[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/install-methods install-tftp.po,1.9,1.10



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods
In directory haydn:/tmp/cvs-serv4838

Modified Files:
	install-tftp.po 
Log Message:
initial translation

Index: install-tftp.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods/install-tftp.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- install-tftp.po	18 Oct 2004 21:25:44 -0000	1.9
+++ install-tftp.po	31 Oct 2004 15:41:50 -0000	1.10
@@ -1,24 +1,24 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of install-tftp.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-tftp\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-31 18:42+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: install-tftp.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:6
@@ -30,6 +30,8 @@
 "to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
 "configured to support booting of your specific machine."
 msgstr ""
+"Если ваша машина подключена к локальной сети, то вы можете загружать её по сети с другой машины через TFTP. Если вы намерены загрузить систему установки с другой машины, "
+"то на эту машину в определённое место вам нужно поместить загрузочные файлы, и настроить поддержку загрузки вашей машины."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:14
@@ -39,6 +41,9 @@
 "<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase> <phrase "
 "condition=\"supports-dhcp\">, or DHCP server</phrase>."
 msgstr ""
+"Вам нужно настроить TFTP, а если машин много, то и BOOTP сервер"
+"<phrase condition=\"supports-rarp\">, или RARP сервер</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-dhcp\">, или DHCP сервер</phrase>."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:20
@@ -55,6 +60,14 @@
 "flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be "
 "configured via DHCP. </phrase>"
 msgstr ""
+"<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol "
+"(RARP) это один из путей сказать клиенту какой адрес IP для него предназначен. "
+"Другой способ это использовать BOOTP протокол. </phrase> <phrase condition="
+"\"supports-bootp\">BOOTP это IP протокол, который информирует компьютер о его IP "
+"адресе и где в сети получитьзагрузочный образ. </phrase> <phrase "
+"arch=\"m68k\"> Другая альтернатива есть на системах VMEbus: IP адрес"
+"можно вручную настроить в boot ROM. </phrase> <phrase condition="
+"\"supports-dhcp\">DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) более гибок, обратно совместимое расширение BOOTP. Некоторые системы могут быть настроены только через DHCP.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:37
@@ -64,6 +77,8 @@
 "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
 "boot using BOOTP."
 msgstr ""
+"Для PowerPC, если вы имеете машину NewWorld Power Macintosh, лучше использовать"
+"DHCP вместо BOOTP. Некоторые из последних машин невозможно загрузить с помощью BOOTP."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:43
@@ -74,6 +89,10 @@
 "therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha. You can also enter "
 "the IP configuration for network interfaces directly in the SRM console."
 msgstr ""
+"В отличие от Open Firmware в машинах Sparc и PowerPC, SRM консоль"
+"<emphasis>не</emphasis> будет использовать RARP для получения IP адреса, и поэтому"
+"вы должны использовать BOOTP для загрузки по сети вашей Alpha. Также вы можете ввести "
+"IP настройку для сетевых интерфейсов в SRM консоли."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:52
@@ -84,6 +103,9 @@
 "OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
 "need to use MOP to boot Linux on your Alpha."
 msgstr ""
+"Системы Alpha также могут быть загружены по сети с помощью DECNet MOP (Maintenance "
+"Operations Protocol), но это здесь не описано. По-видимому, вам локальный оператор"
+"OpenVMS будет счастлив рассказать, что нужно для MOP, чтобы загрузить Linux на Alpha."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:60
@@ -92,6 +114,8 @@
 "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. An "
 "RBOOTD package is available on the parisc-linux web site."
 msgstr ""
+"Некоторые старые HPPA машины (например 715/75) используют RBOOTD, а не BOOTP. Пакет"
+"RBOOTD доступен на веб сайте parisc-linux."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:65
@@ -101,19 +125,19 @@
 "the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
 "these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
 "provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Trivial File Transfer Protocol (TFTP) используется для загрузки загрузочного образа на клиент. Теоретически, можно использовать любой сервер, на любой платформе, которая реализует эти протоколы. В примерах этого раздела, мы используем команды из SunOS 4.x, SunOS 5.x (так называемый Solaris) и GNU/Linux."
 
 #. Tag: sect1
 #: install-tftp.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "&tftp-rarp.xml; &tftp-bootp.xml; &tftp-dhcp.xml;"
-msgstr ""
+msgstr "&tftp-rarp.xml; &tftp-bootp.xml; &tftp-dhcp.xml;"
 
 #. Tag: title
 #: install-tftp.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Enabling the TFTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Включение TFTP сервера"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:81
@@ -129,6 +153,14 @@
 "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
 "correctly by default when they are installed."
 msgstr ""
+"Для запуска TFTP сервера, во-первых вы должны убедиться, что"
+"<command>tftpd</command> разрешён. Обычно, это делается добавлением"
+"в <filename>/etc/inetd.conf</filename> строки вида: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Пакеты Debian сами создают такую строку при установке."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:92
@@ -145,6 +177,12 @@
 "command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
 "userinput>."
 msgstr ""
+"Загляните в этот файл и запомните каталог, который используется в качестве аргумента"
+"<command>in.tftpd</command>; он вам потребуется в дальнейшем. Аргумент <userinput>-l</"
+"userinput> в некоторых версиях <command>in.tftpd</command> включает запись протокола всех обращений в системные журналы; это полезно для диагностики ошибок."
+"Если вы изменили <filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно об этом сказать "
+"запущенному процессу <command>inetd</command>. На машине Debian, выполните <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; на других машинах, определите ID процесса <command>inetd</command>, и запустите <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
+"userinput>."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:106
@@ -155,6 +193,9 @@
 "&debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</"
 "classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
 msgstr ""
+"Для использования загрузки по TFTP в методе Pre-boot Execution Environment (PXE) , вам "
+"нужен TFTP сервер с поддержкой <userinput>tsize</userinput>. В сервере"
+"&debian;, этому условию удовлетворяют пакеты <classname>atftpd</classname> и <classname>tftpd-hpa</classname>; мы рекомендуем <classname>tftpd-hpa</classname>."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:114
@@ -177,12 +218,25 @@
 "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
 "TFTP server uses."
 msgstr ""
+"Если вы хотите установить Debian на машину SGI, а ваш TFTP сервер работает "
+"на GNU/Linux с ядром Linux 2.4, то вам нужно выполнить следующее: <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> чтобы отключить обнаружение Path MTU, иначе"
+"Indy PROM не сможет загрузить ядро. Кроме того, убедитесь, что TFTP пакеты посылаются"
+"с портом источника не более 32767, или загрузка остановится после первого пакета. "
+"Ещё раз, это ошибка Linux 2.4.X при работе с PROM, и вы можете избежать этого, выполнив настройку<informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample>, которая регулирует диапазон портов источника используемого Linux сервере TFTP."
 
 #. Tag: title
 #: install-tftp.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "Move TFTP Images Into Place"
-msgstr ""
+msgstr "Копирование TFTP образов в нужное место"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:137
@@ -195,6 +249,9 @@
 "booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by "
 "the TFTP client, and there are no strong standards."
 msgstr ""
+"Далее, поместите нужный загрузочный образ TFTP, из <xref linkend=\"where-"
+"files\"/>, в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Как правило, "
+"этот каталог называется <filename>/tftpboot</filename>. Вы можете сделать ссылку на этот файл для файла, который будет загружать <command>tftpd</command> для загрузки определённому клиенту. К сожалению, имя файла, определяется TFTP клиентом, и никак не стандартизовано."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:147
@@ -207,6 +264,11 @@
 "filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP "
 "directory."
 msgstr ""
+"На машинах NewWorld Power Macintosh, вам нужно настроить системный загрузчик"
+"<command>yaboot</command> на загрузочный образ TFTP. "
+"<command>Yaboot</command> затем получит образы ядра и RAMdisk через TFTP сам. "
+"Для сетевой загрузки, используйте <filename>yaboot-netboot.conf</"
+"filename>. Просто переименуйте его в <filename>yaboot.conf</filename> в каталоге TFTP."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:156
@@ -218,6 +280,11 @@
 "your dhcp server is configured to pass <filename>/pxelinux.0</filename> to "
 "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
 msgstr ""
+"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле"
+"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файл"
+"в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Убедитесь, что"
+"dhcp сервер передаёт <filename>/pxelinux.0</filename> "
+"<command>tftpd</command> в качестве имени файла для загрузки."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:164
@@ -229,12 +296,17 @@
 "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
 "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
 msgstr ""
+"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле"
+"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файл"
+"в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Убедитесь, что"
+"dhcp сервер передаёт <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> "
+"<command>tftpd</command> в качестве имени файла для загрузки."
 
 #. Tag: title
 #: install-tftp.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "DECstation TFTP Images"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP образы для DECstation"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:177
@@ -246,6 +318,11 @@
 "tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</"
 "userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."
 msgstr ""
+"Для DECstation, для каждой субархитектуры существует свой файл tftpimage, который"
+"содержит ядро и программу установки. Правило именования:"
+"<replaceable>субархитектура</replaceable>/netboot-boot.img. Скопируйте файла"
+"tftpimage, который нужно использовать в <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</"
+"userinput>, если вы работаете с настройками BOOTP/DHCP, как примере, приведённом выше."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:186
@@ -258,12 +335,16 @@
 "filename or you need to pass additional parameters, they can optionally be "
 "appended with the following syntax:"
 msgstr ""
+"Микропрограмма DECstation производит загрузку по TFTP по команде <userinput>boot "
+"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, где <replaceable>#</"
+"replaceable> это номер устройства TurboChannel с которого нужно загрузиться. На большинстве DECstation это номер \"3\". Если сервер BOOTP/DHCP не передаёт имя файла или "
+"вам нужно передать дополнительные параметры, они могут быть добавлены с помощью в следующем виде:"
 
 #. Tag: userinput
 #: install-tftp.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:200
@@ -286,12 +367,21 @@
 "different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink "
 "url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\";></ulink>."
 msgstr ""
+"У некоторых версий микропрограмм DECstation обнаружились проблемы в отношении загрузке по сети: передача начинается, но через некоторое время останавливается с ошибкой"
+"<computeroutput>a.out err</computeroutput>. Это может происходить по следующим причинам: "
+"<orderedlist> <listitem><para> Микропрограмма не отвечает на ARP запрос во время"
+"TFTP передачи. Это приводит ожиданию ARP и остановки передачи. "
+"Решением будет добавить MAC адрес Ethernet карты DECstation статически в ARP таблицу TFTP сервера. Это достигается командой"
+"<userinput>arp -s <replaceable>IP-адрес</replaceable> "
+"<replaceable>MAC-адрес</replaceable></userinput> от суперпользователя на машине, служащей TFTP сервером. MAC-адрес DECstation можно прочитать введя в приглашении микропрограммы DECstation <command>cnfg</command>. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Микропрограмма имеет ограничение на размер файлов, которые можно загрузить черезy TFTP. </para></listitem> </orderedlist>Также, есть версии микропрограмм, которые совсем не могут производить загрузку поa TFTl.Описание различий версий микропрограмм можно найти на веб страницахe NetBSs: <ulink "
+"url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\";></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: install-tftp.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:239
@@ -306,12 +396,17 @@
 "filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
 "filename by either one of these methods."
 msgstr ""
+"На Alpha, вы должны указать имя файла (относительно каталога загрузочных образов) с помощью аргумента <userinput>-file</userinput> команды SRM "
+"<userinput>boot</userinput>, или установив переменную среды <userinput>BOOT_FILE</"
+"userinput>. Или же, имя файла можно получить по BOOTP (в ISC <command>dhcpd</command>, используйте директиву <userinput>filename</userinput>). В отличие от Open Firmware, <emphasis>имя файла по умолчанию не задано"
+"filename</emphasis> в SRM, поэтому вы <emphasis>должны</emphasis> указать имя файла"
+"одним из этих методов."
 
 #. Tag: title
 #: install-tftp.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "SPARC TFTP Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:255
@@ -325,12 +420,17 @@
 "determine this is to enter the following command in a shell (assuming the "
 "machine's intended IP is 10.0.0.4)."
 msgstr ""
+"В SPARC архитектурах используются имена субархитектур, например"
+"``SUN4M'' или ``SUN4C''; в некоторых случаях, имя архитектуры оставляют пустым, а"
+"имя файла клиент ищет просто как <filename>ip-клиента-в-шестнадцатеричной-форме</filename>. "
+"То есть, если система с субархитектурой SUN4C, и IP адресом 192.168.1.3, то имя файла"
+"будет <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Простой способ его определения это ввести следующую команду в оболочке (предполагаем, что машине назначен IP адрес равный 10.0.0.4)."
 
 #. Tag: screen
 #: install-tftp.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4"
-msgstr ""
+msgstr "printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:270
@@ -339,7 +439,7 @@
 "This will spit out the IP in hexadecimal; to get to the correct filename, "
 "you will need to change all letters to uppercase and if necessary append the "
 "subarchitecture name."
-msgstr ""
+msgstr "Она выводит каждый октет IP в шестнадцатеричной форме; чтобы получить правильное имя файла, вам нужно изменить все буквы на заглавные и если нужно, добавить название субархитектуры."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:276
@@ -350,12 +450,15 @@
 "net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
 "the TFTP server looks in."
 msgstr ""
+"Также вы можете заставить некоторые sparc системы брать имя файла из последнего параметра "
+"команды загрузки OpenPROM, например <userinput>boot "
+"net my-sparc.image</userinput>. Он всё ещё должен располагаться в каталоге, в котором его будет искать TFTP сервер."
 
 #. Tag: title
 #: install-tftp.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:288
@@ -364,6 +467,8 @@
 "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
 "<filename>/tftpboot/</filename>."
 msgstr ""
+"Для систем BVM и Motorola VMEbus скопируйте файлы &bvme6000-tftp-files; в каталог"
+"<filename>/tftpboot/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:293
@@ -375,12 +480,16 @@
 "file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
 "information."
 msgstr ""
+"Затем, настройте загрузку в ROM или в BOOTP на начальную загрузку файлов"
+"<filename>tftplilo.bvme</filename> или <filename>tftplilo.mvme</filename> "
+"с TFTP сервера. Обратитесь к файлу <filename>tftplilo.txt</filename> "
+"для вашей субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией."
 
 #. Tag: title
 #: install-tftp.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "SGI Indys TFTP Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка SGI Indy по TFTP"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:306
@@ -391,12 +500,16 @@
 "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
 "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
 msgstr ""
+"На SGI Indy вы можете положиться на <command>bootpd</command> передав имя"
+"TFTP файла. Оно задаётся или как <userinput>bf=</userinput> "
+"в <filename>/etc/bootptab</filename> или как параметр <userinput>filename=</"
+"userinput> в <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: install-tftp.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A по TFTP"
 
 #. Tag: para
 #: install-tftp.xml:319
@@ -404,4 +517,5 @@
 msgid ""
 "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
 "full path of the file to the loaded to CFE."
-msgstr ""
+msgstr "Не требуется как-то особенно настраивать DHCP, кроме как передать полный путь к файлу для загрузки CFE."
+



Reply to: