[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] debian-installer ru.po,1.89,1.90



Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv10147

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
unfuzzy 2 & check installer translation

Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/ru.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -d -r1.89 -r1.90
--- ru.po	19 Oct 2004 11:20:07 -0000	1.89
+++ ru.po	20 Oct 2004 16:33:02 -0000	1.90
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-14 21:05+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-20 20:31+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
 #. Description
 #: ../main-menu.templates:3
 msgid "Debian installer main menu"
-msgstr "Основное меню инсталлятора Debian"
+msgstr "Основное меню программы установки Debian"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -40,13 +40,13 @@
 #. Description
 #: ../main-menu.templates:9
 msgid "This is the main menu for the Debian installer."
-msgstr "Это главное меню инсталлятора Debian."
+msgstr "Это главное меню программы установки Debian."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../main-menu.templates:14
 msgid "Installation step failed"
-msgstr "Этап  установки не удался"
+msgstr "Этап установки не удался"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -70,8 +70,7 @@
 msgid ""
 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
 "been performed."
-msgstr ""
-"Этот этап установки требует завершения другого, еще не выполненного этапа."
+msgstr "Этот этап установки требует завершения другого, еще не выполненного этапа."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -1246,8 +1245,7 @@
 #. Item in the main menu to select this package
 #: ../netcfg-dhcp.templates:65
 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
-msgstr ""
-"Настройка сети с использованием протокола динамической адресации (DHCP)"
+msgstr "Настройка сети с использованием протокола динамической адресации (DHCP)"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1361,10 +1359,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:44
-msgid ""
-"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
-msgstr ""
-"Вы могли ошибиться при вводе вашего IP-адреса, маски подсети и/или шлюза."
+msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
+msgstr "Вы могли ошибиться при вводе вашего IP-адреса, маски подсети и/или шлюза."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1423,8 +1419,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates:32
-msgid ""
-"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
+msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
 msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian."
 
 #. Type: string
@@ -2177,8 +2172,7 @@
 msgid ""
 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
 "the disk will be irreversibly removed."
-msgstr ""
-"Это операция необратима и все данные на диске будут безвозвратно потеряны."
+msgstr "Это операция необратима и все данные на диске будут безвозвратно потеряны."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2199,10 +2193,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman.templates:89
-msgid ""
-"No partition table changes and no creation of filesystems have been planned."
-msgstr ""
-"Таблица разделов не изменена и создание файловых систем не планируется."
+msgid "No partition table changes and no creation of filesystems have been planned."
+msgstr "Таблица разделов не изменена и создание файловых систем не планируется."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2225,8 +2217,7 @@
 #. Description
 #: ../partman.templates:98
 msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."
-msgstr ""
-"Если вы продолжите, то изменения таблицы разделов будут записаны на диск."
+msgstr "Если вы продолжите, то изменения таблицы разделов будут записаны на диск."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2320,8 +2311,7 @@
 #. Description
 #: ../partman.templates:154
 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
-msgstr ""
-"Свободное пространство начинается с ${FROMCHS} и заканчивается на ${TOCHS}."
+msgstr "Свободное пространство начинается с ${FROMCHS} и заканчивается на ${TOCHS}."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2540,9 +2530,9 @@
 "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "
 "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."
 msgstr ""
-"Установщик может показать вам, как разбить диск на разделы для Debian, либо "
-"это можно сделать вручную. Даже если вы выберете разбивку с помощью "
-"установщика, то у вас все равно будет возможность посмотреть её результаты, "
+"Программа установки может показать вам, как разбить диск на разделы для Debian, "
+"либо это можно сделать вручную. Даже если вы выберете разбивку из программы "
+"установки, то у вас все равно будет возможность посмотреть её результаты, "
 "подправить или отказаться от неё, если вас что-то не устроит."
 
 #. Type: select
@@ -2636,8 +2626,7 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}..."
@@ -2646,8 +2635,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
+msgstr "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2671,8 +2659,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
+msgstr "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2735,8 +2722,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:47
-msgid ""
-"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Не удалось создать раздел подкачки (раздел #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE})."
@@ -2915,8 +2901,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:115
 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
-msgstr ""
-"Процент блоков файловой системы, зарезервированных для суперпользователя:"
+msgstr "Процент блоков файловой системы, зарезервированных для суперпользователя:"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3111,14 +3096,12 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:210 ../templates:42
 msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
-msgstr ""
-"Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
+msgstr "Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:3
-msgid ""
-"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}..."
@@ -3146,8 +3129,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
-msgid ""
-"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Не удалось создать файловую систему ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}."
@@ -3166,8 +3148,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:42 ../templates:53
 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
-msgstr ""
-"Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
+msgstr "Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3192,8 +3173,7 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../anna.templates:4
-msgid ""
-"The retriever is responsible for fetching installer components to be loaded."
+msgid "The retriever is responsible for fetching installer components to be loaded."
 msgstr ""
 "Загрузчик компонентов программы установки отвечает за получение компонентов "
 "программы установки, выбранных для загрузки."
@@ -3288,7 +3268,7 @@
 "available in the archive."
 msgstr ""
 "Модули ядра не найдены. Вероятно, это из-за несовпадения между ядром, "
-"которое используется в этой версии установщика и версией ядра из архива."
+"которое используется в этой версии программы установки и версией ядра из архива."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -3397,8 +3377,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:39
-msgid ""
-"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
+msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 msgstr ""
 "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "
 "${EXITCODE})."
@@ -3485,8 +3464,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:84
 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
-msgstr ""
-"В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."
+msgstr "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3497,8 +3475,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:84
-msgid ""
-"You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
+msgid "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
 msgstr ""
 "Можете попытаться продолжить, но это очень странная и, вероятно, "
 "неустранимая ошибка."
@@ -3515,8 +3492,7 @@
 msgid ""
 "An error was returned while trying to install the initrd-tools package  onto "
 "the target system."
-msgstr ""
-"Произошла ошибка во время установки пакета initrd-tools на целевой раздел."
+msgstr "Произошла ошибка во время установки пакета initrd-tools на целевой раздел."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3714,8 +3690,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:228
 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
-msgstr ""
-"Установка дополнительных (extra) пакетов- получение и установка ${SUBST0}..."
+msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов- получение и установка ${SUBST0}..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3785,8 +3760,7 @@
 msgid ""
 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
 "${OS_LIST}"
-msgstr ""
-"На этом компьютере были найдены следующие операционные системы: ${OS_LIST}"
+msgstr "На этом компьютере были найдены следующие операционные системы: ${OS_LIST}"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4135,10 +4109,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:15
-msgid ""
-"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
-msgstr ""
-"Выберите одно из предлагаемых действий для настройки multidisk устройств."
+msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
+msgstr "Выберите одно из предлагаемых действий для настройки multidisk устройств."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4321,8 +4293,7 @@
 msgid ""
 "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
 "this array."
-msgstr ""
-"Вы выбрали создание массива RAID0. Укажите активные разделы в этом массиве."
+msgstr "Вы выбрали создание массива RAID0. Укажите активные разделы в этом массиве."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -4471,8 +4442,8 @@
 "This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
 "start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
 msgstr ""
-"Это сетевая консоль установщика Debian. Отсюда вы можете вызвать главное "
-"меню установщика Debian или запустить интерактивную оболочку."
+"Это сетевая консоль программы установки Debian. Отсюда вы можете вызвать главное "
+"меню программы установки Debian или запустить интерактивную оболочку."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -4502,8 +4473,8 @@
 "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
 "that could be easily associated with you, like your middle name."
 msgstr ""
-"Вы должны задать пароль для удаленного доступа к установщику Debian. "
-"Злонамеренный или неопытный пользователь с доступом к установщику может "
+"Вы должны задать пароль для удаленного доступа к программе установки Debian. "
+"Злонамеренный или неопытный пользователь с доступом к программе установки может "
 "привести к разрушительным последствиям, так что вы должны выбрать такой "
 "пароль, который нелегко угадать. Это не должно быть слово из словаря или "
 "легко ассоциирующееся с вами, например, ваше отчество."
@@ -4515,7 +4486,7 @@
 "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
 "once you finished the installation."
 msgstr ""
-"Этот пароль используется только установщиком Debian, и исчезнет как только "
+"Этот пароль используется только программой установки Debian, и исчезнет как только "
 "вы перезагрузитесь в вашу свежеустановленную систему."
 
 #. Type: password
@@ -4602,8 +4573,7 @@
 msgid ""
 "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
 "client."
-msgstr ""
-"Внимательно сравните эту подпись с той, которую показывает ваш SSH-клиент."
+msgstr "Внимательно сравните эту подпись с той, которую показывает ваш SSH-клиент."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4989,7 +4959,7 @@
 #. Main menu item
 #: ../templates:4
 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
-msgstr "Искать на жестких дисках ISO-образы установщика"
+msgstr "Искать на жёстких дисках установочные ISO образы"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5001,7 +4971,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:21
 msgid "Searching drives for an installer ISO image"
-msgstr "Поиск ISO-образов установщика на носителях"
+msgstr "Поиск установочных ISO образов на носителях"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5019,7 +4989,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:34
 msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
-msgstr "Искать ISO-образы установщика по всему диску?"
+msgstr "Искать установочные ISO образы по всему диску?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5029,8 +4999,8 @@
 "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
 "search will find the ISO image, but it may take a long time."
 msgstr ""
-"Быстрый поиск, который ищет ISO-образы установщика только в стандартных "
-"местах, не нашел ISO-образа программы установки. Можно провести и более "
+"Быстрый поиск, который ищет установочные ISO образы только в стандартных "
+"местах, ничего не дал. Можно провести и более "
 "тщательный поиск, но он займет больше времени."
 
 #. Type: error
@@ -5042,16 +5012,16 @@
 "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
 "reboot and fix the ISO image."
 msgstr ""
-"ISO-образов установщика не найдено. Если вы скачали ISO-образы, то, возможно,"
+"Установочных ISO образов не найдено. Если вы скачали ISO образы, то, возможно,"
 "они неправильно названы (без расширения \".iso\"), или они находятся на "
-"неподмонтированной файловой системе. Вы можете либо провести установку из "
-"сети, либо перезагрузиться и исправить ISO-образы."
+"несмонтированной файловой системе. Вы можете либо провести установку из "
+"сети, либо перезагрузиться и исправить ISO образы."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:50
 msgid "Failed to find an installer ISO image"
-msgstr "Не удалось найти ISO-образы установщика"
+msgstr "Не удалось найти установочного ISO образа"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5067,7 +5037,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:58
 msgid "No installer ISO image found"
-msgstr "Не найден ISO-образ установщика"
+msgstr "Не найдено установочного ISO образа"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5077,7 +5047,7 @@
 "valid installer ISO images."
 msgstr ""
 "Несмотря на то, что было найдено один или несколько ISO-образов, ни один из "
-"них не является ISO-образом программы установки."
+"них не является установочным ISO образом."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5091,7 +5061,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:66
 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
-msgstr "Успешно подмонтирован ISO-образ установщика ${SUITE}"
+msgstr "Успешно смонтирован установочный ISO образ ${SUITE}"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -5100,7 +5070,7 @@
 "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
 "installation ISO image."
 msgstr ""
-"В качестве ISO-образа установщика будет использован ISO-файл ${FILENAME} на"
+"В качестве установочноо ISO образа будет использован ISO-файл ${FILENAME} на"
 "${DEVICE} (${SUITE})."
 
 #. Type: text
@@ -5108,7 +5078,7 @@
 #. Main menu item
 #: ../load-iso.templates:4
 msgid "Load installer components from an installer ISO"
-msgstr "Загрузить компоненты установщика с ISO-образа"
+msgstr "Загрузить компоненты программы установки с установочного ISO образа"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5127,8 +5097,7 @@
 #. Description
 #: ../bugreporter-udeb.templates:8
 msgid "Log files and configuration info will be copied into this floppy."
-msgstr ""
-"Файлы журнала и информация о конфигурации будут скопированы на эту дискету."
+msgstr "Файлы журнала и информация о конфигурации будут скопированы на эту дискету."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -5457,9 +5426,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Installing Yaboot"
-msgstr "Установка YaBoot"
+msgstr "Установка Yaboot"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6265,8 +6233,7 @@
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:4
 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
-msgstr ""
-"Если вы не уверены, установите LILO в основную загрузочную запись (MBR) "
+msgstr "Если вы не уверены, установите LILO в основную загрузочную запись (MBR) "
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -6299,8 +6266,7 @@
 msgid ""
 "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
 "try again."
-msgstr ""
-"Путь ${path} не является жёстким диском или разделом. Попробуйте ещё раз."
+msgstr "Путь ${path} не является жёстким диском или разделом. Попробуйте ещё раз."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6927,8 +6893,7 @@
 msgid ""
 "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
 "want to activate them."
-msgstr ""
-"Найдено ${COUNT} групп томов. Укажите, какие из них вы хотите активировать."
+msgstr "Найдено ${COUNT} групп томов. Укажите, какие из них вы хотите активировать."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -7070,10 +7035,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:60
-msgid ""
-"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
-msgstr ""
-"Указанное название группы томов уже существует. Выберите другое название."
+msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
+msgstr "Указанное название группы томов уже существует. Выберите другое название."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7182,8 +7145,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:118
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
+msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
 msgstr "Физические тома не были выбраны. Расширение группы томов прервано."
 
 #. Type: error
@@ -7198,8 +7160,7 @@
 msgid ""
 "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
 "group."
-msgstr ""
-"Не удалось добавить физический том ${PARTITION} в выбранную группу томов."
+msgstr "Не удалось добавить физический том ${PARTITION} в выбранную группу томов."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7259,8 +7220,7 @@
 msgid ""
 "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected  "
 "volume group."
-msgstr ""
-"Не удалось удалить физический том ${PARTITION} из выбранной группы томов."
+msgstr "Не удалось удалить физический том ${PARTITION} из выбранной группы томов."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7395,8 +7355,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:231
-msgid ""
-"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
+msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
 msgstr "Не найден логический том. Сначала создайте логический том."
 
 #. Type: select
@@ -7508,8 +7467,7 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:8
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
 msgstr "Или вы можете загрузить ядро вручную с помощью команд:"
 
 #. Type: note
@@ -7632,8 +7590,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../common.templates:35
-msgid ""
-"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
+msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
 msgstr ""
 "Выполнение команды автонастройки (\"${COMMAND}\") завершилось неудачно с "
 "кодом ошибки ${CODE}."
@@ -7655,8 +7612,7 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:3
-msgid ""
-"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "Проверка файловой системы ReiserFS на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}..."
@@ -7739,8 +7695,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
-msgid ""
-"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Не удалось создать файловую систему jfs на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}."
@@ -7773,8 +7728,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:58
 msgid "Use unrecommended JFS root filesystem?"
-msgstr ""
-"Использовать не рокомендованную JFS в качестве корневой файловой системы ?"
+msgstr "Использовать не рокомендованную JFS в качестве корневой файловой системы ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -7784,13 +7738,12 @@
 "bootloader used by default by this installer."
 msgstr ""
 "Вы установили корневой файловой системой файловую систему JFS. Это "
-"можетвызвать проблемы с загрузчиком, устанавливаемым по умолчанию."
+"может вызвать проблемы с загрузчиком, устанавливаемым по умолчанию."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:58
-msgid ""
-"You should use a small /boot partition with another filesystem, such as ext3."
+msgid "You should use a small /boot partition with another filesystem, such as ext3."
 msgstr ""
 "Вы должны использовать маленький /boot раздел с другой файловой системой, "
 "например ext3."
@@ -7816,10 +7769,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:67
-msgid ""
-"You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition."
-msgstr ""
-"Для раздела /boot нужно использовать другую файловую систему, например ext3."
+msgid "You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition."
+msgstr "Для раздела /boot нужно использовать другую файловую систему, например ext3."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7992,8 +7943,8 @@
 msgstr ""
 "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "
 "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "
-"помечены \"${KEEP}\" в главном меню разбивка дисков. ПРИМЕЧАНИЕ: данный "
-"установщик не позволяет установить систему поверх уже существующей Linux-"
+"помечены \"${KEEP}\" в главном меню разбивка дисков. ПРИМЕЧАНИЕ: программа"
+"установки не позволяет установить систему поверх уже существующей Linux-"
 "системы."
 
 #. Type: note
@@ -8270,8 +8221,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
-msgid ""
-"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Не удалось создать файловую систему xfs на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}."
@@ -8331,9 +8281,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-md.templates:27
-#, fuzzy
 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
-msgstr "Записать изменения на диск и настроить LVM?"
+msgstr "Записать изменения на диск и настроить RAID?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8634,8 +8583,7 @@
 msgid ""
 "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
 "disk."
-msgstr ""
-"Перед изменением размера разделов, изменения должны быть записаны на диск."
+msgstr "Перед изменением размера разделов, изменения должны быть записаны на диск."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8892,7 +8840,7 @@
 "Стандартный дисковод не обнаружен. Если у вас \"необычный\" дисковод "
 "(например внешний на шине USB), то выберите его из списка. Обратите внимание "
 "на то, что в списке могут быть устройства, которые не являются дисководами "
-"как таковыми. С указанного устройства будут лишь считаны данные, записи "
+"как таковыми. С указанного устройства будут лишь считаны данные, запись "
 "производиться не будет!"
 
 #. Type: boolean
@@ -8966,8 +8914,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:4
 msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"
-msgstr ""
-" Диск     Модель              Размер Своб.  На FAT  Количество разделов"
+msgstr " Диск     Модель              Размер Своб.  На FAT  Количество разделов"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9230,7 +9177,7 @@
 #. Main menu item
 #: ../di-utils-exit-installer.templates:4
 msgid "Exit installer demo"
-msgstr "Выйти из демонстрации установщика"
+msgstr "Выйти из демонстрации программы установки"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9408,8 +9355,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:57
-msgid ""
-"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
+msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
 msgstr "Так как разделы уже смонтированы, изменять их невозможно."
 
 #. Type: error
@@ -9447,8 +9393,7 @@
 msgid ""
 "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
 "before continuing."
-msgstr ""
-"Вам нужен корневой раздел. Назначьте корневой раздел, прежде чем продолжать."
+msgstr "Вам нужен корневой раздел. Назначьте корневой раздел, прежде чем продолжать."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9533,8 +9478,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:115
-msgid ""
-"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
+msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
 msgstr "При создании файловой системы ${FS} на ${PARTITION} произошла ошибка. "
 
 #. Type: error
@@ -9564,14 +9508,3 @@
 msgid "Configure and mount partitions"
 msgstr "Настройка и монтирование разделов"
 
-#~ msgid "Really use software RAID ${LEVEL}?"
-#~ msgstr "Вы уверены, что следует использовать программный RAID ${LEVEL}?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian does not currently support using software RAID level ${LEVEL} for "
-#~ "the root filesystem or /boot partition. A system installed in this way "
-#~ "will not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian на данный момент не поддерживает использование программного RAID "
-#~ "${LEVEL} для корневой файловой системы или раздела, где расположен "
-#~ "каталог /boot. Система, установленная таким образом, не будет загружаться."



Reply to: