[CVS] di-docs/hardware hardware-supported.po,1.14,1.15
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware
In directory haydn:/tmp/cvs-serv19522
Modified Files:
hardware-supported.po
Log Message:
small fixes
Index: hardware-supported.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware/hardware-supported.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -d -r1.14 -r1.15
--- hardware-supported.po 17 Oct 2004 06:19:05 -0000 1.14
+++ hardware-supported.po 1 Nov 2004 18:48:05 -0000 1.15
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware-supported\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-17 10:19+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-01 21:48+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,10 +38,10 @@
msgstr ""
"Debian не требует от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux и "
"утилиты GNU. Таким образом, любая архитуктура или платформа, на которую были "
-"портированы ядро Linux, libc, <command>gcc</command>, и т.д., и для которой "
-"существует порт Debian, может работать под Debian. Сверьтесь со страницами "
-"портов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> для более подробной информации, "
-"какие системы на архитектуре &arch-title; были проверены с Debian."
+"перенесены ядро Linux, libc, <command>gcc</command>, и т.д. и на которую "
+"перенесён Debian, может работать под Debian. Сверьтесь со страницами "
+"переносов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>, "
+"какие системы на архитектуре &arch-title; были протестированы с Debian."
#. Tag: para
#: hardware-supported.xml:18
@@ -51,9 +51,9 @@
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
"information and pointers to where additional information can be found."
msgstr ""
-"Вместо того, чтобы пытаться описать все разнообразие аппаратных "
-"конфигураций, которое поддерживается для &arch-title;, эта глава содержит "
-"общую информацию и указатели, по которым можно найти дополнительную "
+"Вместо того, чтобы пытаться описать всё разнообразие аппаратных "
+"конфигураций, которое существует на &arch-title;, эта глава содержит "
+"общую информацию и указания, где можно найти дополнительную "
"информацию."
#. Tag: title
@@ -70,7 +70,7 @@
"of each architecture known as 'flavors'."
msgstr ""
"Debian &release; поддерживает одиннадцать основных архитектур и несколько "
-"вариаций каждой архитектуры, известные как 'варианты (flavors)'."
+"вариаций каждой архитектуры, известных как 'варианты (flavors)'."
#. Tag: entry
#: hardware-supported.xml:40
@@ -88,7 +88,7 @@
#: hardware-supported.xml:41
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
-msgstr "Суб-архитектура"
+msgstr "Субархитектура"
#. Tag: entry
#: hardware-supported.xml:41
@@ -100,7 +100,7 @@
#: hardware-supported.xml:47
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
-msgstr "Intel, основанные на x86"
+msgstr "основанные на Intel x86"
#. Tag: entry
#: hardware-supported.xml:48
@@ -388,7 +388,7 @@
#: hardware-supported.xml:137
#, no-c-format
msgid "Intel ia64-based"
-msgstr "Intel, основанные на ia64"
+msgstr "основанные на Intel ia64"
#. Tag: entry
#: hardware-supported.xml:138
@@ -400,7 +400,7 @@
#: hardware-supported.xml:144
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
-msgstr "MIPS (big endian)"
+msgstr "MIPS (с прямым порядком байтов)"
#. Tag: entry
#: hardware-supported.xml:145
@@ -442,7 +442,7 @@
#: hardware-supported.xml:156
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
-msgstr "MIPS (little endian)"
+msgstr "MIPS (с обратным порядком байтов)"
#. Tag: entry
#: hardware-supported.xml:157
@@ -513,10 +513,10 @@
"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
msgstr ""
-"Этот документ содержит описание установки для архитектуры <emphasis>&arch-"
-"title;</emphasis>. Если вы ищете информацию о любой другой архитектуре, "
-"поддерживаемой Debian, посмотрите на страницы <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/ports/\">Debian-Ports</ulink>."
+"Этот документ содержит описание установки на архитектуру <emphasis>&arch-"
+"title;</emphasis>. Если вы ищете информацию по любой другой архитектуре, "
+"поддерживаемой Debian, посмотрите на странице <ulink url=\"http://www.debian."
+"org/ports/\">Переносы Debian</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware-supported.xml:189
@@ -532,12 +532,12 @@
"\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
"Это первый официальный выпуск &debian; для архитектуры &arch-title;. Мы "
-"решили, что он доказал, что готов к выпуску. Однако, поскольку он не так "
-"распространен (и, следовательно, не протестирован пользователями), как "
+"решили, что он доказал, что готов к выпуску. Однако, поскольку он был не так"
+"сильно распространен (и, следовательно, не протестирован пользователями), как "
"некоторые другие архитектуры, вы можете встретить некоторые ошибки. "
"Используйте нашу <ulink url=\"&url-bts;\">Систему отслеживания ошибок</"
-"ulink> чтобы сообщить о любой проблеме; убедитесь, что вы упомянули тот "
-"факт, что ошибка на платформе &arch-title;. Возможно еще придется "
+"ulink>, чтобы сообщить о любой проблеме; убедитесь, что вы упомянули тот "
+"факт, что ошибка возникла на архитектуре &arch-title;. Возможно, ещё придётся "
"использовать и <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-"
"&architecture; </ulink>."
@@ -559,7 +559,7 @@
#: hardware-supported.xml:219
#, no-c-format
msgid "Graphics Card"
-msgstr "Графические карты"
+msgstr "Видео карты"
#. Tag: para
#: hardware-supported.xml:221
@@ -571,10 +571,10 @@
"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
"process described in this document."
msgstr ""
-"Вы должны использовать VGA-совместимый видео-интерфейс для консольного "
+"Вам понадобится VGA-совместимый видео-интерфейс для консольного "
"терминала. Практически любая современная видеокарта совместима с VGA. "
-"Древние стандарты, такие как CGA, MDA или HGA тоже должны работать, если вы "
-"не требуете поддержки X11. Запомните, что X11 не используется во время "
+"Устаревшие стандарты, такие как CGA, MDA или HGA тоже должны работать, если вам "
+"не нужна поддержка X11. Запомните, что X11 не используется во время "
"установки, описанной в этом документе."
#. Tag: para
@@ -588,11 +588,11 @@
"and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. "
"Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;."
msgstr ""
-"Поддержка графического интерфейса в Debian определяется нижележащей "
-"поддержкой X11 в системе XFree86. Новые видео-разъемы AGP в действительности "
+"Поддержка графического интерфейса в Debian полностью определяется "
+"поддержкой системой X11 XFree86. Новые видео слоты AGP в действительности "
"просто модифицированная спецификация PCI, и большинство видеокарт AGP "
-"работает под XFree86. Детали о поддерживаемых графических шинах, картах, "
-"мониторах и устройствах ввода можно найти в <ulink url=\"&url-xfree86;\"></"
+"работает под XFree86. Поддерживаемые графические шины, карты, "
+"мониторы и устройства ввода можно найти на <ulink url=\"&url-xfree86;\"></"
"ulink>. Debian &release; поставляется с XFree86 версии &x11ver;."
#. Tag: para
@@ -623,8 +623,8 @@
msgstr ""
"Система X11 XFree86 поддерживается только на некоторых моделях DECstation. "
"На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные слоты PCI версии 3.3, она "
-"поддерживает эмуляцию VGA фрэймбуфера Linux на определённом наборе "
-"видеокарт. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список совместимого "
+"поддерживает эмуляцию VGA фрэймбуфера Linux на некоторых"
+"видеокартах. <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\"> содержит список совместимого "
"оборудования</ulink> для BCM91250A."
#. Tag: title
@@ -641,17 +641,16 @@
"proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
"Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
msgstr ""
-"Ноутбуки также поддерживаются. Часто они специализированы или содержат "
-"фирменное оборудование. Посмотреть, работает ли нормально ваш отдельно "
-"взятый ноутбук с GNU/Linux, можно на <ulink url=\"&url-x86-laptop;"
-"\">страницах Linux для ноутбуков</ulink>"
+"Debian можно устанавливать на ноутбуки. Часто они специализированы или содержат "
+"фирменное оборудование. На странице <ulink url=\"&url-x86-laptop;"
+"\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, будет ли работать GNU/Linux на ваш ноутбуке."
#. Tag: title
#: hardware-supported.xml:272 hardware-supported.xml:297
#: hardware-supported.xml:320
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
-msgstr "Несколько процессоров"
+msgstr "Многопроцессорность"
#. Tag: para
#: hardware-supported.xml:274
@@ -667,7 +666,7 @@
"processing'' или SMP — существует для этой архитектуры. Стандартное "
"ядро Debian &release; было собрано с поддержкой SMP. Это не должно помешать "
"установке, поскольку ядро SMP должно загружаться на не-SMP системах; ядро "
-"просто будет содержать чуть большую избыточность."
+"просто будет чуть больше размером."
#. Tag: para
#: hardware-supported.xml:282
@@ -679,11 +678,11 @@
"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect ``symmetric multi-"
"processing'' in the ``General'' section of the kernel config."
msgstr ""
-"Чтобы оптимизировать ядро для однопроцессорных систем, вам надо заменить "
+"Чтобы оптимизировать ядро для однопроцессорных систем, вам нужно заменить "
"стандартное ядро Debian. Дискуссию о том, как это сделать, можно найти в "
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра "
"&kernelversion;) запретить SMP можно только сняв флажок ``symmetric multi-"
-"processing'' в секции ``General'' конфигурации ядра."
+"processing'' в секции ``General'' конфигурации ядра."
#. Tag: para
#: hardware-supported.xml:298
@@ -711,11 +710,11 @@
"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select ``symmetric multi-"
"processing'' in the ``General'' section of the kernel config."
msgstr ""
-"Чтобы получить преимущества нескольких процессоров, вам надо заменить "
+"Чтобы получить преимущество нескольких процессоров, вам надо заменить "
"стандартное ядро Debian. Дискуссию о том, как это сделать, можно найти в "
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра "
"&kernelversion;) разрешить SMP можно только установив флажок ``symmetric "
-"multi-processing'' в секции ``General'' конфигурации ядра."
+"multi-processing'' в секции ``General'' конфигурации ядра."
#. Tag: para
#: hardware-supported.xml:321
@@ -731,9 +730,9 @@
"Поддержка нескольких процессоров — также называемая ``symmetric multi-"
"processing'' или SMP — существует для этой архитектуры и "
"поддерживается поставляемым ядром Debian. В зависимости от ваших "
-"установочных носителей, это SMP-совместимое ядро может или не может быть "
+"установочных носителей, SMP-совместимое ядро может быть "
"установлено по умолчанию. Это не должно помешать установке, поскольку "
-"стандартное, не-SMP, ядро должно загружаться на SMP системах; ядро просто "
+"стандартное, не-SMP ядро должно загружаться на SMP системах; ядро просто "
"будет использовать только первый процессор."
#. Tag: para
@@ -750,9 +749,9 @@
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться преимуществами нескольких процессоров, следует "
"убедиться, что установлен пакет ядра, которое поддерживает SMP. Если это не "
-"так, выберите необходимый пакет ядра. Также вы можете собрать собственное "
+"так, выберите соответствующий пакет. Также, вы можете собрать собственное "
"ядро с поддержкой SMP. Обсуждение того, как это сделать, можно найти в <xref "
"linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра "
-"&kernelversion;) подключить SMP можно установив флажок ``symmetric multi-"
+"&kernelversion;), разрешить SMP можно установив флажок ``symmetric multi-"
"processing'' в секции ``General'' конфигурации ядра."
Reply to: