory."
 msgstr ""
+"Если ваша система предоставляет и расширенную (<emphasis>extended</emphasis>) и "
+"дополнительную (<emphasis>expanded</emphasis>) память, задайте, если возможно, чтобы было много расширенной и мало дополнительной памяти. Linux нужна расширенная память и "
+"он не использует дополнительную память."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1692
 #, no-c-format
 msgid "Virus Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита от вирусов"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1693
@@ -2543,6 +2619,9 @@
 "GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
 "of the Linux kernel, viruses are almost unheard of."
 msgstr ""
+"Выключите в BIOS любые антивирусные предупреждения. Если у вас плата с антивирусной защитой или другое специальное оборудование, убедитесь, что оно выключено или физически удалено при работе GNU/Linux. Оно не совместимо с "
+"GNU/Linux; более того, из-за файловой системы с разграничением доступа и защищённой памяти "
+"ядра Linux, про вирусы практически ничего не слышно."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1703
@@ -2552,13 +2631,13 @@
 "offers no additional security in Linux but if you also run Windows it may "
 "prevent a catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot "
 "Record (MBR) after the boot manager has been set up."
-msgstr ""
+msgstr "После установки вы можете включить защиту загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит безопасности в Linux, но если в также запускаете Windows это может предотвратить катастрофу. Не нужно трогатьглавную загрузочную запись (MBR) после настройки менеджера загрузки."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1716
 #, no-c-format
 msgid "Shadow RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Shadow RAM"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1717
@@ -2574,12 +2653,16 @@
 "programs to use as normal memory. Leaving the shadow RAM enabled may "
 "interfere with Linux access to hardware devices."
 msgstr ""
+"Материнская плата может предоставлять <emphasis>shadow RAM</emphasis> или кэширование BIOS. Эта настройка может выглядеть как ``Video BIOS Shadow'', ``C800-CBFF "
+"Shadow'' и т.д.. <emphasis>Запретите</emphasis> это. Shadow RAM использовалась"
+"для ускорения доступа к ПЗУ материнской платы и к некоторым контроллерам. Linux не используетэти ПЗУ после того как загрузится, так как он предоставляет свой быстрый"
+"32-битный программный доступ вместо 16-битных программ из ПЗУ. Выключение shadow RAM может привести появлению свободной памяти для программ. Оставление включённой shadow RAM может мешать Linux при доступе к аппаратуре."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1733
 #, no-c-format
 msgid "Memory Hole"
-msgstr ""
+msgstr "Memory Hole"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1734
@@ -2588,6 +2671,8 @@
 "If your BIOS offers something like ``15-16 MB Memory Hole'', please disable "
 "that. Linux expects to find memory there if you have that much RAM."
 msgstr ""
+"Если BIOS предлагает что-то типа ``15-16 MB Memory Hole'', выключите это."
+"Linux найдёт эту память, если она есть."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1740
@@ -2601,12 +2686,18 @@
 "particular device &mdash; it just worked with that setting and not without "
 "it."
 msgstr ""
+"Нам сообщили о материнских платах Intel Endeavor, на которых есть опция называемая "
+"``LFB'' или ``Linear Frame Buffer''. Она может принимать значения "
+"``Disabled'' и ``1 Megabyte''. Установите в ``1 Megabyte''. Если она выключена, "
+"установка с дискет не прочитается правильно, и следовательно система рухнет. "
+"На момент написания руководства, мы не поняли что именно происходит с эти устройством "
+"&mdash; оно просто работает с этим значением, а может и без него."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1755
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "Усовершенствованное управление питанием (Advanced Power Management)"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1756
@@ -2618,6 +2709,8 @@
 "Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
 "management than the BIOS."
 msgstr ""
+"Если материнская плата предоставляет усовершенствованное управление питанием (APM), настройте его так, что управление питанием управлялось APM. Выключите режимы doze, standby, suspend, nap и sleep, и выключите отключение питания жёсткого диска по таймеру. "
+"Linux может сам управять этими режимами, и делает это лучше чем BIOS."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1775
@@ -2700,6 +2793,8 @@
 "ok\n"
 "0 >"
 msgstr ""
+"ok\n"
+"0 >"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1825
@@ -2797,6 +2892,11 @@
 "OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot "
 "Reference</ulink>."
 msgstr ""
+"С помощью OpenBoot можно загрузиться с разных устройств, а также изменить устройство загрузки по умолчанию. Однако, вам нужно знать некоторые подробности о том, как"
+"в OpenBoot называются устройства; их сильно отличающиеся от Linux названия, "
+"описаны в <xref linkend=\"device-names\"/>. Также, могут слегка различаться команды, в зависимости от версии OpenBoot. Более подробную информацию по "
+"OpenBoot можно найти вe <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot "
+"Reference</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1892
@@ -2820,6 +2920,22 @@
 "For full information, whatever your revision, see the <ulink url=\"&url-"
 "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
 msgstr ""
+"Естественно, в новых версиях OpenBoot вы можете использовать простые имена устройств:"
+"``floppy'', ``cdrom'', ``net'', ``disk'', или ``disk2''. Названия говорят сами за себя; "
+"устройство ``net'' предназначено для загрузки по сети. "
+"Также, именем устройства можно задать определённый раздел на диске, например"
+"``disk2:a'' указывает на загрузку с диска disk2, из первого раздела. Полные имена устройств в OpenBoot имеют вид <informalexample> <screen>\n"
+"<replaceable>драйвер</replaceable>@\n"
+"<replaceable>адрес устройства</replaceable>:\n"
+"<replaceable>аргументы устройства</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample>. В старых версиях OpenBoot, названия устройств слегка"
+"отличаются: дисковод гибких дисков называется ``/fd'', а название SCSI диска имеет"
+"вид: ``sd(<replaceable>контроллер</replaceable>, "
+"<replaceable>id диска</replaceable>, <replaceable>lun диска</"
+"replaceable>)''. Команда <userinput>show-devs</userinput> в новых версиях"
+"OpenBoot показывает имеющиеся настроенные устройства. "
+"Полную информацию по любой версии смотрите в <ulink url=\"&url-"
+"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1914
@@ -2840,12 +2956,25 @@
 "\n"
 "</screen></informalexample> and under Solaris:"
 msgstr ""
+"Чтобы загрузиться с определённого устройства, воспользуйтесь командой <userinput>boot "
+"<replaceable>устройство</replaceable></userinput>. Вы можете настроить это как "
+"действие по умолчанию с помощью команды "
+"<userinput>setenv</userinput>. Однако, имя переменной для установки различается "
+"в разных версиях OpenBoot. В OpenBoot 1.x, используйте команду <userinput>setenv boot-from <replaceable>устройство</"
+"replaceable></userinput>. В последних версиях OpenBoot используйте команду"
+"<userinput>setenv boot-device <replaceable>устройство</replaceable></userinput>. "
+"Заметим, что это также можно настроить с помощью команды <command>eeprom</command> в Solaris, или изменить соответствующие файлы в <filename>/proc/openprom/"
+"options/</filename>, например в Linux: <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"echo disk1:1 &gt;/proc/openprom/options/boot-device\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> и в Solaris:"
 
 #. Tag: screen
 #: preparing.xml:1933
 #, no-c-format
 msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
-msgstr ""
+msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1944
@@ -2924,7 +3053,7 @@
 #: preparing.xml:1984
 #, no-c-format
 msgid "Native and LPAR installations"
-msgstr ""
+msgstr "Родная и LPAR установки"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1985
@@ -2936,12 +3065,17 @@
 "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: "
 "Distributions</ulink> Redbook on how to set up an LPAR for Linux."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, обратитесь к главе 5 <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/";
+"pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook "
+"и к главе 3.2 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/";
+"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: "
+"Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1999
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation as a VM guest"
-msgstr "Руководство по установке"
+msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:2001
@@ -2953,6 +3087,11 @@
 "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: "
 "Distributions</ulink> Redbook on how to set up a VM guest for running Linux."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, обратитесь к главе 6 <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/";
+"pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook "
+"и к главе 3.1 <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/";
+"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: "
+"Distributions</ulink> Redbook о том как настроить виртуальную машину для запуска Linux."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:2011
@@ -2963,12 +3102,16 @@
 "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed "
 "record length of 80 characters."
 msgstr ""
+"Вам нужно скопировать все файлы из подкаталога <filename>vmrdr</filename> "
+"на CMS диск. Проверьте, что копирование <filename>kernel.debian</"
+"filename> и <filename>initrd.debian</filename> проиходит в двоичном режиме с "
+"постоянной длиной записи 80 символов."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:2023
 #, no-c-format
 msgid "Setting up an installation server"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка сервера установки"
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:2025
@@ -2979,6 +3122,10 @@
 "from your S/390. This server keeps all the packages you want to install and "
 "must make them available using NFS, HTTP or FTP."
 msgstr ""
+"Если вы не имеете подключения к Интернет (или напрямую или через веб прокси), то "
+"вам нужно создать локальный сервер установки, который может быть доступен с S/390. "
+"Этот сервер хранит все пакеты, которые вы хотите установить и должен быть "
+"доступен через NFS, HTTP или FTP."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:2033
@@ -2989,12 +3136,16 @@
 "required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a "
 "directory tree."
 msgstr ""
+"На сервер установки нужно скопировать полную структуру каталогов с любого "
+"сервера-зеркала &debian;, но нужны только для s390 и архитектуро-независимые файлы. "
+"Также, вы можете скопировать содержимое все установочных CD с таким же"
+"деревом каталогов."
 
 #. Tag: emphasis
 #: preparing.xml:2042
 #, no-c-format
 msgid "FIXME: more information needed - from a Redbook?"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?"
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:2049
@@ -3229,3 +3380,4 @@
 "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильное количество доступной "
 "оперативной памяти. Если это происходит, смотрите <xref linkend=\"boot-parms"
 "\"/>."
+



Reply to: