[CVS] di-docs bookinfo.ru.po,1.5,1.6 boot-installer.ru.po,1.10,1.11 hardware.ru.po,1.9,1.10 preparing.ru.po,1.12,1.13 using-d-i.ru.po,1.9,1.10
- To: debian-l10n-russian@lists.debian.org
- Subject: [CVS] di-docs bookinfo.ru.po,1.5,1.6 boot-installer.ru.po,1.10,1.11 hardware.ru.po,1.9,1.10 preparing.ru.po,1.12,1.13 using-d-i.ru.po,1.9,1.10
- From: Nikolai Prokoschenko <pronik-guest@alioth.debian.org>
- Date: Fri, 05 Nov 2004 17:53:20 +0000
- Message-id: <[🔎] E1CQ8H4-0007Zb-Jj@haydn.debian.org>
- Reply-to: debian-l10n-russian@lists.debian.org
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv29077
Modified Files:
bookinfo.ru.po boot-installer.ru.po hardware.ru.po
preparing.ru.po using-d-i.ru.po
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов
Index: bookinfo.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/bookinfo.ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- bookinfo.ru.po 5 Nov 2004 17:44:01 -0000 1.5
+++ bookinfo.ru.po 5 Nov 2004 17:53:14 -0000 1.6
@@ -12,63 +12,81 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#~ msgid "&debian; Installation Guide"
-#~ msgstr "Руководство по установке &debian;"
+#. Tag: title
+#: bookinfo.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "&debian; Installation Guide"
+msgstr "Руководство по установке &debian;"
-#~ msgid ""
-#~ "This document contains installation instructions for the &debian; "
-#~ "&release; system, for the &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) "
-#~ "architecture. It also contains pointers to more information and "
-#~ "information on how to make the most of your new Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот документ содержит инструкции по установке системы &debian; &release; "
-#~ "для архитектуры &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). В нём также "
-#~ "указаны источники более подробной информации и способы наилучшего "
-#~ "применения вашей новой системы Debian."
+#. Tag: para
+#: bookinfo.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document contains installation instructions for the &debian; &release; "
+"system, for the &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. "
+"It also contains pointers to more information and information on how to make "
+"the most of your new Debian system."
+msgstr ""
+"Этот документ содержит инструкции по установке системы &debian; &release; "
+"для архитектуры &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). В нём также "
+"указаны источники более подробной информации и способы наилучшего применения "
+"вашей новой системы Debian."
-#~ msgid ""
-#~ "This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
-#~ "Debian installation system (the \"boot-floppies\"), and has been updated "
-#~ "to document the new Debian installer. However, for &architecture;, the "
-#~ "manual has not been fully updated and fact checked for the new installer. "
-#~ "There may remain parts of the manual that are incomplete or outdated or "
-#~ "that still document the boot-floppies installer. A newer version of this "
-#~ "manual, possibly better documenting this architecture, may be found on "
-#~ "the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
-#~ "may also be able to find additional translations there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данное руководство по установке основано на предыдущей версии, написанной "
-#~ "для старой системы установки Debian (\"boot-floppies\"), и в нём "
-#~ "описывается новая программа установки Debian. Однако, для &architecture;, "
-#~ "это руководство не было полностью переработано и приведено в соответствие "
-#~ "с новой программой установки. В нём могут встретиться оставшиеся части "
-#~ "руководства, неполные или обновлённые, или описывающие программу "
-#~ "установки boot-floppies. Новая версия этого руководства, возможно, лучше "
-#~ "описывающая данную архитектуру, может быть найдена в Интернет на <ulink "
-#~ "url=\"&url-d-i;\">&d-i; домашней странице</ulink>. Там же вы сможете "
-#~ "найти дополнительные переводы."
+#. Tag: para
+#: bookinfo.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
+"Debian installation system (the \"boot-floppies\"), and has been updated to "
+"document the new Debian installer. However, for &architecture;, the manual "
+"has not been fully updated and fact checked for the new installer. There may "
+"remain parts of the manual that are incomplete or outdated or that still "
+"document the boot-floppies installer. A newer version of this manual, "
+"possibly better documenting this architecture, may be found on the Internet "
+"at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be "
+"able to find additional translations there."
+msgstr ""
+"Данное руководство по установке основано на предыдущей версии, написанной "
+"для старой системы установки Debian (\"boot-floppies\"), и в нём описывается "
+"новая программа установки Debian. Однако, для &architecture;, это "
+"руководство не было полностью переработано и приведено в соответствие с "
+"новой программой установки. В нём могут встретиться оставшиеся части "
+"руководства, неполные или обновлённые, или описывающие программу установки "
+"boot-floppies. Новая версия этого руководства, возможно, лучше описывающая "
+"данную архитектуру, может быть найдена в Интернет на <ulink url=\"&url-d-i;"
+"\">&d-i; домашней странице</ulink>. Там же вы сможете найти дополнительные "
+"переводы."
-#~ msgid ""
-#~ "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, "
-#~ "we plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
-#~ "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
-#~ "found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
-#~ "ulink>. You may also be able to find additional translations there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хотя это руководство по установке для &architecture; самое новое, мы "
-#~ "планируем сделать некоторые изменения и реорганизацию структуры после "
-#~ "официального выпуска &releasename;. Новую версию этого руководства можно "
-#~ "найти в Интернете на <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; домашней странице</"
-#~ "ulink>. Там же вы сможете найти дополнительные переводы."
+#. Tag: para
+#: bookinfo.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
+"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
+"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
+"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
+"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
+msgstr ""
+"Хотя это руководство по установке для &architecture; самое новое, мы "
+"планируем сделать некоторые изменения и реорганизацию структуры после "
+"официального выпуска &releasename;. Новую версию этого руководства можно "
+"найти в Интернете на <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; домашней странице</"
+"ulink>. Там же вы сможете найти дополнительные переводы."
-#~ msgid "the Debian Installer team"
-#~ msgstr "Команда Debian Installer"
+#. Tag: holder
+#: bookinfo.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "the Debian Installer team"
+msgstr "Команда Debian Installer"
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License. Please refer to the "
-#~ "license in <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это руководство распространяется и/или модифицируется согласно Открытому "
-#~ "лицензионному соглашению GNU. С текстом соглашения можно ознакомиться "
-#~ "здесь: <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
+#. Tag: para
+#: bookinfo.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
+"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
+msgstr ""
+"Это руководство распространяется и/или модифицируется согласно Открытому "
+"лицензионному соглашению GNU. С текстом соглашения можно ознакомиться здесь: "
+"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
Index: boot-installer.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.ru.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -d -r1.10 -r1.11
--- boot-installer.ru.po 5 Nov 2004 17:51:50 -0000 1.10
+++ boot-installer.ru.po 5 Nov 2004 17:53:14 -0000 1.11
@@ -3261,552 +3261,331 @@
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
-msgstr ""
-"Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование загрузки."
-
-#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2656
-#, no-c-format
-msgid "BOOT_DEBUG=0"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2657
-#, no-c-format
-msgid "This is the default."
-msgstr "Значение по умолчанию."
-
-#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2661
-#, no-c-format
-msgid "BOOT_DEBUG=1"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
-#, no-c-format
-msgid "More verbose than usual."
-msgstr "Подробней, чем обычно."
-
-#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2666
-#, no-c-format
-msgid "BOOT_DEBUG=2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2667
-#, no-c-format
-msgid "Lots of debugging information."
-msgstr "Много отладочной информации."
-
-#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2671
-#, no-c-format
-msgid "BOOT_DEBUG=3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
-"debugging. Exit the shell to continue the boot."
-msgstr ""
-"В различных точках процесса загрузки будут вызваны командные оболочки, чтобы "
-"разрешить детальную отладку. Выход из оболочки продолжит загрузку."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2686
-#, no-c-format
-msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
-"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
-"userinput>"
-msgstr ""
-"Значением этого параметра является путь к устройству, с которого загружается "
-"программа установки Debian. Например , <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/"
-"floppy/0</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
-"it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only "
-"look at the one device."
-msgstr ""
-"Обычно, загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все дискеты "
-"и USB-устройства хранения. Этим параметром можно заставить её искать "
-"корневую дискету только на избранном устройстве."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2703
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "debian-installer/framebuffer"
-msgstr "Параметры программы установки Debian"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
-"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
-"disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about "
-"bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after "
-"starting the install."
-msgstr ""
-"Некоторые архитектуры используют framebuffer ядра, чтобы предложить "
-"установку на нескольких языках. Если framebuffer вызывает проблемы на вашей "
-"системе, вы можете запретить данную особенность параметром <userinput>debian-"
-"installer/framebuffer=false</userinput>. Сиптомы проблемы -- сообщения об "
-"ошибках bterm или bogl, пустой экран или заморозка на несколько минут после "
-"начала установки."
+#~ msgid ""
+#~ "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely "
+#~ "logged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование "
+#~ "загрузки."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
-"disable the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell Inspiron "
-"with Mobile Radeon card."
-msgstr ""
-"Аргумент <userinput>video=vga16:off</userinput> также может быть использован "
-"для запрета framebuffer. Подобные проблемы замечены на Dell Inspiron с "
-"картой Mobile Radeon."
+#~ msgid "This is the default."
+#~ msgstr "Значение по умолчанию."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
-#, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
-msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30."
+#~ msgid "More verbose than usual."
+#~ msgstr "Подробней, чем обычно."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
-#, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on hppa."
-msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
+#~ msgid "Lots of debugging information."
+#~ msgstr "Много отладочной информации."
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2731
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "debian-installer/probe/usb"
-msgstr "Параметры программы установки Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
+#~ "debugging. Exit the shell to continue the boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "В различных точках процесса загрузки будут вызваны командные оболочки, "
+#~ "чтобы разрешить детальную отладку. Выход из оболочки продолжит загрузку."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
-"that causes problems."
-msgstr ""
-"Установите в <userinput>false</userinput>, чтобы избежать проверки USB при "
-"загрузке, если это вызывает проблемы."
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
+#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
+#~ "userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значением этого параметра является путь к устройству, с которого "
+#~ "загружается программа установки Debian. Например , "
+#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2741
-#, no-c-format
-msgid "netcfg/disable_dhcp"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage "
+#~ "devices it can to find the root floppy, can be overridden by this "
+#~ "parameter to only look at the one device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обычно, загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все "
+#~ "дискеты и USB-устройства хранения. Этим параметром можно заставить её "
+#~ "искать корневую дискету только на избранном устройстве."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
-"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
-"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case "
-"the DHCP probe fails."
-msgstr ""
-"По умолчанию, &d-i; автоматически пытается получить конфигурацию сети через "
-"DHCP. Если получение адреса прошло успешно, у вас не будет шанса "
-"пересмотреть и изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть "
-"вручную только в случае ошибок при работе с DHCP."
+#~ msgid ""
+#~ "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
+#~ "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you "
+#~ "can disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/"
+#~ "framebuffer=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about "
+#~ "bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after "
+#~ "starting the install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые архитектуры используют framebuffer ядра, чтобы предложить "
+#~ "установку на нескольких языках. Если framebuffer вызывает проблемы на "
+#~ "вашей системе, вы можете запретить данную особенность параметром "
+#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. Сиптомы "
+#~ "проблемы -- сообщения об ошибках bterm или bogl, пустой экран или "
+#~ "заморозка на несколько минут после начала установки."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
-"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
-"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the "
-"network with DHCP and to enter the information manually."
-msgstr ""
-"Если в вашей локальной сети есть DHCP-сервер, но вы не хотите его "
-"использовать, потому что он, например, дает неправильные ответы, можете "
-"указать параметр <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>, чтобы "
-"отключить настройку сети по DHCP, и ввести информацию вручную."
+#~ msgid ""
+#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
+#~ "disable the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell "
+#~ "Inspiron with Mobile Radeon card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аргумент <userinput>video=vga16:off</userinput> также может быть "
+#~ "использован для запрета framebuffer. Подобные проблемы замечены на Dell "
+#~ "Inspiron с картой Mobile Radeon."
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2760
-#, no-c-format
-msgid "hw-detect/start_pcmcia"
-msgstr ""
+#~ msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
+#~ msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
-"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
-msgstr ""
-"Установите в <userinput>false</userinput>, чтобы избежать запуска PCMCIA "
-"сервисов, если это вызывает проблемы. Некоторые ноутбуки славятся таким "
-"поведением."
+#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
+#~ msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
-#, no-c-format
-msgid "preseed/url"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, "
+#~ "if that causes problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установите в <userinput>false</userinput>, чтобы избежать проверки USB "
+#~ "при загрузке, если это вызывает проблемы."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
-"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
-msgstr ""
-"Задает url для скачивания файла с настройками и использования автоматической "
-"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
+#~ "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
+#~ "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in "
+#~ "case the DHCP probe fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, &d-i; автоматически пытается получить конфигурацию сети "
+#~ "через DHCP. Если получение адреса прошло успешно, у вас не будет шанса "
+#~ "пересмотреть и изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть "
+#~ "вручную только в случае ошибок при работе с DHCP."
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2781
-#, no-c-format
-msgid "preseed/file"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
+#~ "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
+#~ "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring "
+#~ "the network with DHCP and to enter the information manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если в вашей локальной сети есть DHCP-сервер, но вы не хотите его "
+#~ "использовать, потому что он, например, дает неправильные ответы, можете "
+#~ "указать параметр <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>, чтобы "
+#~ "отключить настройку сети по DHCP, и ввести информацию вручную."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the url to a preconfiguration file to load to automating the "
-"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
-msgstr ""
-"Задает url для загрузки файла с настройками и использования автоматической "
-"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, "
+#~ "if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установите в <userinput>false</userinput>, чтобы избежать запуска PCMCIA "
+#~ "сервисов, если это вызывает проблемы. Некоторые ноутбуки славятся таким "
+#~ "поведением."
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2791
-#, no-c-format
-msgid "ramdisk_size"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in "
+#~ "automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задает url для скачивания файла с настройками и использования "
+#~ "автоматической установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
-#, no-c-format
-msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the url to a preconfiguration file to load to automating the "
+#~ "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задает url для загрузки файла с настройками и использования "
+#~ "автоматической установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2809
-#, no-c-format
-msgid "Troubleshooting the Install Process"
-msgstr "Устранение проблем процесса установки"
+#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить "
+#~ "&ramdisksize;."
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2814
-#, no-c-format
-msgid "Floppy Disk Reliability"
-msgstr "Надежность дискеты"
+#~ msgid "Troubleshooting the Install Process"
+#~ msgstr "Устранение проблем процесса установки"
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2816
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The biggest problem for people installing Debian for the first time seems to "
-"be floppy disk reliability."
-msgstr ""
-"Надежность дискеты это, похоже, самая большая проблема для людей, впервые "
-"устанавливающих Debian."
+#~ msgid "Floppy Disk Reliability"
+#~ msgstr "Надежность дискеты"
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
-"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
-"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without "
-"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
-"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "
-"flood of messages about disk I/O errors."
-msgstr ""
-"Спасательная дискета это дискета наихудших проблем, потому что она читается "
-"аппаратурой напрямую, до загрузки Linux. Часто аппаратура не может читать "
-"также надежно, как драйвер дискет Linux, и может просто остановиться без "
-"вывода сообщения об ошибке, если прочитает неправильные данные. Еще возможны "
-"неполадки в приводе для дискет, большинство которых проявляют себя потоком "
-"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
+#~ msgid ""
+#~ "The biggest problem for people installing Debian for the first time seems "
+#~ "to be floppy disk reliability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надежность дискеты это, похоже, самая большая проблема для людей, впервые "
+#~ "устанавливающих Debian."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
-"thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a "
-"<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy "
-"may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted "
-"and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy "
-"on a different system."
-msgstr ""
-"Если установка замирает на какой-то дискете, сперва попробуйте скачать "
-"заново образ дискеты и записать на <emphasis>другую</emphasis> дискету. "
-"Простого переформатирования старой дискеты может быть недостаточно, особенно "
-"если это случилось с дискетой, которую отформатировали и записали без "
-"ошибок. Иногда полезно попробовать записать дискету на другой системе."
+#~ msgid ""
+#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read "
+#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't "
+#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop "
+#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can "
+#~ "also be failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves "
+#~ "with a flood of messages about disk I/O errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спасательная дискета это дискета наихудших проблем, потому что она "
+#~ "читается аппаратурой напрямую, до загрузки Linux. Часто аппаратура не "
+#~ "может читать также надежно, как драйвер дискет Linux, и может просто "
+#~ "остановиться без вывода сообщения об ошибке, если прочитает неправильные "
+#~ "данные. Еще возможны неполадки в приводе для дискет, большинство которых "
+#~ "проявляют себя потоком сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
-"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
-"third floppy."
-msgstr ""
-"Один пользователь сообщил, что он записал образ на дискету <emphasis>три</"
-"emphasis> раза, прежде чем она заработала, а затем все было нормально с "
-"третьей дискетой."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the "
+#~ "first thing you should do is re-download the floppy disk image and write "
+#~ "it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the "
+#~ "old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was "
+#~ "reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
+#~ "writing the floppy on a different system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если установка замирает на какой-то дискете, сперва попробуйте скачать "
+#~ "заново образ дискеты и записать на <emphasis>другую</emphasis> дискету. "
+#~ "Простого переформатирования старой дискеты может быть недостаточно, "
+#~ "особенно если это случилось с дискетой, которую отформатировали и "
+#~ "записали без ошибок. Иногда полезно попробовать записать дискету на "
+#~ "другой системе."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
-"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to "
-"buggy hardware or firmware floppy drivers."
-msgstr ""
-"Другие пользователи сообщали, что простая перезагрузка несколько раз с одной "
-"и той же дискетой в дисководе привела к успешной загрузке. Это все из-за "
-"ошибочной апаратной части и прошивок приводов дискет."
+#~ msgid ""
+#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
+#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
+#~ "third floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Один пользователь сообщил, что он записал образ на дискету <emphasis>три</"
+#~ "emphasis> раза, прежде чем она заработала, а затем все было нормально с "
+#~ "третьей дискетой."
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2855
-#, no-c-format
-msgid "Boot Configuration"
-msgstr "Настройка загрузки"
+#~ msgid ""
+#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
+#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due "
+#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Другие пользователи сообщали, что простая перезагрузка несколько раз с "
+#~ "одной и той же дискетой в дисководе привела к успешной загрузке. Это все "
+#~ "из-за ошибочной апаратной части и прошивок приводов дискет."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2857
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
-"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
-"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
-"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-msgstr ""
-"Если у вас есть проблемы и ядро падает во время загрузки, не распознает "
-"существующую у вас периферию или неправильно распознаются диски, сперва "
-"проверьте параметры загрузки, как это обсуждяется в <xref linkend=\"boot-"
-"parms\"/>."
+#~ msgid "Boot Configuration"
+#~ msgstr "Настройка загрузки"
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
-"installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your "
-"kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
-msgstr ""
-"Если вы загружаетесь с самостоятельно собранным ядром вместо поставляемого с "
-"программной установки, проверьте, что параметр <userinput>CONFIG_DEVFS</"
-"userinput> включен в вашем ядре. Программа установки требует "
-"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, "
+#~ "doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not "
+#~ "recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as "
+#~ "discussed in <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если у вас есть проблемы и ядро падает во время загрузки, не распознает "
+#~ "существующую у вас периферию или неправильно распознаются диски, сперва "
+#~ "проверьте параметры загрузки, как это обсуждяется в <xref linkend=\"boot-"
+#~ "parms\"/>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
-"trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, "
-"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
-msgstr ""
-"Часто проблемы можно решить, убрав дополнения и периферию, а затем "
-"попытаться снова загрузиться. <phrase arch=\"i386\">Внутренние модемы, "
-"звуковые карты и устройства Plug-n-Play могут быть особенно проблематичными."
-"</phrase>"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with "
+#~ "the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in "
+#~ "your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы загружаетесь с самостоятельно собранным ядром вместо "
+#~ "поставляемого с программной установки, проверьте, что параметр "
+#~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> включен в вашем ядре. Программа "
+#~ "установки требует <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
-"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
-"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such "
-"as <userinput>mem=512m</userinput>."
-msgstr ""
-"Если на вашей машине установлен большой объем памяти, более чем 512M и "
-"программа установки падает при загрузке ядра, вам может понадобиться "
-"включить загрузочный аргумент для ограничения объема памяти, видимого ядру, "
-"такой как <userinput>mem=512m</userinput>."
+#~ msgid ""
+#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and "
+#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound "
+#~ "cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Часто проблемы можно решить, убрав дополнения и периферию, а затем "
+#~ "попытаться снова загрузиться. <phrase arch=\"i386\">Внутренние модемы, "
+#~ "звуковые карты и устройства Plug-n-Play могут быть особенно "
+#~ "проблематичными.</phrase>"
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
-#, no-c-format
-msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
-msgstr "Интерпретация стартовых сообщений ядра"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
+#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
+#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, "
+#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если на вашей машине установлен большой объем памяти, более чем 512M и "
+#~ "программа установки падает при загрузке ядра, вам может понадобиться "
+#~ "включить загрузочный аргумент для ограничения объема памяти, видимого "
+#~ "ядру, такой как <userinput>mem=512m</userinput>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
-#, no-c-format
-msgid ""
-"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
-"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </"
-"computeroutput>, or <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> "
-"not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
-"<replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or even "
-"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
-"replaceable> </computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "
-"them because the kernel for the installation system is built to run on "
-"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "
-"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "
-"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also "
-"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
-"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
-"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
-"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
-msgstr ""
-"Во время загрузки вы можете видеть много сообщенией вида "
-"<computeroutput>can't find <replaceable>нечто</replaceable> </"
-"computeroutput> или <computeroutput> <replaceable>нечто</replaceable> not "
-"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
-"<replaceable>нечто</replaceable> </computeroutput>, или даже "
-"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>нечто</"
-"replaceable> </computeroutput>. Большинство этих сообщений безвредны. Вы "
-"видите их потому что ядро для установочной системы собрано так, чтобы "
-"запускаться на компьютерах с самыми различными периферийными устройствами. "
-"Очевидно, ни один компьютер не может содержать все доступные устройства, так "
-"что операционная система может немного пожаловаться во время поиска "
-"периферии, которой у вас нет. Вы можете заметить что система иногда "
-"замирает. Это случается, когда ожидается ответ от устройства, а это "
-"устройство не присутствует в вашей системе. Если вы посчитаете, что загрузка "
-"системы занимает недопустимо долгое время, вы можете позже создать "
-"собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
+#~ msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
+#~ msgstr "Интерпретация стартовых сообщений ядра"
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2915
-#, no-c-format
-msgid "Bug Reporter"
-msgstr "Отчет об ошибке"
+#~ msgid ""
+#~ "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
+#~ "<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </"
+#~ "computeroutput>, or <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> "
+#~ "not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
+#~ "<replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or even "
+#~ "<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
+#~ "replaceable> </computeroutput>. Most of these messages are harmless. You "
+#~ "see them because the kernel for the installation system is built to run "
+#~ "on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one "
+#~ "computer will have every possible peripheral device, so the operating "
+#~ "system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't "
+#~ "own. You may also see the system pause for a while. This happens when it "
+#~ "is waiting for a device to respond, and that device is not present on "
+#~ "your system. If you find the time it takes to boot the system "
+#~ "unacceptably long, you can create a custom kernel later (see <xref "
+#~ "linkend=\"kernel-baking\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Во время загрузки вы можете видеть много сообщенией вида "
+#~ "<computeroutput>can't find <replaceable>нечто</replaceable> </"
+#~ "computeroutput> или <computeroutput> <replaceable>нечто</replaceable> not "
+#~ "present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
+#~ "<replaceable>нечто</replaceable> </computeroutput>, или даже "
+#~ "<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>нечто</"
+#~ "replaceable> </computeroutput>. Большинство этих сообщений безвредны. Вы "
+#~ "видите их потому что ядро для установочной системы собрано так, чтобы "
+#~ "запускаться на компьютерах с самыми различными периферийными "
+#~ "устройствами. Очевидно, ни один компьютер не может содержать все "
+#~ "доступные устройства, так что операционная система может немного "
+#~ "пожаловаться во время поиска периферии, которой у вас нет. Вы можете "
+#~ "заметить что система иногда замирает. Это случается, когда ожидается "
+#~ "ответ от устройства, а это устройство не присутствует в вашей системе. "
+#~ "Если вы посчитаете, что загрузка системы занимает недопустимо долгое "
+#~ "время, вы можете позже создать собственное ядро (смотрите <xref linkend="
+#~ "\"kernel-baking\"/>)."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
-"the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system error logs and "
-"configuration information to a user-supplied floppy. This information may "
-"provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting "
-"a bug report you may want to attach this information to the bug report."
-msgstr ""
-"Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, "
-"может быть полезен выбор меню отчета об ошибке. При этом системные журналы "
-"ошибок и информация о конфигурации будут скопированы на предоставленную "
-"пользователем дискету. Эта информация поможет понять, что было не так и как "
-"это исправить. Если вы отправляете отчет об ошибке, можете приложить эту "
-"информацию к отчету."
+#~ msgid "Bug Reporter"
+#~ msgstr "Отчет об ошибке"
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
-"filename> during the installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</"
-"filename> after the computer has been booted into the installed system."
-msgstr ""
-"Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/"
-"var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/debian-"
-"installer/</filename> после того, как компьютер загрузится в установленную "
-"систему."
+#~ msgid ""
+#~ "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
+#~ "install, the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system "
+#~ "error logs and configuration information to a user-supplied floppy. This "
+#~ "information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
+#~ "you are submitting a bug report you may want to attach this information "
+#~ "to the bug report."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, "
+#~ "может быть полезен выбор меню отчета об ошибке. При этом системные "
+#~ "журналы ошибок и информация о конфигурации будут скопированы на "
+#~ "предоставленную пользователем дискету. Эта информация поможет понять, что "
+#~ "было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчет об ошибке, "
+#~ "можете приложить эту информацию к отчету."
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2936
-#, no-c-format
-msgid "Submitting Installation Reports"
-msgstr "Отправка отчетов об ошибке установки"
+#~ msgid ""
+#~ "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/"
+#~ "</filename> during the installation, and <filename>/var/log/debian-"
+#~ "installer/</filename> after the computer has been booted into the "
+#~ "installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/"
+#~ "var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/debian-"
+#~ "installer/</filename> после того, как компьютер загрузится в "
+#~ "установленную систему."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
-"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
-"successful, so that we can get as much information as possible on the "
-"largest number of hardware configurations. Please use this template when "
-"filling out installation reports, and file the report as a bug report "
-"against the \"installation-reports\" pseudo package, by sending it to "
-"<email>submit@bugs.debian.org</email>."
-msgstr ""
-"Если у вас все еще есть проблемы, отправьте отчет об установке. Также мы "
-"поощряем отправку отчетов об установке даже в случае успеха, чтобы получить "
-"побольше информации об огромном количестве аппаратных конфигураций. "
-"Пожалуйста, используйте этот шаблон когда заполняете отчет об установке и "
-"направляйте отчет как сообщение об ошибке к псевдо-пакету \"installation-"
-"reports\" на адрес <email>submit@bugs.debian.org</email>."
+#~ msgid "Submitting Installation Reports"
+#~ msgstr "Отправка отчетов об ошибке установки"
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2947
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Package: installation-reports\n"
-"\n"
-"Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the "
-"image>\n"
-"uname -a: <The result of running uname -a on a shell prompt>\n"
-"Date: <Date and time of the install>\n"
-"Method: <How did you install? What did you boot off? If network\n"
-" install, from where? Proxied?>\n"
-"\n"
-"Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n"
-"Processor:\n"
-"Memory:\n"
-"Root Device: <IDE? SCSI? Name of device?>\n"
-"Root Size/partition table: <Feel free to paste the full partition\n"
-" table, with notes on which partitions are mounted where.>\n"
-"Output of lspci and lspci -n:\n"
-"\n"
-"Base System Installation Checklist:\n"
-"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
-"\n"
-"Initial boot worked: [ ]\n"
-"Configure network HW: [ ]\n"
-"Config network: [ ]\n"
-"Detect CD: [ ]\n"
-"Load installer modules: [ ]\n"
-"Detect hard drives: [ ]\n"
-"Partition hard drives: [ ]\n"
-"Create file systems: [ ]\n"
-"Mount partitions: [ ]\n"
-"Install base system: [ ]\n"
-"Install boot loader: [ ]\n"
-"Reboot: [ ]\n"
-"\n"
-"Comments/Problems:\n"
-"\n"
-"<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
-" and ideas you had during the initial install.>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
+#~ "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
+#~ "successful, so that we can get as much information as possible on the "
+#~ "largest number of hardware configurations. Please use this template when "
+#~ "filling out installation reports, and file the report as a bug report "
+#~ "against the \"installation-reports\" pseudo package, by sending it to "
+#~ "<email>submit@bugs.debian.org</email>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если у вас все еще есть проблемы, отправьте отчет об установке. Также мы "
+#~ "поощряем отправку отчетов об установке даже в случае успеха, чтобы "
+#~ "получить побольше информации об огромном количестве аппаратных "
+#~ "конфигураций. Пожалуйста, используйте этот шаблон когда заполняете отчет "
+#~ "об установке и направляйте отчет как сообщение об ошибке к псевдо-пакету "
+#~ "\"installation-reports\" на адрес <email>submit@bugs.debian.org</email>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the bug report, describe what the problem is, including the last visible "
-"kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the steps that you "
-"did which brought the system into the problem state."
-msgstr ""
-"В отчете об ошибке опишите, в чем состоит проблема, включая последние "
-"увиденные сообщения ядра в случае падения ядра. Опишите шаги, которые вы "
-"сделали, чтобы привести вашу систему в проблемное состояние."
+#~ msgid ""
+#~ "In the bug report, describe what the problem is, including the last "
+#~ "visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the steps "
+#~ "that you did which brought the system into the problem state."
+#~ msgstr ""
+#~ "В отчете об ошибке опишите, в чем состоит проблема, включая последние "
+#~ "увиденные сообщения ядра в случае падения ядра. Опишите шаги, которые вы "
+#~ "сделали, чтобы привести вашу систему в проблемное состояние."
Index: hardware.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware.ru.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- hardware.ru.po 5 Nov 2004 17:51:51 -0000 1.9
+++ hardware.ru.po 5 Nov 2004 17:53:17 -0000 1.10
@@ -865,1827 +865,3516 @@
msgid "AlphaPC164"
msgstr "DP264"
+# index.docbook:606, index.docbook:607
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:330
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PC164"
+msgstr "DP264"
+
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
[...5014 lines suppressed...]
+msgid ""
+"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
+"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
+msgstr ""
+"Если ваша карта перечислена в вышеприведенном списке, установка может быть "
+"полностью проведена по сети, без использования компакт-дисков или дискет."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
+"driver as a module; this means that you will have to install the operating "
+"system kernel and modules using some other media."
+msgstr ""
+"Любая другая сетевая карта (NIC), поддерживаемая ядром Linux, также должна "
+"поддерживаться загрузочными дисками. Возможно вам придется загрузить драйвер "
+"карты как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро "
+"операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей."
Index: using-d-i.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i.ru.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- using-d-i.ru.po 5 Nov 2004 17:44:05 -0000 1.9
+++ using-d-i.ru.po 5 Nov 2004 17:53:17 -0000 1.10
@@ -13,2355 +13,3045 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#~ msgid "Using the Debian Installer"
-#~ msgstr "Использование программы установки Debian"
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Using the Debian Installer"
+msgstr "Использование программы установки Debian"
[...5108 lines suppressed...]
-#~ "Есть возможность настроить базовую систему на первой стадии программы "
-#~ "установки (перед перезагрузкой с жёсткого диска), запустив <command>base-"
-#~ "config</command> в <firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это "
-#~ "полезно для отладки программы установки и большинству людей не нужно так "
-#~ "делать."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1927
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to configure the base system within the first stage installer "
+"(before rebooting from the hard drive), by running <command>base-config</"
+"command> in a <firstterm>chroot</firstterm> environment. This is mainly "
+"useful for testing the installer and a vast majority of people should avoid "
+"it."
+msgstr ""
+"Есть возможность настроить базовую систему на первой стадии программы "
+"установки (перед перезагрузкой с жёсткого диска), запустив <command>base-"
+"config</command> в <firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это "
+"полезно для отладки программы установки и большинству людей не нужно так "
+"делать."
Index: preparing.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing.ru.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -d -r1.12 -r1.13
--- preparing.ru.po 5 Nov 2004 17:51:53 -0000 1.12
+++ preparing.ru.po 5 Nov 2004 17:53:17 -0000 1.13
@@ -565,1500 +565,2667 @@
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Окно \"Система\" в панели управления Windows."
-#~ msgid ""
-#~ "System commands or tools in another operating system, including file "
-#~ "manager displays. This source is especially useful for information about "
-#~ "RAM and hard drive memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Системные команды и инструменты других операционных систем, включая "
-#~ "файловый менеджер. Это особенно полезный источник информации об "
-#~ "оперативной памяти и жёстких дисках."
[...3943 lines suppressed...]
+"клавиатура не работает. Посмотрите руководство к мсатеринской плате и "
+" найдите параметры в BIOS \"Legacy keyboard emulation\" или \"USB keyboard "
+"support\"."
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:2167
+#, no-c-format
+msgid "More than 64 MB RAM"
+msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти"
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:2168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Kernel can not always detect what amount of RAM you have. If this "
+"is the case please look at <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+msgstr ""
+"Ядро Linux не всегда может обнаружить правильное количество доступной "
+"оперативной памяти. Если это происходит, смотрите <xref linkend=\"boot-parms"
+"\"/>."
Reply to: