[CVS] di-docs/boot-installer parameters.po,1.9,1.10
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv28714/boot-installer
Modified Files:
parameters.po
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов
Index: parameters.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer/parameters.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- parameters.po 10 Oct 2004 08:38:29 -0000 1.9
+++ parameters.po 18 Oct 2004 20:26:13 -0000 1.10
@@ -148,28 +148,31 @@
#: parameters.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
-"The installation system recognizes a few additional boot parameters which "
-"may be useful."
+"The installation system recognizes a few additional boot "
+"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
+"command line options and 8 environment options (including any options added "
+"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "
+"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. </para> </footnote> "
+"which may be useful."
msgstr ""
-"Установочная система распознает несколько параметров загрузки, которые могут "
-"пригодиться."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:78
+#: parameters.xml:88
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:79
+#: parameters.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter settings will set the highest priority of messages to be "
"displayed."
-msgstr "Установка этого параметра задаст наивысший приоритет отображаемых сообщений."
+msgstr ""
+"Установка этого параметра задаст наивысший приоритет отображаемых сообщений."
#. Tag: para
-#: parameters.xml:84
+#: parameters.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
@@ -184,7 +187,7 @@
"приоритет на необходимый."
#. Tag: para
-#: parameters.xml:91
+#: parameters.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "
@@ -204,13 +207,13 @@
"попробует все сделать правильно без суеты."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:105
+#: parameters.xml:115
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:106
+#: parameters.xml:116
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -251,61 +254,63 @@
"так что это не особо полезно сейчас."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:142
+#: parameters.xml:152
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:143
+#: parameters.xml:153
#, no-c-format
-msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
-msgstr "Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование загрузки."
+msgid ""
+"Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
+msgstr ""
+"Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование загрузки."
#. Tag: userinput
-#: parameters.xml:150
+#: parameters.xml:160
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:151
+#: parameters.xml:161
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Значение по умолчанию."
#. Tag: userinput
-#: parameters.xml:155
+#: parameters.xml:165
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:156
+#: parameters.xml:166
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Подробней, чем обычно."
#. Tag: userinput
-#: parameters.xml:160
+#: parameters.xml:170
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:161
+#: parameters.xml:171
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Много отладочной информации."
#. Tag: userinput
-#: parameters.xml:165
+#: parameters.xml:175
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:166
+#: parameters.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -315,13 +320,13 @@
"разрешить детальную отладку. Выход из оболочки продолжит загрузку."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:180
+#: parameters.xml:190
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:181
+#: parameters.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -333,25 +338,25 @@
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:187
+#: parameters.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
"it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only "
"look at the one device."
msgstr ""
-"Обычно, загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все "
-"дискеты и USB-устройства хранения. Этим параметром можно "
-"заставить её искать корневую дискету только на избранном устройстве."
+"Обычно, загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все дискеты "
+"и USB-устройства хранения. Этим параметром можно заставить её искать "
+"корневую дискету только на избранном устройстве."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:197
+#: parameters.xml:207
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:198
+#: parameters.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -369,7 +374,7 @@
"начала установки."
#. Tag: para
-#: parameters.xml:207
+#: parameters.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -381,25 +386,25 @@
"картой Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: parameters.xml:213
+#: parameters.xml:223
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30."
#. Tag: para
-#: parameters.xml:217
+#: parameters.xml:227
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:225
+#: parameters.xml:235
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:226
+#: parameters.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -409,13 +414,13 @@
"загрузке, если это вызывает проблемы."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:235
+#: parameters.xml:245
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:236
+#: parameters.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -423,13 +428,13 @@
"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case "
"the DHCP probe fails."
msgstr ""
-"По умолчанию, &d-i; автоматически пытается получить конфигурацию сети через DHCP. "
-"Если получение адреса прошло успешно, у вас не будет шанса пересмотреть и "
-"изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть вручную только в "
-"случае ошибок при работе с DHCP."
+"По умолчанию, &d-i; автоматически пытается получить конфигурацию сети через "
+"DHCP. Если получение адреса прошло успешно, у вас не будет шанса "
+"пересмотреть и изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть "
+"вручную только в случае ошибок при работе с DHCP."
#. Tag: para
-#: parameters.xml:243
+#: parameters.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -443,13 +448,13 @@
"отключить настройку сети по DHCP, и ввести информацию вручную."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:254
+#: parameters.xml:264
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:255
+#: parameters.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -460,13 +465,13 @@
"поведением."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:265
+#: parameters.xml:275
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:266
+#: parameters.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -476,13 +481,13 @@
"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:275
+#: parameters.xml:285
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:276
+#: parameters.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -492,14 +497,21 @@
"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: parameters.xml:285
+#: parameters.xml:295
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: parameters.xml:286
+#: parameters.xml:296
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+#~ msgid ""
+#~ "The installation system recognizes a few additional boot parameters which "
+#~ "may be useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установочная система распознает несколько параметров загрузки, которые "
+#~ "могут пригодиться."
Reply to: