[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs using-d-i.ru.po,1.5,1.6



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv13445

Modified Files:
	using-d-i.ru.po 
Log Message:
unfuzzy 7

Index: using-d-i.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i.ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- using-d-i.ru.po	2 Nov 2004 22:24:30 -0000	1.5
+++ using-d-i.ru.po	4 Nov 2004 18:28:08 -0000	1.6
@@ -1,16 +1,17 @@
 # translation of using-d-i.ru.po to Russian
 # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:03+0100\n"
-"Last-Translator: Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-04 21:27+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:5
@@ -286,8 +287,7 @@
 #: using-d-i.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
-msgstr ""
-"Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну, в которой живет."
+msgstr "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну, в которой живет."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:157
@@ -358,8 +358,7 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
 msgstr ""
 "Ищет файловые системы ISO, которые могут располагаться на компакт-дисках или "
 "на жестком диске."
@@ -460,8 +459,7 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:250
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
 msgstr ""
 "Автоматически размечает весь диск на разделы, согласно заданным "
 "пользователем установкам"
@@ -619,8 +617,7 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:340
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
 msgstr ""
 "Позволяет пользователю вызвать командную оболочку из меню или на второй "
 "консоли"
@@ -2303,8 +2300,7 @@
 #: using-d-i.xml:1425
 #, no-c-format
 msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установить системный загрузчик <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установить системный загрузчик <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1427
@@ -2379,7 +2375,7 @@
 #: using-d-i.xml:1472
 #, no-c-format
 msgid "EFI Partition Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Содержимое EFI раздела"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1474
@@ -2398,6 +2394,15 @@
 "other files in this filesystem as well over time as the system is updated or "
 "re-configured."
 msgstr ""
+"Раздел EFI &mdash; раздел с файловой системой FAT на одном из жёстких дисков системы, "
+"обычно на том же диске, который содержит файловую систему <emphasis>root</"
+"emphasis>. Обычно, он не монтируется в работающую систему, а только требуется "
+"<quote>менеджеру загрузки EFI</quote> для загрузки системы, а часть программы установки "
+"<command>elilo</command> производит запись в файловую систему напрямую. "
+"Утилита <command>/usr/sbin/elilo</command> записывает следующие файлы"
+"в каталог <filename>efi/debian</filename> на EFI раздел во время установки. "
+"Заметим, что <quote>менеджер загрузки EFI </quote> будет искать эти файлы согласно пути "
+"<filename>fs<emphasis>n</emphasis>:\\efi\\debian</filename>. В файловой системе могут находиться другие файлы на время обновления или настройки системы."
 
 #. Tag: filename
 #: using-d-i.xml:1496
@@ -2413,6 +2418,8 @@
 "a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
 "written to refer to files in the EFI partition."
 msgstr ""
+"Данный конфигурационный файл читается системным загрузчиком при запуске. Это копия "
+"<filename>/etc/elilo.conf</filename> с изменёнными путями, указывающими на файлы в EFI разделе."
 
 #. Tag: filename
 #: using-d-i.xml:1506
@@ -2429,6 +2436,8 @@
 "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
 "command menu."
 msgstr ""
+"Это файл программы системного загрузчика, который <quote>менеджер загрузки EFI</quote> "
+"стартует для запуска системы. Эта программа также скрывается за элементом меню <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> в меню команд <quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
 
 #. Tag: filename
 #: using-d-i.xml:1517
@@ -2445,6 +2454,9 @@
 "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
 "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
 msgstr ""
+"Это файл начальной корневой файловой системы(initial root filesystem), используемой для загрузки ядра. Это копия файла, на который есть ссылка из <filename>/etc/elilo.conf</filename>. "
+"В стандартной установке Debian этот файл находится в <filename>/boot</"
+"filename>, и на него указывает символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
 
 #. Tag: filename
 #: using-d-i.xml:1530
@@ -2460,6 +2472,8 @@
 "managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
 "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
 msgstr ""
+"Это маленький текстовый файл, предупреждающий, что содержимое каталога управляется из "
+"<command>elilo</command> и что любые локальные изменения будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
 
 #. Tag: filename
 #: using-d-i.xml:1541
@@ -2476,6 +2490,10 @@
 "it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
 "symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
 msgstr ""
+"Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который естьссылка в "
+"<filename>/etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот файл находится в "
+"<filename>/boot</filename>, и на него указывает символическая ссылка "
+"<filename>/vmlinuz</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:1562
@@ -2558,8 +2576,7 @@
 msgid ""
 "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
 "installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
 
 # index.docbook:1600, index.docbook:1669
 #. Tag: replaceable
@@ -2574,8 +2591,7 @@
 msgid ""
 "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
 "filename> resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
 
 #. Tag: replaceable
 #: using-d-i.xml:1609
@@ -2658,10 +2674,8 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1661
 #, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
+msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1670
@@ -2669,8 +2683,7 @@
 msgid ""
 "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
 "resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
 
 #. Tag: replaceable
 #: using-d-i.xml:1678
@@ -3024,3 +3037,4 @@
 "config</command> в <firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это "
 "полезно для отладки программы установки и большинству людей не нужно так "
 "делать."
+



Reply to: