[CVS] debian-installer ru.po,1.27,1.28
Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv13778
Modified Files:
ru.po
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/ru.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -d -r1.27 -r1.28
--- ru.po 9 Sep 2004 15:25:00 -0000 1.27
+++ ru.po 10 Sep 2004 06:48:47 -0000 1.28
@@ -76,8 +76,10 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:15
-msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
-msgstr "Выберите одно из предлагаемых действий для настройки multidisk устройств."
+msgid ""
+"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
+msgstr ""
+"Выберите одно из предлагаемых действий для настройки multidisk устройств."
#. Type: error
#. Description
@@ -217,7 +219,8 @@
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
-msgstr "Вы выбрали создание массива RAID0. Укажите активные разделы в этом массиве."
+msgstr ""
+"Вы выбрали создание массива RAID0. Укажите активные разделы в этом массиве."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -373,7 +376,8 @@
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
-msgstr "Этот этап установки требует завершения другого, еще не выполненного этапа."
+msgstr ""
+"Этот этап установки требует завершения другого, еще не выполненного этапа."
#. Type: select
#. Description
@@ -395,7 +399,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror.templates:32
-msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
+msgid ""
+"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian."
#. Type: string
@@ -1597,7 +1602,8 @@
#. Description
#: ../bugreporter-udeb.templates:8
msgid "Log files and configuration info will be copied into this floppy."
-msgstr "Файлы журнала и информация о конфигурации будут скопированы на эту дискету."
+msgstr ""
+"Файлы журнала и информация о конфигурации будут скопированы на эту дискету."
#. Type: note
#. Description
@@ -2026,7 +2032,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:45 ../aboot-installer.templates:12
-#: ../palo-installer.templates:3 ../grub-installer.templates:28
+#: ../palo-installer.templates:3 ../grub-installer.templates:37
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Устройство для установки системного загрузчика:"
@@ -2843,7 +2849,8 @@
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
-msgstr "На этом компьютере были найдены следующие операционные системы: ${OS_LIST}"
+msgstr ""
+"На этом компьютере были найдены следующие операционные системы: ${OS_LIST}"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2891,9 +2898,26 @@
"загрузочной записи сделает эту операционную систему временно незагружаемой, "
"однако GRUB можно будет позже настроить для её загрузки."
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-installer.templates:29
+#, fuzzy
+msgid "Install the GRUB bootloader to XFS filesystem?"
+msgstr "Установить системный загрузчик GRUB на жёсткий диск"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-installer.templates:29
+msgid ""
+"The GRUB bootloader installation does not always work when /boot is on an "
+"XFS filesystem. If you choose to install GRUB, it's likely that the "
+"installation will fail, or even hang. LILO works much better in this "
+"situation."
+msgstr ""
+
#. Type: string
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:28
+#: ../grub-installer.templates:37
msgid ""
"You need to make the newly installed Debian system bootable, by installing "
"the GRUB bootloader on a bootable device. The usual way to do this is to "
@@ -2907,7 +2931,7 @@
"первого жёсткого диска. При желании можно установить GRUB в какое-либо "
"другое место на диске, либо на другой диск, либо вообще на дискету."
-#: ../grub-installer.templates:28
+#: ../grub-installer.templates:37
msgid ""
"The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
"device in /dev. Below are some examples:\n"
@@ -2932,13 +2956,13 @@
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:48
+#: ../grub-installer.templates:57
msgid "GRUB installation failed. Continue anyway?"
msgstr "Установка GRUB завершилась неудачно. Всё равно продолжить?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:48
+#: ../grub-installer.templates:57
msgid ""
"The grub package failed to install into /target/. Installing GRUB as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
@@ -2951,80 +2975,80 @@
#. Type: error
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:55
+#: ../grub-installer.templates:64
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "Не удалось установить GRUB на ${BOOTDEV}"
#. Type: error
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:55
+#: ../grub-installer.templates:64
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "Не удалось выполнить команду 'grub-install ${BOOTDEV}'."
#. Type: error
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:62
+#: ../grub-installer.templates:71
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "Не удалось настроить GRUB"
#. Type: error
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:62
+#: ../grub-installer.templates:71
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Не удалось выполнить команду 'update-grub'."
#. Type: error
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:62
+#: ../grub-installer.templates:71
msgid "This is a fatal error."
msgstr "Это неисправимая ошибка."
#. Type: text
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:69
+#: ../grub-installer.templates:78
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"
#. Type: text
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:73
+#: ../grub-installer.templates:82
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Поиск других операционных систем..."
#. Type: text
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:77
+#: ../grub-installer.templates:86
msgid "Installing the 'grub' package..."
msgstr "Установка пакета 'grub'..."
#. Type: text
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:81
+#: ../grub-installer.templates:90
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."
#. Type: text
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:85
+#: ../grub-installer.templates:94
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
#. Type: text
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:89
+#: ../grub-installer.templates:98
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Запуск \"update-grub\"..."
#. Type: text
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:93
+#: ../grub-installer.templates:102
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
-#: ../grub-installer.templates:98
+#: ../grub-installer.templates:107
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
msgstr "Установить системный загрузчик GRUB на жёсткий диск"
@@ -3066,7 +3090,8 @@
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:4
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
-msgstr "Если вы не уверены, установите LILO в основную загрузочную запись (MBR) "
+msgstr ""
+"Если вы не уверены, установите LILO в основную загрузочную запись (MBR) "
#. Type: string
#. Description
@@ -3099,7 +3124,8 @@
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
-msgstr "Путь ${path} не является жёстким диском или разделом. Попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Путь ${path} не является жёстким диском или разделом. Попробуйте ещё раз."
#. Type: text
#. Description
@@ -3616,7 +3642,8 @@
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
-msgstr "Найдено ${COUNT} групп томов. Укажите, какие из них вы хотите активировать."
+msgstr ""
+"Найдено ${COUNT} групп томов. Укажите, какие из них вы хотите активировать."
#. Type: select
#. Choices
@@ -3758,8 +3785,10 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:60
-msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
-msgstr "Указанное название группы томов уже существует. Выберите другое название."
+msgid ""
+"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
+msgstr ""
+"Указанное название группы томов уже существует. Выберите другое название."
#. Type: error
#. Description
@@ -3868,7 +3897,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:118
-msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
+msgid ""
+"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr "Физические тома не были выбраны. Расширение группы томов прервано."
#. Type: error
@@ -3883,7 +3913,8 @@
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
-msgstr "Не удалось добавить физический том ${PARTITION} в выбранную группу томов."
+msgstr ""
+"Не удалось добавить физический том ${PARTITION} в выбранную группу томов."
#. Type: error
#. Description
@@ -3943,7 +3974,8 @@
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
-msgstr "Не удалось удалить физический том ${PARTITION} из выбранной группы томов."
+msgstr ""
+"Не удалось удалить физический том ${PARTITION} из выбранной группы томов."
#. Type: error
#. Description
@@ -4078,7 +4110,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:231
-msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
+msgid ""
+"No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr "Не найден логический том. Сначала создайте логический том."
#. Type: select
@@ -4245,7 +4278,8 @@
msgstr ""
"Для автоматического запуска Debian требуется установить некоторые переменные "
"в Pegasos OpenFirmware. В конце установки, система будет перезагружена. Из "
-"приглашения Pegasos OpenFirmware установите следующие переменные для автозагрузки:"
+"приглашения Pegasos OpenFirmware установите следующие переменные для "
+"автозагрузки:"
#: ../nobootloader.templates:8
msgid ""
@@ -4262,7 +4296,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:8
-msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
+msgid ""
+"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
msgstr "Или вы можете загрузить ядро вручную с помощью команд:"
#. Type: note
@@ -4431,7 +4466,8 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
-msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid ""
+"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Проверка файловой системы ReiserFS на разделе #${PARTITION} устройства "
"${DEVICE}..."
@@ -4605,7 +4641,8 @@
#. Description
#: ../templates:42 ../partman-basicfilesystems.templates:210
msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
-msgstr "Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
+msgstr ""
+"Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
#. Type: text
#. Description
@@ -4642,7 +4679,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
-msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid ""
+"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"Не удалось создать файловую систему jfs на разделе #${PARTITION} устройства "
"${DEVICE}."
@@ -4661,7 +4699,8 @@
#. Description
#: ../templates:42 ../templates:53
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
-msgstr "Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
+msgstr ""
+"Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
#. Type: text
#. Description
@@ -4681,15 +4720,16 @@
#. Description
#: ../templates:58
msgid "Use unrecommended JFS root filesystem?"
-msgstr "Использовать не рокомендованную JFS в качестве корневой файловой системы ?"
+msgstr ""
+"Использовать не рокомендованную JFS в качестве корневой файловой системы ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your root filesystem is an JFS filesystem. This is likely to cause problems "
-"with the GRUB bootloader used by default by this installer; you might "
-"experience problems installing or booting GRUB."
+"Your root filesystem is an JFS filesystem. This can cause problems with the "
+"bootloader used by default by this installer."
msgstr ""
"Вы установили корневой файловой системой файловую систему JFS. Это, по всей "
"вероятности, вызовет проблемы с загрузчиком GRUB, который устанавливается по "
@@ -4698,20 +4738,21 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:58
-msgid "You should use a small /boot partition with another filesystem, such as ext3."
+msgid ""
+"You should use a small /boot partition with another filesystem, such as ext3."
msgstr ""
"Вы должны использовать маленький /boot раздел с другой файловой системой, "
"например ext3."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../templates:68
+#: ../templates:67
msgid "Use unrecommended JFS /boot filesystem?"
msgstr "Использовать нерекомендуемую файловую систему JFS для /boot?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../templates:68
+#: ../templates:67
msgid ""
"You have mounted an JFS filesystem as /boot. This is likely to cause "
"problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you "
@@ -4723,14 +4764,17 @@
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../templates:68
-msgid "You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition."
-msgstr "Для раздела /boot нужно использовать другую файловую систему, например ext3."
+#: ../templates:67
+msgid ""
+"You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition."
+msgstr ""
+"Для раздела /boot нужно использовать другую файловую систему, например ext3."
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
-msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid ""
+"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "
"${DEVICE}..."
@@ -4748,7 +4792,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
-msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid ""
+"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"Не удалось создать файловую систему ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "
"${DEVICE}."
@@ -5258,7 +5303,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
-msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid ""
+"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"Не удалось создать файловую систему xfs на разделе #${PARTITION} устройства "
"${DEVICE}."
@@ -5287,44 +5333,6 @@
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:58
-msgid "Use unrecommended XFS root filesystem?"
-msgstr ""
-"Воспользоваться XFS для корневого каталога, несмотря на то, что это "
-"нежелательно?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:58
-msgid ""
-"Your root filesystem is an XFS filesystem. This is likely to cause problems "
-"with the GRUB bootloader used by default by this installer; you might "
-"experience problems installing or booting GRUB."
-msgstr ""
-"Вы используете XFS в качестве корневой файловой системы. Это может вызвать "
-"проблемы с загрузчиком GRUB, используемым установщиком по умолчанию. "
-"Возможны проблемы при установке или загрузке GRUB."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:68
-msgid "Use unrecommended XFS /boot filesystem?"
-msgstr "Воспользоваться XFS для /boot, несмотря на то, что это нежелательно?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:68
-msgid ""
-"You have mounted an XFS filesystem as /boot. This is likely to cause "
-"problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you "
-"might experience problems installing or booting GRUB."
-msgstr ""
-"Вы подмонтировали файловую систему XFS в точке /boot/. Это может вызвать "
-"проблемы с загрузчиком GRUB, используемым установщиком по умолчанию. "
-"Возможны проблемы при установке или загрузке GRUB."
-
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
@@ -5596,7 +5604,8 @@
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
-msgstr "Это операция необратима и все данные на диске будут безвозвратно потеряны."
+msgstr ""
+"Это операция необратима и все данные на диске будут безвозвратно потеряны."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5617,8 +5626,10 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman.templates:89
-msgid "No partition table changes and no creation of filesystems have been planned."
-msgstr "Таблица разделов не изменена и создание файловых систем не планируется."
+msgid ""
+"No partition table changes and no creation of filesystems have been planned."
+msgstr ""
+"Таблица разделов не изменена и создание файловых систем не планируется."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5641,7 +5652,8 @@
#. Description
#: ../partman.templates:98
msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."
-msgstr "Если вы продолжите, то изменения таблицы разделов будут записаны на диск."
+msgstr ""
+"Если вы продолжите, то изменения таблицы разделов будут записаны на диск."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5754,7 +5766,8 @@
#. Description
#: ../partman.templates:166
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
-msgstr "Свободное пространство начинается с ${FROMCHS} и заканчивается на ${TOCHS}."
+msgstr ""
+"Свободное пространство начинается с ${FROMCHS} и заканчивается на ${TOCHS}."
#. Type: text
#. Description
@@ -6087,7 +6100,8 @@
msgid ""
"Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
"disk."
-msgstr "Перед изменением размера разделов, изменения должны быть записаны на диск."
+msgstr ""
+"Перед изменением размера разделов, изменения должны быть записаны на диск."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6446,7 +6460,8 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3
-msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid ""
+"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "
"${DEVICE}..."
@@ -6455,7 +6470,8 @@
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
+msgstr ""
+"Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
#. Type: text
#. Description
@@ -6479,7 +6495,8 @@
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
+msgstr ""
+"Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6530,7 +6547,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47
-msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid ""
+"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"Не удалось создать раздел подкачки (раздел #${PARTITION} устройства "
"${DEVICE})."
@@ -6667,7 +6685,8 @@
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:115
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
-msgstr "Процент блоков файловой системы, зарезервированных для суперпользователя:"
+msgstr ""
+"Процент блоков файловой системы, зарезервированных для суперпользователя:"
#. Type: text
#. Description
@@ -6919,7 +6938,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:39
-msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
+msgid ""
+"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr ""
"Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "
"${EXITCODE})."
@@ -7006,7 +7026,8 @@
#. Description
#: ../base-installer.templates:84
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
-msgstr "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."
+msgstr ""
+"В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."
#. Type: error
#. Description
@@ -7017,7 +7038,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:84
-msgid "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
+msgid ""
+"You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
msgstr ""
"Можете попытаться продолжить, но это очень странная и, вероятно, "
"неустранимая ошибка."
@@ -7034,7 +7056,8 @@
msgid ""
"An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto "
"the target system."
-msgstr "Произошла ошибка во время установки пакета initrd-tools на целевой раздел."
+msgstr ""
+"Произошла ошибка во время установки пакета initrd-tools на целевой раздел."
#. Type: error
#. Description
@@ -7853,7 +7876,8 @@
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:65
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
-msgstr "Настройка сети с использованием протокола динамической адресации (DHCP)"
+msgstr ""
+"Настройка сети с использованием протокола динамической адресации (DHCP)"
#. Type: string
#. Description
@@ -7967,8 +7991,10 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
-msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
-msgstr "Вы могли ошибиться при вводе вашего IP-адреса, маски подсети и/или шлюза."
+msgid ""
+"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
+msgstr ""
+"Вы могли ошибиться при вводе вашего IP-адреса, маски подсети и/или шлюза."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -8023,7 +8049,8 @@
#. Description
#: ../templates:4
msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
-msgstr " Диск Модель Размер Своб. На FAT Количество разделов"
+msgstr ""
+" Диск Модель Размер Своб. На FAT Количество разделов"
#. Type: select
#. Description
@@ -8941,7 +8968,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:57
-msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
+msgid ""
+"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
msgstr "Так как разделы уже смонтированы, изменять их невозможно."
#. Type: error
@@ -8979,7 +9007,8 @@
msgid ""
"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
"before continuing."
-msgstr "Вам нужен корневой раздел. Назначьте корневой раздел, прежде чем продолжать."
+msgstr ""
+"Вам нужен корневой раздел. Назначьте корневой раздел, прежде чем продолжать."
#. Type: error
#. Description
@@ -9064,7 +9093,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:115
-msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
+msgid ""
+"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
msgstr "При создании файловой системы ${FS} на ${PARTITION} произошла ошибка. "
#. Type: error
@@ -9103,7 +9133,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../anna.templates:4
-msgid "The retriever is responsible for fetching installer components to be loaded."
+msgid ""
+"The retriever is responsible for fetching installer components to be loaded."
msgstr ""
"Загрузчик компонентов программы установки отвечает за получение компонентов "
"программы установки, выбранных для загрузки."
@@ -9183,6 +9214,31 @@
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "Не удалось загрузить ${PACKAGE} по неизвестным причинам. Отмена."
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../anna.templates:52
+#, fuzzy
+msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
+msgstr "Продолжить без пути по умолчанию?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../anna.templates:52
+msgid ""
+"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
+"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
+"available in the archive."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../anna.templates:52
+msgid ""
+"If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
+"choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
+"fail to work if you continue without kernel modules."
+msgstr ""
+
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
@@ -9346,7 +9402,8 @@
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
-msgstr "Внимательно сравните эту подпись с той, которую показывает ваш SSH-клиент."
+msgstr ""
+"Внимательно сравните эту подпись с той, которую показывает ваш SSH-клиент."
#. Type: error
#. Description
@@ -9394,3 +9451,29 @@
msgid "Load debconf preseed file"
msgstr "Загрузка файла debconf preseed"
+#~ msgid "Use unrecommended XFS root filesystem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Воспользоваться XFS для корневого каталога, несмотря на то, что это "
+#~ "нежелательно?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your root filesystem is an XFS filesystem. This is likely to cause "
+#~ "problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you "
+#~ "might experience problems installing or booting GRUB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы используете XFS в качестве корневой файловой системы. Это может "
+#~ "вызвать проблемы с загрузчиком GRUB, используемым установщиком по "
+#~ "умолчанию. Возможны проблемы при установке или загрузке GRUB."
+
+#~ msgid "Use unrecommended XFS /boot filesystem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Воспользоваться XFS для /boot, несмотря на то, что это нежелательно?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have mounted an XFS filesystem as /boot. This is likely to cause "
+#~ "problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you "
+#~ "might experience problems installing or booting GRUB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы подмонтировали файловую систему XFS в точке /boot/. Это может вызвать "
+#~ "проблемы с загрузчиком GRUB, используемым установщиком по умолчанию. "
+#~ "Возможны проблемы при установке или загрузке GRUB."
Reply to: