[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] aptitude aptitude_ru.po,1.47,1.48



Update of /cvsroot/l10n-russian/aptitude
In directory haydn:/tmp/cvs-serv8054

Modified Files:
	aptitude_ru.po 
Log Message:
Template sync

Index: aptitude_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/aptitude/aptitude_ru.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -d -r1.47 -r1.48
--- aptitude_ru.po	10 Sep 2004 13:15:50 -0000	1.47
+++ aptitude_ru.po	11 Sep 2004 12:15:39 -0000	1.48
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aptitude_po_ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-27 21:18-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-11 14:00+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:31+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -2208,7 +2208,7 @@
 msgid "config-files"
 msgstr "config-files"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_columnizer.cc:512 src/pkg_ver_item.cc:234
+#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_columnizer.cc:514 src/pkg_ver_item.cc:234
 msgid "ERROR"
 msgstr "ОШИБКА"
 
@@ -2301,7 +2301,7 @@
 msgid "HN too long"
 msgstr "HN слишком длинна"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:639
+#: src/pkg_columnizer.cc:641
 msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
 msgstr "Внутренняя ошибка: Колонку строки по умолчанию нельзя разобрать"
 
@@ -4031,63 +4031,65 @@
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
-msgstr "Deixeu-me tranquil, estic intentant pensar.\n"
+#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
+#~ msgstr "Deixeu-me tranquil, estic intentant pensar.\n"
 
 #, fuzzy
-msgid "  This will use %sB of disk space."
-msgstr "Будет использовано %sБ дискового пространства"
+#~ msgid "  This will use %sB of disk space."
+#~ msgstr "Будет использовано %sБ дискового пространства"
 
 #, fuzzy
-msgid "  This will free %sB of disk space."
-msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства"
+#~ msgid "  This will free %sB of disk space."
+#~ msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства"
 
 #, fuzzy
-msgid "Essential:"
-msgstr "Пакеты первой необходимости: "
+#~ msgid "Essential:"
+#~ msgstr "Пакеты первой необходимости: "
 
-msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
-msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"
+#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
+#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"
 
 #, fuzzy
-msgid "Install Suggested packages automatically"
-msgstr "Автоматически устанавливать рекомендуемые пакеты"
+#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
+#~ msgstr "Автоматически устанавливать рекомендуемые пакеты"
 
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be after the install is "
-"complete.\n"
-" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-"either on your system or in the Debian archive."
-msgstr ""
-"Пакеты с неудовлетворёнными зависимостями\n"
-" Зависимости данных пакетов останутся удовлетворёнными после их установки.\n"
-" .\n"
-" Существование этого дерева, веротно говорит о том, что что-то испортилось, "
-"или на вашей системе или в архиве Debian."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
+#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
+#~ "is complete.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+#~ "either on your system or in the Debian archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакеты с неудовлетворёнными зависимостями\n"
+#~ " Зависимости данных пакетов останутся удовлетворёнными после их "
+#~ "установки.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Существование этого дерева, веротно говорит о том, что что-то "
+#~ "испортилось, или на вашей системе или в архиве Debian."
 
 #, fuzzy
-msgid "Description of %s"
-msgstr "Описание: "
+#~ msgid "Description of %s"
+#~ msgstr "Описание: "
 
 #, fuzzy
-msgid "Description of "
-msgstr "Описание: "
+#~ msgid "Description of "
+#~ msgstr "Описание: "
 
 #, fuzzy
-msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr ""
-" -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
+#~ msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
 
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?"
-msgstr ""
-"Не удалось захватить системную блокировку! (Возможно, запущена другая копия "
-"apt или dpkg?)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is "
+#~ "running?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось захватить системную блокировку! (Возможно, запущена другая "
+#~ "копия apt или dpkg?)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
-msgstr "Неверное имя секции '%s' (можно 'none', 'topdir' или 'subdir')"
+#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
+#~ msgstr "Неверное имя секции '%s' (можно 'none', 'topdir' или 'subdir')"



Reply to: