[CVS] aptitude aptitude_ru.po,1.13,1.14
Update of /cvsroot/l10n-russian/aptitude
In directory haydn:/tmp/cvs-serv25334
Modified Files:
aptitude_ru.po
Log Message:
Template sync
Index: aptitude_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/aptitude/aptitude_ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -d -r1.13 -r1.14
--- aptitude_ru.po 23 May 2004 16:06:55 -0000 1.13
+++ aptitude_ru.po 7 Jun 2004 09:15:38 -0000 1.14
@@ -11,14 +11,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-28 14:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 10:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 20:05+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: src/apt_options.cc:62
@@ -102,16 +103,19 @@
msgstr "Показать, что будет сделано, перед тем, как делать"
#: src/apt_options.cc:113
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после обновления списка пакетов"
#: src/apt_options.cc:116
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после установки или удалении пакетов"
#: src/apt_options.cc:119
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
+msgstr ""
+"Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
#: src/apt_options.cc:122
msgid "File to log actions into"
@@ -235,8 +239,8 @@
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
-"Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ станут НЕРАБОТОСПОСОБНЫ "
-"из-за этого действия:\n"
+"Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ станут НЕРАБОТОСПОСОБНЫ из-за этого "
+"действия:\n"
#: src/cmdline.cc:451
#, c-format
@@ -244,8 +248,7 @@
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполнение этого действия вероятно испортит "
-"вашу систему!\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполнение этого действия вероятно испортит вашу систему!\n"
" Остановитесь, если ТОЧНО не знаете что делаете!\n"
#: src/cmdline.cc:453
@@ -260,7 +263,8 @@
#: src/cmdline.cc:554
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
#: src/cmdline.cc:559
#, c-format
@@ -475,7 +479,8 @@
#: src/cmdline.cc:1319
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "Не удалось найти пакеты, в чьих именах или описания встречается \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Не удалось найти пакеты, в чьих именах или описания встречается \"%s\"\n"
#: src/cmdline.cc:1321
#, c-format
@@ -503,7 +508,8 @@
#: src/cmdline.cc:1464
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Не выбран пакет для просмотра -- введите имена пакетов в строке после 'i'.\n"
+msgstr ""
+"Не выбран пакет для просмотра -- введите имена пакетов в строке после 'i'.\n"
#: src/cmdline.cc:1466
#, c-format
@@ -631,7 +637,9 @@
#: src/cmdline.cc:1588
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Неверный ответ. Введите правильную команду или '?', чтобы посмотреть помощь.\n"
+msgstr ""
+"Неверный ответ. Введите правильную команду или '?', чтобы посмотреть "
+"помощь.\n"
#: src/cmdline.cc:1618 src/cmdline.cc:1821 src/cmdline.cc:1895
#, c-format
@@ -666,127 +674,137 @@
msgid "Package: "
msgstr "Пакет: "
-#: src/cmdline.cc:2047 src/cmdline.cc:2110
+#: src/cmdline.cc:2047 src/cmdline.cc:2113
msgid "Provided by"
msgstr "Предоставляет"
-#: src/cmdline.cc:2067
+#: src/cmdline.cc:2068
+#, fuzzy
+msgid "Essential:"
+msgstr "Пакеты первой необходимости: "
+
+#: src/cmdline.cc:2068 src/pkg_info_screen.cc:96
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: src/cmdline.cc:2070
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
-#: src/cmdline.cc:2068 src/pkg_info_screen.cc:104
+#: src/cmdline.cc:2071 src/pkg_info_screen.cc:104
msgid "Priority: "
msgstr "Приоритет: "
-#: src/cmdline.cc:2069 src/cmdline.cc:2071 src/cmdline.cc:2080
+#: src/cmdline.cc:2072 src/cmdline.cc:2074 src/cmdline.cc:2083
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/cmdline.cc:2070 src/pkg_info_screen.cc:105
+#: src/cmdline.cc:2073 src/pkg_info_screen.cc:105
msgid "Section: "
msgstr "Раздел: "
-#: src/cmdline.cc:2072 src/pkg_info_screen.cc:106
+#: src/cmdline.cc:2075 src/pkg_info_screen.cc:106
msgid "Maintainer: "
msgstr "Сопровождающий: "
-#: src/cmdline.cc:2075
+#: src/cmdline.cc:2078
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Размер в распакованном виде: "
-#: src/cmdline.cc:2079
+#: src/cmdline.cc:2082
msgid "Architecture: "
msgstr "Архитектура: "
-#: src/cmdline.cc:2081
+#: src/cmdline.cc:2084
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Размер в сжатом виде: "
-#: src/cmdline.cc:2083
+#: src/cmdline.cc:2086
msgid "Filename: "
msgstr "Имя файла: "
-#: src/cmdline.cc:2085
+#: src/cmdline.cc:2088
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
#. Show all archives in a list.
-#: src/cmdline.cc:2089 src/cmdline.cc:2091
+#: src/cmdline.cc:2092 src/cmdline.cc:2094
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/cmdline.cc:2095
+#: src/cmdline.cc:2098
msgid "Depends"
msgstr "Зависимости"
-#: src/cmdline.cc:2097
+#: src/cmdline.cc:2100
msgid "PreDepends"
msgstr "Предварительные зависимости"
-#: src/cmdline.cc:2099
+#: src/cmdline.cc:2102
msgid "Recommends"
msgstr "Рекомендуются"
-#: src/cmdline.cc:2101
+#: src/cmdline.cc:2104
msgid "Suggests"
msgstr "Предлагаются"
-#: src/cmdline.cc:2103
+#: src/cmdline.cc:2106
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликтуют"
-#: src/cmdline.cc:2105
+#: src/cmdline.cc:2108
msgid "Replaces"
msgstr "Заменяют"
-#: src/cmdline.cc:2107
+#: src/cmdline.cc:2110
msgid "Obsoletes"
msgstr "Устаревшие"
-#: src/cmdline.cc:2109
+#: src/cmdline.cc:2112
msgid "Provides"
msgstr "Предоставляют"
-#: src/cmdline.cc:2113 src/pkg_info_screen.cc:88
+#: src/cmdline.cc:2116 src/pkg_info_screen.cc:88
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
-#: src/cmdline.cc:2217
+#: src/cmdline.cc:2220
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "В этой программе нет пасхальных яиц.\n"
-#: src/cmdline.cc:2220
+#: src/cmdline.cc:2223
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "В·этой·программе·на самом деле нет·пасхальных·яиц.\n"
-#: src/cmdline.cc:2223
+#: src/cmdline.cc:2226
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Разве не было сказано, что в этой программе не пасхальных яиц?\n"
-#: src/cmdline.cc:2226
+#: src/cmdline.cc:2229
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "Прекрати!\n"
-#: src/cmdline.cc:2229
+#: src/cmdline.cc:2232
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "Хорошо,·хорошо,·если я дам тебе пасхальное яйцо, ты уйдёшь?\n"
-#: src/cmdline.cc:2232
+#: src/cmdline.cc:2235
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "Всё, ты победил.\n"
-#: src/cmdline.cc:2241
+#: src/cmdline.cc:2244
#, c-format
msgid "Happy?"
msgstr "Счастлив?"
-#: src/cmdline.cc:2245
+#: src/cmdline.cc:2248
#, c-format
msgid ""
"What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
@@ -795,7 +813,7 @@
"Что это? Это слон, которого проглотила змея, конечно.\n"
"Ты что, тупой?\n"
-#: src/cmdline.cc:2249
+#: src/cmdline.cc:2252
#, c-format
msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
msgstr "Уходи, я пытаюсь думать.\n"
@@ -867,7 +885,8 @@
#: src/download.cc:259
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось сгенерировать список пакетов для загрузки"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: не удалось сгенерировать список пакетов для загрузки"
#: src/download.cc:320
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
@@ -890,7 +909,8 @@
"\n"
msgstr ""
"ВАЖНО: этот журнал описывает только выполненные действия: действия,\n"
-"которые не удалось выполнить из-за проблем dpkg могут оказаться незавершёнными\n"
+"которые не удалось выполнить из-за проблем dpkg могут оказаться "
+"незавершёнными\n"
"\n"
#: src/download.cc:361
@@ -975,18 +995,21 @@
"Конец журнала.\n"
#: src/download.cc:446
-msgid "Ack! Something bad happened while installing packages. Trying to recover:"
-msgstr "Что-то плохое случилось, во время установки пакетов. Пытаюсь восстановить:"
+msgid ""
+"Ack! Something bad happened while installing packages. Trying to recover:"
+msgstr ""
+"Что-то плохое случилось, во время установки пакетов. Пытаюсь восстановить:"
-#: src/download.cc:456 src/pkg_item.cc:393
+#: src/download.cc:456 src/pkg_item.cc:402
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Чтобы продолжить, нажмите Ввод.\n"
#: src/download.cc:487
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
-"Не удалось захватить системную блокировку! (Возможно, запущен другой "
-"apt или dpkg?)"
+"Не удалось захватить системную блокировку! (Возможно, запущен другой apt или "
+"dpkg?)"
#: src/download_item.cc:64 src/download_item.cc:68 src/download_item.cc:98
#: src/generic/acqprogress.cc:230
@@ -1079,8 +1102,8 @@
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
-"Смена носителя: вставьте диск, помеченный как '%s' в дисковод '%s' и "
-"нажмите ввод\n"
+"Смена носителя: вставьте диск, помеченный как '%s' в дисковод '%s' и нажмите "
+"ввод\n"
#: src/generic/aptcache.cc:242
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -1096,47 +1119,53 @@
msgid "Initializing package states"
msgstr "Инициализация состояний пакетов"
-#: src/generic/aptcache.cc:489
+#: src/generic/aptcache.cc:496
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Не удалось открыть файл состояний Aptitude"
-#: src/generic/aptcache.cc:493 src/generic/aptcache.cc:548
-#: src/generic/aptcache.cc:551
+#: src/generic/aptcache.cc:500 src/generic/aptcache.cc:555
+#: src/generic/aptcache.cc:558
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Запись информации расширенных состояний"
-#: src/generic/aptcache.cc:530
+#: src/generic/aptcache.cc:537
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-msgstr "Внутреннее переполнение буфера на пакете \"%s\" во время записи файла состояний"
+msgstr ""
+"Внутреннее переполнение буфера на пакете \"%s\" во время записи файла "
+"состояний"
-#: src/generic/aptcache.cc:539
+#: src/generic/aptcache.cc:546
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Не удалось записать файл состояний"
-#: src/generic/aptcache.cc:556
+#: src/generic/aptcache.cc:563
msgid "Error writing state file"
msgstr "Ошибка записи файла состояний"
-#: src/generic/aptcache.cc:572
+#: src/generic/aptcache.cc:579
msgid "couldn't replace old state file"
msgstr "не удалось заменить старый файл состояний"
-#: src/generic/aptcache.cc:921
+#: src/generic/aptcache.cc:936
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Не удалось откорректировать зависимости; некоторые пакеты не будут установлены"
+msgstr ""
+"Не удалось откорректировать зависимости; некоторые пакеты не будут "
+"установлены"
-#: src/generic/aptcache.cc:1211
+#: src/generic/aptcache.cc:1226
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Не удалось прочитать sources.list"
-#: src/generic/aptcache.cc:1218
+#: src/generic/aptcache.cc:1233
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Невозможно обработать или открыть список пакетов или файл состояний"
-#: src/generic/aptcache.cc:1221
+#: src/generic/aptcache.cc:1236
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "Вы можете захотеть обновить список пакетов, чтобы не было этих пропущенных файлов"
+msgstr ""
+"Вы можете захотеть обновить список пакетов, чтобы не было этих пропущенных "
+"файлов"
#: src/generic/apt.cc:126
#, c-format
@@ -1151,8 +1180,8 @@
#: src/generic/apt.cc:218
msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
msgstr ""
-"Предупреждение: не удалось заблокировать кэш файл. Открытие в режиме "
-"только для чтения"
+"Предупреждение: не удалось заблокировать кэш файл. Открытие в режиме только "
+"для чтения"
#: src/generic/matchers.cc:757
msgid "Unmatched '('"
@@ -1196,7 +1225,8 @@
#: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Индексный файл пакетов повреждён. Нет поля Filename: для пакета %s."
#: src/generic/pkg_changelog.cc:105
@@ -1287,7 +1317,8 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:67
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "Неверное установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
+msgstr ""
+"Неверное установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
#: src/load_grouppolicy.cc:75
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -1298,7 +1329,8 @@
msgstr "Группирующему правилу By-status не нужно аргументов"
#: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgid ""
+"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "В правиле фильтрации возможно только одно имя фильтра"
#: src/load_grouppolicy.cc:118
@@ -1353,12 +1385,15 @@
#: src/load_pkgview.cc:57
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "Не удалось разобрать layout: Не задан формат колонки для статического элемента"
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать layout: Не задан формат колонки для статического "
+"элемента"
#: src/load_pkgview.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Не удалось разобрать layout:неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать layout:неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
#: src/load_pkgview.cc:111 src/load_pkgview.cc:119
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
@@ -1498,7 +1533,8 @@
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
-msgstr " forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
+msgstr ""
+" forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
#: src/main.cc:91
#, c-format
@@ -1516,8 +1552,7 @@
" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
-" dist-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и "
-"удаление пакетов\n"
+" dist-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
#: src/main.cc:94
#, c-format
@@ -1562,12 +1597,16 @@
#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr " -s Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
+msgstr ""
+" -s Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
#: src/main.cc:104
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d Только загрузить пакеты, ничего не устанавливать или удалять.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d Только загрузить пакеты, ничего не устанавливать или "
+"удалять.\n"
#: src/main.cc:105
#, c-format
@@ -1576,7 +1615,8 @@
#: src/main.cc:106
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Предполагать ответ 'yes' при простом вопросе yes/no\n"
#: src/main.cc:107
@@ -1584,16 +1624,22 @@
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
-msgstr " -F format Задать формат показа результата поиска; смотрите руководство\n"
+msgstr ""
+" -F format Задать формат показа результата поиска; смотрите "
+"руководство\n"
#: src/main.cc:108
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O order Задать формат сортировки результата поиска; смотрите руководство\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgstr ""
+" -O order Задать формат сортировки результата поиска; смотрите "
+"руководство\n"
#: src/main.cc:109
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width Задать ширину вывода результатов поиска\n"
#: src/main.cc:110
@@ -1608,8 +1654,10 @@
#: src/main.cc:112
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+" -D Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
#: src/main.cc:113
#, c-format
@@ -1618,13 +1666,18 @@
#: src/main.cc:114
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr " -v Отображать дополнительную информацию. (может иногда появляться)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgstr ""
+" -v Отображать дополнительную информацию. (может иногда "
+"появляться)\n"
#: src/main.cc:115
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr " -t [release] Задать выпуск из которого должны быть установлены пакеты\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgstr ""
+" -t [release] Задать выпуск из которого должны быть установлены пакеты\n"
#: src/main.cc:116
#, c-format
@@ -1632,13 +1685,15 @@
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
" strong dependencies\n"
msgstr ""
-" --with(out)-recommends\tУказать, будут ли рекомендуемые пакеты трактоваться\n"
+" --with(out)-recommends\tУказать, будут ли рекомендуемые пакеты "
+"трактоваться\n"
" как строгие зависимые\n"
#: src/main.cc:117
#, c-format
msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
+msgstr ""
+" -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
#: src/main.cc:118
#, c-format
@@ -1664,8 +1719,10 @@
msgstr "Можно указать только -u и -i\n"
#: src/main.cc:283
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "-u и-i не могут быть заданы в режиме командной строки (например, с 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgstr ""
+"-u и-i не могут быть заданы в режиме командной строки (например, с 'install')"
#: src/main.cc:294
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
@@ -1808,7 +1865,8 @@
msgstr "Дротик был отравленым! Яд оказался смертельным... --Ещё--"
#: src/mine/cmine.cc:438
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Маленький дротик попал в вам! Вы подбиты маленьким дротиком! --Ещё--"
#: src/mine/cmine.cc:442
@@ -1828,8 +1886,8 @@
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
-"Щёлк! Вы нажали рычаг запускающий ловушку с котящейся глыбой! "
-"Вы убиты глыбой! --Ещё--"
+"Щёлк! Вы нажали рычаг запускающий ловушку с котящейся глыбой! Вы убиты "
+"глыбой! --Ещё--"
#: src/mine/cmine.cc:460
msgid "sleep"
@@ -2127,8 +2185,9 @@
"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"Пакеты, которые установлены на вашем компьютере, выполняют определённые "
-"задачи\n Пакеты в разделе 'Задачи' не содержат файлов; они просто зависят от "
-"других пакетов. Эти пакеты предлагают лёгкий путь выбора заранее определённых "
+"задачи\n"
+" Пакеты в разделе 'Задачи' не содержат файлов; они просто зависят от других "
+"пакетов. Эти пакеты предлагают лёгкий путь выбора заранее определённых "
"наборов пакетов для специфических задач."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:152
@@ -2148,9 +2207,9 @@
"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"Утилиты администрирования (установка ПО, управл. пользователями, и т.д.)\n"
-" Пакеты в разделе 'admin' позволяют вам выполнять административные задачи, такие "
-"как установка программ, управление пользователями, настройка и мониторинг вашей "
-"системы, анализ сетевого трафика и так далее."
+" Пакеты в разделе 'admin' позволяют вам выполнять административные задачи, "
+"такие как установка программ, управление пользователями, настройка и "
+"мониторинг вашей системы, анализ сетевого трафика и так далее."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:156
msgid ""
@@ -2159,8 +2218,8 @@
"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"Пакеты, преобразованные из других форматов (rpm, tgz и т.д.)\n"
-" Пакеты в разделе'alien' созданы программой 'alien' из пакетов не-Debian формата,"
-"таким как RPM"
+" Пакеты в разделе'alien' созданы программой 'alien' из пакетов не-Debian "
+"формата,таким как RPM"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:157
msgid ""
@@ -2180,10 +2239,10 @@
"cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Программы для факс-модемов и других устройств связи\n"
-" Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемов и другой"
-"аппаратуры связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами"
-"(например, PPP для соединения с Интернет и первые программы написанные "
-"для этой цели (zmodem/kermit), такие как программы для управления сотовыми "
+" Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемов и "
+"другойаппаратуры связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами"
+"(например, PPP для соединения с Интернет и первые программы написанные для "
+"этой цели (zmodem/kermit), такие как программы для управления сотовыми "
"телефонами, интерфейс с FidoNet, и для запуска BBS."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:159
@@ -2198,11 +2257,13 @@
msgstr ""
"Утилиты и программы для разработки ПО\n"
" Пакеты в разделе 'devel' используются для написания нового программного "
-"обеспечения и работы над существующим программным обеспечением. "
-"Не-программистам, которым не нужно сомпилировать свои собственные программы, "
+"обеспечения и работы над существующим программным обеспечением. Не-"
+"программистам, которым не нужно сомпилировать свои собственные программы, "
"вероятно нужно немного программ из этого раздела.\n"
" .\n"
-" Сюда включены компиляторы, средства отладки, программисткие редакторы, утилиты обработки исходного кода и другие вещи, относящиеся к разработке программного обеспечения."
+" Сюда включены компиляторы, средства отладки, программисткие редакторы, "
+"утилиты обработки исходного кода и другие вещи, относящиеся к разработке "
+"программного обеспечения."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:160
msgid ""
@@ -2223,8 +2284,8 @@
msgstr ""
"Текстовые редакторы и текстовые процессоры\n"
" Пакеты в раздела 'editors' позволяют вам редактировать простой ASCII текст. "
-"Для этого не нужно текстовых процессоров, хотя несколько текстовых процессоров "
-"можно найти в этом разделе."
+"Для этого не нужно текстовых процессоров, хотя несколько текстовых "
+"процессоров можно найти в этом разделе."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:162
msgid ""
@@ -2245,10 +2306,10 @@
"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"Программы для встраиваимых систем\n"
-" Пакеты в разделе 'embedded' предназначены для запуска на встраиваемых устройствах. "
-"Встраиваемые устройства -- это специализированное аппаратные устройства с намного "
-"меньшим потреблением электроэнергии чем обычные настольные системы: например "
-"PDA, мобильный телефо или Tivo."
+" Пакеты в разделе 'embedded' предназначены для запуска на встраиваемых "
+"устройствах. Встраиваемые устройства -- это специализированное аппаратные "
+"устройства с намного меньшим потреблением электроэнергии чем обычные "
+"настольные системы: например PDA, мобильный телефо или Tivo."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:164
msgid ""
@@ -2259,8 +2320,8 @@
msgstr ""
"Настольная система GNOME\n"
" GNOME это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
-"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'gnome' являются частью среды"
-"GNOME или тесно с ней связаны."
+"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'gnome' являются частью "
+"средыGNOME или тесно с ней связаны."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
@@ -2279,10 +2340,11 @@
"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"Утилиты для создания, просмотра и редактирования графических файлов\n"
-" Пакеты в разделе 'graphics' содержат программы просмотра графических файлов, "
-"обработки и манипулирования изображениями, программное обеспечение для "
-"взаимодействия с графическим аппаратным обеспечением (таким как видеокарты, "
-"сканеры и цифровые камеры), и инструменты программиста для работы с графикой."
+" Пакеты в разделе 'graphics' содержат программы просмотра графических "
+"файлов, обработки и манипулирования изображениями, программное обеспечение "
+"для взаимодействия с графическим аппаратным обеспечением (таким как "
+"видеокарты, сканеры и цифровые камеры), и инструменты программиста для "
+"работы с графикой."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
@@ -2291,8 +2353,8 @@
"operators."
msgstr ""
"Программное обеспечение для операторов ham radio\n"
-" Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены для, главным образом для ham radio "
-"операторов."
+" Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены для, главным образом для ham "
+"radio операторов."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
@@ -2313,8 +2375,8 @@
msgstr ""
"Настольная система KDE\n"
" KDE это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
-"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'kde' являются частью среды "
-"KDE или тесно с ней связаны."
+"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'kde' являются частью среды KDE "
+"или тесно с ней связаны."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
@@ -2324,9 +2386,9 @@
"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"Файлы библиотек для разработки\n"
-" Пакеты в разделе 'libdevel' содержат файлы, необходимые для сборки "
-"прорамм, которые используют библиотеки из раздела 'libs'. Вам не нужны пакеты "
-"из этого раздела, если вы не хотите сами компилировать программы."
+" Пакеты в разделе 'libdevel' содержат файлы, необходимые для сборки прорамм, "
+"которые используют библиотеки из раздела 'libs'. Вам не нужны пакеты из "
+"этого раздела, если вы не хотите сами компилировать программы."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
@@ -2337,10 +2399,10 @@
"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Библиотеки подпрограмм\n"
-" Пакеты в раздела 'libs' предоставляют необходимую функциональность "
-"для других программ на компьютере. За некоторым исключением, вам не нужно "
-"явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов будет "
-"сама устанавливать их как того требуют зависимости."
+" Пакеты в раздела 'libs' предоставляют необходимую функциональность для "
+"других программ на компьютере. За некоторым исключением, вам не нужно явно "
+"устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов будет сама "
+"устанавливать их как того требуют зависимости."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
@@ -2351,10 +2413,10 @@
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Интерпретатор Perl и библиотеки\n"
-" Пакеты в разделе 'perl' предоставляют язык программирования Perl "
-"и много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Perl, "
-"то вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; "
-"система обработки пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
+" Пакеты в разделе 'perl' предоставляют язык программирования Perl и много "
+"сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Perl, то вам не "
+"нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов "
+"будет устанавливать их по мере необходимости."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
@@ -2365,10 +2427,10 @@
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Интерпретатор Python и библиотеки\n"
-" Пакеты в разделе 'python' предоставляют язык программирования Python "
-"и много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Python, "
-"то вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; "
-"система обработки пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
+" Пакеты в разделе 'python' предоставляют язык программирования Python и "
+"много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Python, то вам "
+"не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки "
+"пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
@@ -2377,10 +2439,11 @@
"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
"software related to electronic mail."
msgstr ""
-"Прогарммы для написания, отправки и перенаправления сообщений электроной почты\n"
+"Прогарммы для написания, отправки и перенаправления сообщений электроной "
+"почты\n"
" Пакеты в разделе 'mail' содерат программы для чтения почты, демоны передачи "
-"почты, програмы работы со списками рассылки и спам фильтры, а также всё остальное "
-"ПО относящееся к электронной почте."
+"почты, програмы работы со списками рассылки и спам фильтры, а также всё "
+"остальное ПО относящееся к электронной почте."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
@@ -2412,8 +2475,8 @@
msgstr ""
"Программы для подключения и предоставления различных сервисов\n"
" Пакеты в разделе 'net' содержат клиенты и серверы многих протоколов, "
-"инструменты для управления и отладки низкоуровневых сетевых протоколов,"
-"IM системы, другое сетевое ПО."
+"инструменты для управления и отладки низкоуровневых сетевых протоколов,IM "
+"системы, другое сетевое ПО."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
@@ -2422,8 +2485,8 @@
"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Клиенты и серверы Usenet\n"
-" Пакеты в разделе 'news' относятся к системе распространения новостей Usenet. "
-"К ним относятся программы чтения почты и серверы новостей."
+" Пакеты в разделе 'news' относятся к системе распространения новостей "
+"Usenet. К ним относятся программы чтения почты и серверы новостей."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
@@ -2441,9 +2504,9 @@
"программным обеспечением. Они предоставлены для совместимости или потомучто "
"ПО распространяемому Debian они ещё нужны.\n"
" .\n"
-"За некоторым исключением, вам не нужно "
-"явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов будет "
-"сама устанавливать их как того требуют зависимости."
+"За некоторым исключением, вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого "
+"раздела; система обработки пакетов будет сама устанавливать их как того "
+"требуют зависимости."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
@@ -2456,10 +2519,10 @@
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"Эмуляторы и ПО для чтения чужих файловых систем\n"
-" Пакеты в разделе 'otherosfs' эмулируют аппаратуру и операционные системы "
-"и предоставляют инструменты для передачи данных между различными "
-"операционными системами и аппаратными платформами. "
-"(напремир, утилиты чтения дискет DOS, и утилиты для связи с Palm Pilots)\n"
+" Пакеты в разделе 'otherosfs' эмулируют аппаратуру и операционные системы и "
+"предоставляют инструменты для передачи данных между различными операционными "
+"системами и аппаратными платформами. (напремир, утилиты чтения дискет DOS, и "
+"утилиты для связи с Palm Pilots)\n"
" .\n"
"Стоит упомянуть, что ПО для записи CD включено в ЭТОТ раздел."
@@ -2470,8 +2533,8 @@
"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"ПО для научных работ\n"
-" Пакеты в разделе 'science' содержат инструменты для астрономии, биологии и"
-"химии, а также другое ПО, относящееся к науке."
+" Пакеты в разделе 'science' содержат инструменты для астрономии, биологии "
+"ихимии, а также другое ПО, относящееся к науке."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
@@ -2492,9 +2555,10 @@
"processing software."
msgstr ""
"Утилиты проигрования и записи звука\n"
-" Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрователи, программы "
-"записи и кодирования звука для многих фрматов, микшеры и регуляторы громкости, "
-"MIDI секвенсеры и программы генерации нотной записи, драйверы для звуковых устройств и ПО для обработки звука."
+" Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрователи, программы записи "
+"и кодирования звука для многих фрматов, микшеры и регуляторы громкости, MIDI "
+"секвенсеры и программы генерации нотной записи, драйверы для звуковых "
+"устройств и ПО для обработки звука."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
@@ -2505,8 +2569,8 @@
"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"Типографская система TeX\n"
-" Пакеты в разделе 'tex' относятся к TeX, системе для производства "
-"печати типографского качества. Сюда входит сам TeX, пакеты TeX, редакторы,"
+" Пакеты в разделе 'tex' относятся к TeX, системе для производства печати "
+"типографского качества. Сюда входит сам TeX, пакеты TeX, редакторы,"
"разработанные для TeX, утилиты преобразования TeX и файлов вывода TeX в "
"различные форматы, шрифты TeX и другое ПО, относящееся к TeX."
@@ -2544,8 +2608,8 @@
msgstr ""
"Веб браузеры, сервера, прокси и другие инструменты\n"
" Пакеты в разделе 'web' содержат Веб браузеры, Веб сервера и прокси,"
-"программы для написания сценариев CGI или программ для Веб, уже"
-"написанные программы для Веб и другое ПО относящееся к World Wide Web."
+"программы для написания сценариев CGI или программ для Веб, уженаписанные "
+"программы для Веб и другое ПО относящееся к World Wide Web."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
@@ -2555,10 +2619,10 @@
"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"X window system и ПО для неё\n"
-" Пакеты в разделе 'x11' содержат базовые пакеты для X window "
-"system, оконные менеджеры, программные утилиты для X, и разнообразные программы "
-"с графическим интерфейсом пользователя под X, размещённые здесь, потому что они "
-"не попали в другой раздел."
+" Пакеты в разделе 'x11' содержат базовые пакеты для X window system, оконные "
+"менеджеры, программные утилиты для X, и разнообразные программы с "
+"графическим интерфейсом пользователя под X, размещённые здесь, потому что "
+"они не попали в другой раздел."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
@@ -2579,11 +2643,12 @@
" .\n"
" Эти пакеты являются Свободным ПО, но они зависят от программ, которые не "
"являются частью Debian. Это может быть из-за того что, они не являются "
-"Свободным ПО, но имеются в разделе non-free , т.к. Debian совсем не имеет прав "
-"их распространять, или (в редких случаях) потому что ещё не собраны в пакет.\n"
+"Свободным ПО, но имеются в разделе non-free , т.к. Debian совсем не имеет "
+"прав их распространять, или (в редких случаях) потому что ещё не собраны в "
+"пакет.\n"
" .\n"
-" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите здесь"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
+"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
@@ -2595,11 +2660,11 @@
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Главный архив Debian\n"
-" Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждый"
-"пакет в 'main' является Свободным ПО.\n"
+" Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждыйпакет в 'main' "
+"является Свободным ПО.\n"
" .\n"
-" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите здесь"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
+"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
@@ -2616,13 +2681,13 @@
"Программы, размещённые за пределами США, из-за контроля за экспортом\n"
" Пакеты в разделе 'non-US' вероятней всего содержат реализацию нескольких "
"запатентованных алгоритмов ишфрования. По этой причине, они не могут "
-"экспортироваться за пределы США, и следовательно размещаются"
-"на сервере в \"свободном мире\".\n"
+"экспортироваться за пределы США, и следовательно размещаютсяна сервере в "
+"\"свободном мире\".\n"
" .\n"
-" Замечание: Проект Debian в данный момент объединил программы шифрования "
-"с архивами расположенными в США после консультации с юристами экспертами в "
-"новых изменениях экспортных правил. Большинство пакетов, которые ранее были в "
-"этом разделе, теперь в 'main'."
+" Замечание: Проект Debian в данный момент объединил программы шифрования с "
+"архивами расположенными в США после консультации с юристами экспертами в "
+"новых изменениях экспортных правил. Большинство пакетов, которые ранее были "
+"в этом разделе, теперь в 'main'."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
@@ -2640,13 +2705,13 @@
"Программы, не являющиеся Свободным ПО\n"
" Пакеты в разделе 'non-free' не являются частью Debian.\n"
" .\n"
-" Эти пакеты не удовлетворяют одному или нескольким критериям Debian "
-"по определению Свободного ПО (смотрите ниже). Вы должны прочитать лицензию "
-"на программы из этого раздела, чтобы убедиться, что вам позволено использовать "
+" Эти пакеты не удовлетворяют одному или нескольким критериям Debian по "
+"определению Свободного ПО (смотрите ниже). Вы должны прочитать лицензию на "
+"программы из этого раздела, чтобы убедиться, что вам позволено использовать "
"их так как вы хотите.\n"
" .\n"
-" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите здесь"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
+"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
@@ -2684,8 +2749,8 @@
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Обновления, связанные с безопасностью\n"
-" Обновления, связанные с безопасностью данных пакетов доступны "
-"на security.debian.org."
+" Обновления, связанные с безопасностью данных пакетов доступны на security."
+"debian.org."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:319
msgid ""
@@ -2703,9 +2768,9 @@
"Actions menu to empty this list)"
msgstr ""
"Новые пакеты\n"
-" Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашего"
-"списка \"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действия"
-"чтобы очистить этот список)"
+" Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашегосписка "
+"\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действиячтобы "
+"очистить этот список)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:321
msgid ""
@@ -2731,9 +2796,9 @@
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Устаревшие и пакеты, созданные локально\n"
-" Эти пакеты уже установлены на вашем компьютере, но они недоступны из "
-"любого источника apt. Они могли устареть и были удалены из архива, "
-"или вы могли собрать свою собственную версию этих пакетов. "
+" Эти пакеты уже установлены на вашем компьютере, но они недоступны из любого "
+"источника apt. Они могли устареть и были удалены из архива, или вы могли "
+"собрать свою собственную версию этих пакетов. "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:324
msgid ""
@@ -2742,8 +2807,8 @@
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Виртуальные пакеты\n"
-" Такие пакеты не существуют; они лишь указывают на другие пакеты, которые нужно "
-"использовать или которые предоставляют схожие функции."
+" Такие пакеты не существуют; они лишь указывают на другие пакеты, которые "
+"нужно использовать или которые предоставляют схожие функции."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:470
msgid ""
@@ -2769,8 +2834,8 @@
"Пакеты с неудовлетворёнными зависимостями\n"
" Зависимости данных пакетов останутся удовлетворёнными после их установки.\n"
" .\n"
-" Существование этого дерева, веротно говорит о том, что что-то испортилось, или "
-"на вашей системе или в архиве Debian."
+" Существование этого дерева, веротно говорит о том, что что-то испортилось, "
+"или на вашей системе или в архиве Debian."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:498
msgid ""
@@ -2781,8 +2846,8 @@
msgstr ""
"Пакеты удаляются, так как они больше не используются\n"
" Эти пакеты удаляются, так как они были установлены автоматически для "
-"удовлетворения зависимостей, а планируемое действие приведёт, к тому что "
-"не останется пакетов объявляющих 'важных' зависимостей от них .\n"
+"удовлетворения зависимостей, а планируемое действие приведёт, к тому что не "
+"останется пакетов объявляющих 'важных' зависимостей от них .\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:499
msgid ""
@@ -2791,8 +2856,8 @@
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Пакеты автоматически фиксируются в своём текущем состоянии\n"
-" Хотя эти пакеты могут быть обновлены, но они сохранят своё текущее состояние во "
-"избежании порчи зависимостей."
+" Хотя эти пакеты могут быть обновлены, но они сохранят своё текущее "
+"состояние во избежании порчи зависимостей."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:500
msgid ""
@@ -2830,7 +2895,8 @@
"their current version."
msgstr ""
"Фиксируемые пакеты\n"
-" Хотя эти пакеты могут быть обновлены, вы попросили оставить их текущую версию."
+" Хотя эти пакеты могут быть обновлены, вы попросили оставить их текущую "
+"версию."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:504
msgid ""
@@ -2888,10 +2954,6 @@
msgid "Essential: "
msgstr "Пакеты первой необходимости: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:96
-msgid "yes"
-msgstr "да"
-
#: src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Compressed size: "
msgstr "Размер в сжатом виде: "
@@ -2935,31 +2997,31 @@
"Вы точно хотите его удалить?\n"
"Введите '%s', если это так."
-#: src/pkg_item.cc:278
+#: src/pkg_item.cc:287
msgid "Available versions of "
msgstr "Доступные версии для "
-#: src/pkg_item.cc:286 src/pkg_ver_item.cc:559
+#: src/pkg_item.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:564
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Зависимости от %s"
-#: src/pkg_item.cc:296 src/pkg_ver_item.cc:568
+#: src/pkg_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:573
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Пакеты, зависящие от %s"
-#: src/pkg_item.cc:304 src/pkg_item.cc:427
+#: src/pkg_item.cc:313 src/pkg_item.cc:436
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Информация о %s"
-#: src/pkg_item.cc:353 src/pkg_ver_item.cc:594
+#: src/pkg_item.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:599
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Отправка бага в %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:375
+#: src/pkg_item.cc:384
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way\n"
"to become root. To reconfigure this package,\n"
@@ -2967,18 +3029,17 @@
"or run aptitude as root."
msgstr ""
"Вы не являетесь суперпользователем и не удалось\n"
-"повысить привелегии до суперпользователя. "
-"Для перенастройки этого пакета,\n"
+"повысить привелегии до суперпользователя. Для перенастройки этого пакета,\n"
"установите пакет menu, login,\n"
"или запустите aptitude когда получите права суперпользователя."
-#: src/pkg_item.cc:383
+#: src/pkg_item.cc:392
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Перенастройка %s\n"
#. FIXME: better title
-#: src/pkg_item.cc:408
+#: src/pkg_item.cc:417
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Редактор иерархии"
@@ -3011,7 +3072,7 @@
msgid "Search for: "
msgstr "Поиск:"
-#: src/pkg_ver_item.cc:577
+#: src/pkg_ver_item.cc:582
msgid "Information about "
msgstr "Информация о"
@@ -3020,7 +3081,8 @@
msgstr "make_package_view: ошибка в аргументах -- два главных виджета??"
#: src/pkg_view.cc:306
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: ошибка в аргументах -- неверная колонка списка для "
"статического элемента??"
@@ -3082,15 +3144,16 @@
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
-"%B%s%b было установлено автоматически; пакеты удаляются, потому что "
-"все пакеты, которые от них зависели тоже удаляются:"
+"%B%s%b было установлено автоматически; пакеты удаляются, потому что все "
+"пакеты, которые от них зависели тоже удаляются:"
#: src/reason_fragment.cc:346
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b будут автоматически удалены , из-за ошибок в зависимостях:"
#: src/reason_fragment.cc:350
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b будут автоматически установлены для удовлетворения следующих "
"зависимостей:"
@@ -3100,8 +3163,8 @@
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
-"%B%s%b не могут быть обновлены в данный момент, но если это было бы возможно, "
-"то они всё равно остались бы версии %B%s%b."
+"%B%s%b не могут быть обновлены в данный момент, но если это было бы "
+"возможно, то они всё равно остались бы версии %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:359
msgid ""
@@ -3135,7 +3198,9 @@
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
-msgstr "%B%s%b может быть обновлён до версии %B%s%b, но завиксирован на версии %B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b может быть обновлён до версии %B%s%b, но завиксирован на версии %B%s%"
+"b."
#: src/reason_fragment.cc:407
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3164,7 +3229,8 @@
msgstr " Будет освобождено %sB дискового пространства."
#: src/reason_fragment.cc:465
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "Следующие пакеты зависят от %B%s%b и будут испорчены удалением:"
#: src/reason_fragment.cc:468
@@ -3183,8 +3249,8 @@
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
-"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b, которая отличается от "
-"текущей версии %B%s%b, или конфликтует с текущей версией:"
+"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b, которая отличается от текущей "
+"версии %B%s%b, или конфликтует с текущей версией:"
#: src/reason_fragment.cc:512
msgid ""
@@ -3203,8 +3269,8 @@
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
-"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b которая отличается от "
-"текущей версии %B%s%b:"
+"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b которая отличается от текущей "
+"версии %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:525
msgid ""
@@ -3229,8 +3295,8 @@
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Следующие пакеты зависят от текущей версии %B%s%b (%"
-"B%s%b), или конфликтуют с версией %s в (%B%s%b), и будут испорчены если %s."
+"Следующие пакеты зависят от текущей версии %B%s%b (%B%s%b), или конфликтуют "
+"с версией %s в (%B%s%b), и будут испорчены если %s."
#: src/reason_fragment.cc:544
msgid ""
@@ -3244,7 +3310,9 @@
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
-msgstr "Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b of %B%s%b, и будут испорчены если %s."
+msgstr ""
+"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b of %B%s%b, и будут испорчены если %"
+"s."
#: src/ui.cc:115
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -3259,7 +3327,8 @@
msgstr "Вы уже суперпользователь!"
#: src/ui.cc:323
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы ввели правильный пароль?"
#: src/ui.cc:339
@@ -3300,8 +3369,8 @@
"\n"
"aptitude поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробней, смотрите 'Лицензия' "
"в \n"
-"меню Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на определённых "
-"условиях\n"
+"меню Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на "
+"определённых условиях\n"
"подробней, смотрите 'Лицензия'."
#: src/ui.cc:614
@@ -3443,7 +3512,8 @@
#: src/ui.cc:1083
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
+msgstr ""
+"Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
#: src/ui.cc:1086
msgid "^Play Minesweeper"
@@ -3623,8 +3693,10 @@
#: src/ui.cc:1347
#, c-format
-msgid "%s: Menu %s: Help %s: Quit %s: Update %s: Download/Install/Remove Pkgs"
-msgstr "%s: Меню %s: Помощь %s: Выход %s: Обновить %s: Загруз/Устан/Удал пкт"
+msgid ""
+"%s: Menu %s: Help %s: Quit %s: Update %s: Download/Install/Remove Pkgs"
+msgstr ""
+"%s: Меню %s: Помощь %s: Выход %s: Обновить %s: Загруз/Устан/Удал пкт"
#: src/view_changelog.cc:35
msgid "Downloading Changelog"
@@ -3657,4 +3729,3 @@
#: src/vscreen/vs_util.cc:125
msgid "No"
msgstr "Нет"
-
Reply to: