[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs preface.po,1.11,1.12



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv2292

Modified Files:
	preface.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: preface.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preface.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -d -r1.11 -r1.12
--- preface.po	25 Sep 2004 11:35:29 -0000	1.11
+++ preface.po	6 Oct 2004 16:22:23 -0000	1.12
@@ -15,7 +15,8 @@
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -34,27 +35,41 @@
 "together high-quality free software from around the world, integrating it "
 "into a coherent whole. We believe that you will find that the result is "
 "truly more than the sum of the parts."
-msgstr "Мы счастливы, что вы решили попробовать Debian. Мы уверены, что вы найдете дистрибутив Debian GNU/Linux уникальным. &debian; собирает высококачественные свободные программы со всего света, объединяя их в единое целое. Мы верим, вы признаете, что результат это действительно больше, чем сумма частей."
+msgstr ""
+"Мы счастливы, что вы решили попробовать Debian. Мы уверены, что вы найдете "
+"дистрибутив Debian GNU/Linux уникальным. &debian; собирает "
+"высококачественные свободные программы со всего света, объединяя их в единое "
+"целое. Мы верим, вы признаете, что результат это действительно больше, чем "
+"сумма частей."
 
 #. Tag: para
 #: preface.xml:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "We understand that many of you want to install Debian without reading this "
 "manual, and the Debian installer is designed to make this possible. If you "
 "don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend "
 "that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic "
 "installation process, and links to the manual for more advanced topics or "
-"for when things go wrong. The Howto is in <xref linkend=\"installation-howto"
-"\"/>."
-msgstr "Мы понимаем, что многие из вас хотят установить Debian без чтения этого руководства, и программа установки Debian разработана, чтобы сделать это возможным. Если у вас прямо сейчас нет времени на чтение всего руководства по установке, мы рекомендуем, чтобы вы прочитали Installation Howto, которое проведет вас через основы процесса установки, а также ссылки на руководство для углубленного изучения тем или когда что-то пойдет не так. Howto находится в <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
+"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
+"linkend=\"installation-howto\"/>."
+msgstr ""
+"Мы понимаем, что многие из вас хотят установить Debian без чтения этого "
+"руководства, и программа установки Debian разработана, чтобы сделать это "
+"возможным. Если у вас прямо сейчас нет времени на чтение всего руководства "
+"по установке, мы рекомендуем, чтобы вы прочитали Installation Howto, которое "
+"проведет вас через основы процесса установки, а также ссылки на руководство "
+"для углубленного изучения тем или когда что-то пойдет не так. Howto "
+"находится в <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: preface.xml:24
+#: preface.xml:25
 #, no-c-format
 msgid ""
 "With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, "
 "and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
 "installation experience."
-msgstr "Тем не менее, мы надеемся, что у вас есть время на чтение большей части этого руководства. Потому что прочитав его, вы станете более информированы и получите опыт более успешной установки."
-
+msgstr ""
+"Тем не менее, мы надеемся, что у вас есть время на чтение большей части "
+"этого руководства. Потому что прочитав его, вы станете более информированы и "
+"получите опыт более успешной установки."



Reply to: