[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] aptitude aptitude_ru.po,1.13,1.14



Update of /cvsroot/l10n-russian/aptitude
In directory haydn:/tmp/cvs-serv25334

Modified Files:
	aptitude_ru.po 
Log Message:
Template sync

Index: aptitude_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/aptitude/aptitude_ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -d -r1.13 -r1.14
--- aptitude_ru.po	23 May 2004 16:06:55 -0000	1.13
+++ aptitude_ru.po	7 Jun 2004 09:15:38 -0000	1.14
@@ -11,14 +11,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aptitude_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-28 14:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 10:23+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-05-23 20:05+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: src/apt_options.cc:62
@@ -102,16 +103,19 @@
 msgstr "Показать, что будет сделано, перед тем, как делать"
 
 #: src/apt_options.cc:113
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
 msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после обновления списка пакетов"
 
 #: src/apt_options.cc:116
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
 msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после установки или удалении пакетов"
 
 #: src/apt_options.cc:119
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
+msgstr ""
+"Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
 
 #: src/apt_options.cc:122
 msgid "File to log actions into"
@@ -235,8 +239,8 @@
 #, c-format
 msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
 msgstr ""
-"Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ станут НЕРАБОТОСПОСОБНЫ "
-"из-за этого действия:\n"
+"Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ станут НЕРАБОТОСПОСОБНЫ из-за этого "
+"действия:\n"
 
 #: src/cmdline.cc:451
 #, c-format
@@ -244,8 +248,7 @@
 "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
 "         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
 msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполнение этого действия вероятно испортит "
-"вашу систему!\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполнение этого действия вероятно испортит вашу систему!\n"
 "         Остановитесь, если ТОЧНО не знаете что делаете!\n"
 
 #: src/cmdline.cc:453
@@ -260,7 +263,8 @@
 #: src/cmdline.cc:554
 #, c-format
 msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
 
 #: src/cmdline.cc:559
 #, c-format
@@ -475,7 +479,8 @@
 #: src/cmdline.cc:1319
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "Не удалось найти пакеты, в чьих именах или описания встречается \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Не удалось найти пакеты, в чьих именах или описания встречается \"%s\"\n"
 
 #: src/cmdline.cc:1321
 #, c-format
@@ -503,7 +508,8 @@
 #: src/cmdline.cc:1464
 #, c-format
 msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Не выбран пакет для просмотра -- введите имена пакетов в строке после 'i'.\n"
+msgstr ""
+"Не выбран пакет для просмотра -- введите имена пакетов в строке после 'i'.\n"
 
 #: src/cmdline.cc:1466
 #, c-format
@@ -631,7 +637,9 @@
 #: src/cmdline.cc:1588
 #, c-format
 msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Неверный ответ. Введите правильную команду или '?', чтобы посмотреть помощь.\n"
+msgstr ""
+"Неверный ответ. Введите правильную команду или '?', чтобы посмотреть "
+"помощь.\n"
 
 #: src/cmdline.cc:1618 src/cmdline.cc:1821 src/cmdline.cc:1895
 #, c-format
@@ -666,127 +674,137 @@
 msgid "Package: "
 msgstr "Пакет: "
 
-#: src/cmdline.cc:2047 src/cmdline.cc:2110
+#: src/cmdline.cc:2047 src/cmdline.cc:2113
 msgid "Provided by"
 msgstr "Предоставляет"
 
-#: src/cmdline.cc:2067
+#: src/cmdline.cc:2068
+#, fuzzy
+msgid "Essential:"
+msgstr "Пакеты первой необходимости: "
+
+#: src/cmdline.cc:2068 src/pkg_info_screen.cc:96
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: src/cmdline.cc:2070
 msgid "Version: "
 msgstr "Версия: "
 
-#: src/cmdline.cc:2068 src/pkg_info_screen.cc:104
+#: src/cmdline.cc:2071 src/pkg_info_screen.cc:104
 msgid "Priority: "
 msgstr "Приоритет: "
 
-#: src/cmdline.cc:2069 src/cmdline.cc:2071 src/cmdline.cc:2080
+#: src/cmdline.cc:2072 src/cmdline.cc:2074 src/cmdline.cc:2083
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: src/cmdline.cc:2070 src/pkg_info_screen.cc:105
+#: src/cmdline.cc:2073 src/pkg_info_screen.cc:105
 msgid "Section: "
 msgstr "Раздел: "
 
-#: src/cmdline.cc:2072 src/pkg_info_screen.cc:106
+#: src/cmdline.cc:2075 src/pkg_info_screen.cc:106
 msgid "Maintainer: "
 msgstr "Сопровождающий: "
 
-#: src/cmdline.cc:2075
+#: src/cmdline.cc:2078
 msgid "Uncompressed Size: "
 msgstr "Размер в распакованном виде: "
 
-#: src/cmdline.cc:2079
+#: src/cmdline.cc:2082
 msgid "Architecture: "
 msgstr "Архитектура: "
 
-#: src/cmdline.cc:2081
+#: src/cmdline.cc:2084
 msgid "Compressed Size: "
 msgstr "Размер в сжатом виде: "
 
-#: src/cmdline.cc:2083
+#: src/cmdline.cc:2086
 msgid "Filename: "
 msgstr "Имя файла: "
 
-#: src/cmdline.cc:2085
+#: src/cmdline.cc:2088
 msgid "MD5sum: "
 msgstr "MD5sum: "
 
 #. Show all archives in a list.
-#: src/cmdline.cc:2089 src/cmdline.cc:2091
+#: src/cmdline.cc:2092 src/cmdline.cc:2094
 msgid "Archive"
 msgstr "Архив"
 
-#: src/cmdline.cc:2095
+#: src/cmdline.cc:2098
 msgid "Depends"
 msgstr "Зависимости"
 
-#: src/cmdline.cc:2097
+#: src/cmdline.cc:2100
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Предварительные зависимости"
 
-#: src/cmdline.cc:2099
+#: src/cmdline.cc:2102
 msgid "Recommends"
 msgstr "Рекомендуются"
 
-#: src/cmdline.cc:2101
+#: src/cmdline.cc:2104
 msgid "Suggests"
 msgstr "Предлагаются"
 
-#: src/cmdline.cc:2103
+#: src/cmdline.cc:2106
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Конфликтуют"
 
-#: src/cmdline.cc:2105
+#: src/cmdline.cc:2108
 msgid "Replaces"
 msgstr "Заменяют"
 
-#: src/cmdline.cc:2107
+#: src/cmdline.cc:2110
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Устаревшие"
 
-#: src/cmdline.cc:2109
+#: src/cmdline.cc:2112
 msgid "Provides"
 msgstr "Предоставляют"
 
-#: src/cmdline.cc:2113 src/pkg_info_screen.cc:88
+#: src/cmdline.cc:2116 src/pkg_info_screen.cc:88
 msgid "Description: "
 msgstr "Описание: "
 
-#: src/cmdline.cc:2217
+#: src/cmdline.cc:2220
 #, c-format
 msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
 msgstr "В этой программе нет пасхальных яиц.\n"
 
-#: src/cmdline.cc:2220
+#: src/cmdline.cc:2223
 #, c-format
 msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
 msgstr "В·этой·программе·на самом деле нет·пасхальных·яиц.\n"
 
-#: src/cmdline.cc:2223
+#: src/cmdline.cc:2226
 #, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
 msgstr "Разве не было сказано, что в этой программе не пасхальных яиц?\n"
 
-#: src/cmdline.cc:2226
+#: src/cmdline.cc:2229
 #, c-format
 msgid "Stop it!\n"
 msgstr "Прекрати!\n"
 
-#: src/cmdline.cc:2229
+#: src/cmdline.cc:2232
 #, c-format
 msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
 msgstr "Хорошо,·хорошо,·если я дам тебе пасхальное яйцо, ты уйдёшь?\n"
 
-#: src/cmdline.cc:2232
+#: src/cmdline.cc:2235
 #, c-format
 msgid "All right, you win.\n"
 msgstr "Всё, ты победил.\n"
 
-#: src/cmdline.cc:2241
+#: src/cmdline.cc:2244
 #, c-format
 msgid "Happy?"
 msgstr "Счастлив?"
 
-#: src/cmdline.cc:2245
+#: src/cmdline.cc:2248
 #, c-format
 msgid ""
 "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
@@ -795,7 +813,7 @@
 "Что это? Это слон, которого проглотила змея, конечно.\n"
 "Ты что, тупой?\n"
 
-#: src/cmdline.cc:2249
+#: src/cmdline.cc:2252
 #, c-format
 msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
 msgstr "Уходи, я пытаюсь думать.\n"
@@ -867,7 +885,8 @@
 
 #: src/download.cc:259
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось сгенерировать список пакетов для загрузки"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: не удалось сгенерировать список пакетов для загрузки"
 
 #: src/download.cc:320
 msgid "Unable to correct for unavailable packages"
@@ -890,7 +909,8 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "ВАЖНО: этот журнал описывает только выполненные действия: действия,\n"
-"которые не удалось выполнить из-за проблем dpkg могут оказаться незавершёнными\n"
+"которые не удалось выполнить из-за проблем dpkg могут оказаться "
+"незавершёнными\n"
 "\n"
 
 #: src/download.cc:361
@@ -975,18 +995,21 @@
 "Конец журнала.\n"
 
 #: src/download.cc:446
-msgid "Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
-msgstr "Что-то плохое случилось, во время установки пакетов. Пытаюсь восстановить:"
+msgid ""
+"Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
+msgstr ""
+"Что-то плохое случилось, во время установки пакетов. Пытаюсь восстановить:"
 
-#: src/download.cc:456 src/pkg_item.cc:393
+#: src/download.cc:456 src/pkg_item.cc:402
 msgid "Press return to continue.\n"
 msgstr "Чтобы продолжить, нажмите Ввод.\n"
 
 #: src/download.cc:487
-msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
 msgstr ""
-"Не удалось захватить системную блокировку! (Возможно, запущен другой "
-"apt или dpkg?)"
+"Не удалось захватить системную блокировку! (Возможно, запущен другой apt или "
+"dpkg?)"
 
 #: src/download_item.cc:64 src/download_item.cc:68 src/download_item.cc:98
 #: src/generic/acqprogress.cc:230
@@ -1079,8 +1102,8 @@
 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
 "press enter\n"
 msgstr ""
-"Смена носителя: вставьте диск, помеченный как '%s' в дисковод '%s' и "
-"нажмите ввод\n"
+"Смена носителя: вставьте диск, помеченный как '%s' в дисковод '%s' и нажмите "
+"ввод\n"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:242
 msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -1096,47 +1119,53 @@
 msgid "Initializing package states"
 msgstr "Инициализация состояний пакетов"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:489
+#: src/generic/aptcache.cc:496
 msgid "Cannot open Aptitude state file"
 msgstr "Не удалось открыть файл состояний Aptitude"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:493 src/generic/aptcache.cc:548
-#: src/generic/aptcache.cc:551
+#: src/generic/aptcache.cc:500 src/generic/aptcache.cc:555
+#: src/generic/aptcache.cc:558
 msgid "Writing extended state information"
 msgstr "Запись информации расширенных состояний"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:530
+#: src/generic/aptcache.cc:537
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-msgstr "Внутреннее переполнение буфера на пакете \"%s\" во время записи файла состояний"
+msgstr ""
+"Внутреннее переполнение буфера на пакете \"%s\" во время записи файла "
+"состояний"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:539
+#: src/generic/aptcache.cc:546
 msgid "Couldn't write state file"
 msgstr "Не удалось записать файл состояний"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:556
+#: src/generic/aptcache.cc:563
 msgid "Error writing state file"
 msgstr "Ошибка записи файла состояний"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:572
+#: src/generic/aptcache.cc:579
 msgid "couldn't replace old state file"
 msgstr "не удалось заменить старый файл состояний"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:921
+#: src/generic/aptcache.cc:936
 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Не удалось откорректировать зависимости; некоторые пакеты не будут установлены"
+msgstr ""
+"Не удалось откорректировать зависимости; некоторые пакеты не будут "
+"установлены"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:1211
+#: src/generic/aptcache.cc:1226
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Не удалось прочитать sources.list"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:1218
+#: src/generic/aptcache.cc:1233
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Невозможно обработать или открыть список пакетов или файл состояний"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:1221
+#: src/generic/aptcache.cc:1236
 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "Вы можете захотеть обновить список пакетов, чтобы не было этих пропущенных файлов"
+msgstr ""
+"Вы можете захотеть обновить список пакетов, чтобы не было этих пропущенных "
+"файлов"
 
 #: src/generic/apt.cc:126
 #, c-format
@@ -1151,8 +1180,8 @@
 #: src/generic/apt.cc:218
 msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
 msgstr ""
-"Предупреждение: не удалось заблокировать кэш файл. Открытие в режиме "
-"только для чтения"
+"Предупреждение: не удалось заблокировать кэш файл. Открытие в режиме только "
+"для чтения"
 
 #: src/generic/matchers.cc:757
 msgid "Unmatched '('"
@@ -1196,7 +1225,8 @@
 
 #: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
 #, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "Индексный файл пакетов повреждён. Нет поля Filename: для пакета %s."
 
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:105
@@ -1287,7 +1317,8 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:67
 #, c-format
 msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "Неверное установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
+msgstr ""
+"Неверное установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:75
 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -1298,7 +1329,8 @@
 msgstr "Группирующему правилу By-status не нужно аргументов"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgid ""
+"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
 msgstr "В правиле фильтрации возможно только одно имя фильтра"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:118
@@ -1353,12 +1385,15 @@
 
 #: src/load_pkgview.cc:57
 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "Не удалось разобрать layout: Не задан формат колонки для статического элемента"
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать layout: Не задан формат колонки для статического "
+"элемента"
 
 #: src/load_pkgview.cc:104
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Не удалось разобрать layout:неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать layout:неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
 
 #: src/load_pkgview.cc:111 src/load_pkgview.cc:119
 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
@@ -1498,7 +1533,8 @@
 msgid ""
 " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
 "version.\n"
-msgstr " forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
+msgstr ""
+" forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
 
 #: src/main.cc:91
 #, c-format
@@ -1516,8 +1552,7 @@
 " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
 "packages\n"
 msgstr ""
-" dist-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и "
-"удаление пакетов\n"
+" dist-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
 
 #: src/main.cc:94
 #, c-format
@@ -1562,12 +1597,16 @@
 #: src/main.cc:103
 #, c-format
 msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr " -s             Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
+msgstr ""
+" -s             Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
 
 #: src/main.cc:104
 #, c-format
-msgid " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d             Только загрузить пакеты, ничего не устанавливать или удалять.\n"
+msgid ""
+" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d             Только загрузить пакеты, ничего не устанавливать или "
+"удалять.\n"
 
 #: src/main.cc:105
 #, c-format
@@ -1576,7 +1615,8 @@
 
 #: src/main.cc:106
 #, c-format
-msgid " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
 msgstr " -y             Предполагать ответ 'yes' при простом вопросе yes/no\n"
 
 #: src/main.cc:107
@@ -1584,16 +1624,22 @@
 msgid ""
 " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
 "manual\n"
-msgstr " -F format      Задать формат показа результата поиска; смотрите руководство\n"
+msgstr ""
+" -F format      Задать формат показа результата поиска; смотрите "
+"руководство\n"
 
 #: src/main.cc:108
 #, c-format
-msgid " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O order       Задать формат сортировки результата поиска; смотрите руководство\n"
+msgid ""
+" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgstr ""
+" -O order       Задать формат сортировки результата поиска; смотрите "
+"руководство\n"
 
 #: src/main.cc:109
 #, c-format
-msgid " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
 msgstr " -w width       Задать ширину вывода результатов поиска\n"
 
 #: src/main.cc:110
@@ -1608,8 +1654,10 @@
 
 #: src/main.cc:112
 #, c-format
-msgid " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D             Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
+msgid ""
+" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+" -D             Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
 
 #: src/main.cc:113
 #, c-format
@@ -1618,13 +1666,18 @@
 
 #: src/main.cc:114
 #, c-format
-msgid " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr " -v             Отображать дополнительную информацию. (может иногда появляться)\n"
+msgid ""
+" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgstr ""
+" -v             Отображать дополнительную информацию. (может иногда "
+"появляться)\n"
 
 #: src/main.cc:115
 #, c-format
-msgid " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr " -t [release]   Задать выпуск из которого должны быть установлены пакеты\n"
+msgid ""
+" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
+msgstr ""
+" -t [release]   Задать выпуск из которого должны быть установлены пакеты\n"
 
 #: src/main.cc:116
 #, c-format
@@ -1632,13 +1685,15 @@
 " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
 "                strong dependencies\n"
 msgstr ""
-" --with(out)-recommends\tУказать, будут ли рекомендуемые пакеты трактоваться\n"
+" --with(out)-recommends\tУказать, будут ли рекомендуемые пакеты "
+"трактоваться\n"
 "                как строгие зависимые\n"
 
 #: src/main.cc:117
 #, c-format
 msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
+msgstr ""
+" -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
 
 #: src/main.cc:118
 #, c-format
@@ -1664,8 +1719,10 @@
 msgstr "Можно указать только -u и -i\n"
 
 #: src/main.cc:283
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "-u и-i не могут быть заданы в режиме командной строки (например, с 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgstr ""
+"-u и-i не могут быть заданы в режиме командной строки (например, с 'install')"
 
 #: src/main.cc:294
 msgid "-u and -i may not be specified with a command"
@@ -1808,7 +1865,8 @@
 msgstr "Дротик был отравленым!  Яд оказался смертельным...  --Ещё--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:438
-msgid "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 msgstr "Маленький дротик попал в вам!  Вы подбиты маленьким дротиком!  --Ещё--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:442
@@ -1828,8 +1886,8 @@
 "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
 "More--"
 msgstr ""
-"Щёлк!  Вы нажали рычаг запускающий ловушку с котящейся глыбой!  "
-"Вы убиты глыбой! --Ещё--"
+"Щёлк!  Вы нажали рычаг запускающий ловушку с котящейся глыбой!  Вы убиты "
+"глыбой! --Ещё--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:460
 msgid "sleep"
@@ -2127,8 +2185,9 @@
 "set of packages for a specialized task."
 msgstr ""
 "Пакеты, которые установлены на вашем компьютере, выполняют определённые "
-"задачи\n Пакеты в разделе 'Задачи' не содержат файлов; они просто зависят от "
-"других пакетов. Эти пакеты предлагают лёгкий путь выбора заранее определённых "
+"задачи\n"
+" Пакеты в разделе 'Задачи' не содержат файлов; они просто зависят от других "
+"пакетов. Эти пакеты предлагают лёгкий путь выбора заранее определённых "
 "наборов пакетов для специфических задач."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:152
@@ -2148,9 +2207,9 @@
 "system, examining network traffic, and so on."
 msgstr ""
 "Утилиты администрирования (установка ПО, управл. пользователями, и т.д.)\n"
-" Пакеты в разделе 'admin' позволяют вам выполнять административные задачи, такие "
-"как установка программ, управление пользователями, настройка и мониторинг вашей "
-"системы, анализ сетевого трафика и так далее."
+" Пакеты в разделе 'admin' позволяют вам выполнять административные задачи, "
+"такие как установка программ, управление пользователями, настройка и "
+"мониторинг вашей системы, анализ сетевого трафика и так далее."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:156
 msgid ""
@@ -2159,8 +2218,8 @@
 "non-Debian package format such as RPM"
 msgstr ""
 "Пакеты, преобразованные из других форматов (rpm, tgz и т.д.)\n"
-" Пакеты в разделе'alien' созданы программой 'alien' из пакетов не-Debian формата,"
-"таким как RPM"
+" Пакеты в разделе'alien' созданы программой 'alien' из пакетов не-Debian "
+"формата,таким как RPM"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:157
 msgid ""
@@ -2180,10 +2239,10 @@
 "cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
 msgstr ""
 "Программы для факс-модемов и других устройств связи\n"
-" Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемов и другой"
-"аппаратуры связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами"
-"(например, PPP для соединения с Интернет и первые программы написанные "
-"для этой цели (zmodem/kermit), такие как программы для управления сотовыми "
+" Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемов и "
+"другойаппаратуры связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами"
+"(например, PPP для соединения с Интернет и первые программы написанные для "
+"этой цели (zmodem/kermit), такие как программы для управления сотовыми "
 "телефонами, интерфейс с FidoNet, и для запуска BBS."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:159
@@ -2198,11 +2257,13 @@
 msgstr ""
 "Утилиты и программы для разработки ПО\n"
 " Пакеты в разделе 'devel' используются для написания нового программного "
-"обеспечения и работы над существующим программным обеспечением. "
-"Не-программистам, которым не нужно сомпилировать свои собственные программы, "
+"обеспечения и работы над существующим программным обеспечением. Не-"
+"программистам, которым не нужно сомпилировать свои собственные программы, "
 "вероятно нужно немного программ из этого раздела.\n"
 " .\n"
-" Сюда включены компиляторы, средства отладки, программисткие редакторы, утилиты обработки исходного кода и другие вещи, относящиеся к разработке программного обеспечения."
+" Сюда включены компиляторы, средства отладки, программисткие редакторы, "
+"утилиты обработки исходного кода и другие вещи, относящиеся к разработке "
+"программного обеспечения."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:160
 msgid ""
@@ -2223,8 +2284,8 @@
 msgstr ""
 "Текстовые редакторы и текстовые процессоры\n"
 " Пакеты в раздела 'editors' позволяют вам редактировать простой ASCII текст. "
-"Для этого не нужно текстовых процессоров, хотя несколько текстовых процессоров "
-"можно найти в этом разделе."
+"Для этого не нужно текстовых процессоров, хотя несколько текстовых "
+"процессоров можно найти в этом разделе."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:162
 msgid ""
@@ -2245,10 +2306,10 @@
 "a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
 msgstr ""
 "Программы для встраиваимых систем\n"
-" Пакеты в разделе 'embedded' предназначены для запуска на встраиваемых устройствах. "
-"Встраиваемые устройства -- это специализированное аппаратные устройства с намного "
-"меньшим потреблением электроэнергии чем обычные настольные системы: например "
-"PDA, мобильный телефо или Tivo."
+" Пакеты в разделе 'embedded' предназначены для запуска на встраиваемых "
+"устройствах. Встраиваемые устройства -- это специализированное аппаратные "
+"устройства с намного меньшим потреблением электроэнергии чем обычные "
+"настольные системы: например PDA, мобильный телефо или Tivo."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:164
 msgid ""
@@ -2259,8 +2320,8 @@
 msgstr ""
 "Настольная система GNOME\n"
 " GNOME это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
-"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'gnome' являются частью среды"
-"GNOME  или тесно с ней связаны."
+"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'gnome' являются частью "
+"средыGNOME  или тесно с ней связаны."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:165
 msgid ""
@@ -2279,10 +2340,11 @@
 "programming tools for handling graphics."
 msgstr ""
 "Утилиты для создания, просмотра и редактирования графических файлов\n"
-" Пакеты в разделе 'graphics' содержат программы просмотра графических файлов, "
-"обработки и манипулирования изображениями, программное обеспечение для "
-"взаимодействия с графическим аппаратным обеспечением (таким как видеокарты, "
-"сканеры и цифровые камеры), и инструменты программиста для работы с графикой."
+" Пакеты в разделе 'graphics' содержат программы просмотра графических "
+"файлов, обработки и манипулирования изображениями, программное обеспечение "
+"для взаимодействия с графическим аппаратным обеспечением (таким как "
+"видеокарты, сканеры и цифровые камеры), и инструменты программиста для "
+"работы с графикой."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:167
 msgid ""
@@ -2291,8 +2353,8 @@
 "operators."
 msgstr ""
 "Программное обеспечение для операторов ham radio\n"
-" Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены для, главным образом для ham radio "
-"операторов."
+" Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены для, главным образом для ham "
+"radio операторов."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:168
 msgid ""
@@ -2313,8 +2375,8 @@
 msgstr ""
 "Настольная система KDE\n"
 " KDE это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
-"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'kde' являются частью среды "
-"KDE или тесно с ней связаны."
+"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'kde' являются частью среды KDE "
+"или тесно с ней связаны."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:170
 msgid ""
@@ -2324,9 +2386,9 @@
 "from this section unless you want to compile software yourself."
 msgstr ""
 "Файлы библиотек для разработки\n"
-" Пакеты в разделе 'libdevel' содержат файлы, необходимые для сборки "
-"прорамм, которые используют библиотеки из раздела 'libs'. Вам не нужны пакеты "
-"из этого раздела, если вы не хотите сами компилировать программы."
+" Пакеты в разделе 'libdevel' содержат файлы, необходимые для сборки прорамм, "
+"которые используют библиотеки из раздела 'libs'. Вам не нужны пакеты из "
+"этого раздела, если вы не хотите сами компилировать программы."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:171
 msgid ""
@@ -2337,10 +2399,10 @@
 "install them as required to fulfill dependencies."
 msgstr ""
 "Библиотеки подпрограмм\n"
-" Пакеты в раздела 'libs' предоставляют необходимую функциональность "
-"для других программ на компьютере. За некоторым исключением, вам не нужно "
-"явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов будет "
-"сама устанавливать их как того требуют зависимости."
+" Пакеты в раздела 'libs' предоставляют необходимую функциональность для "
+"других программ на компьютере. За некоторым исключением, вам не нужно явно "
+"устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов будет сама "
+"устанавливать их как того требуют зависимости."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:172
 msgid ""
@@ -2351,10 +2413,10 @@
 "system will install them if they are required."
 msgstr ""
 "Интерпретатор Perl и библиотеки\n"
-" Пакеты в разделе 'perl' предоставляют язык программирования Perl "
-"и много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Perl, "
-"то вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; "
-"система обработки пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
+" Пакеты в разделе 'perl' предоставляют язык программирования Perl и много "
+"сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Perl, то вам не "
+"нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов "
+"будет устанавливать их по мере необходимости."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:173
 msgid ""
@@ -2365,10 +2427,10 @@
 "system will install them if they are required."
 msgstr ""
 "Интерпретатор Python и библиотеки\n"
-" Пакеты в разделе 'python' предоставляют язык программирования Python "
-"и много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Python, "
-"то вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; "
-"система обработки пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
+" Пакеты в разделе 'python' предоставляют язык программирования Python и "
+"много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Python, то вам "
+"не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки "
+"пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:174
 msgid ""
@@ -2377,10 +2439,11 @@
 "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
 "software related to electronic mail."
 msgstr ""
-"Прогарммы для написания, отправки и перенаправления сообщений электроной почты\n"
+"Прогарммы для написания, отправки и перенаправления сообщений электроной "
+"почты\n"
 " Пакеты в разделе 'mail' содерат программы для чтения почты, демоны передачи "
-"почты, програмы работы со списками рассылки и спам фильтры, а также всё остальное "
-"ПО относящееся к электронной почте."
+"почты, програмы работы со списками рассылки и спам фильтры, а также всё "
+"остальное ПО относящееся к электронной почте."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:175
 msgid ""
@@ -2412,8 +2475,8 @@
 msgstr ""
 "Программы для подключения и предоставления различных сервисов\n"
 " Пакеты в разделе 'net' содержат клиенты и серверы многих протоколов, "
-"инструменты для управления и отладки низкоуровневых сетевых протоколов,"
-"IM системы, другое сетевое ПО."
+"инструменты для управления и отладки низкоуровневых сетевых протоколов,IM "
+"системы, другое сетевое ПО."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:178
 msgid ""
@@ -2422,8 +2485,8 @@
 "system.  They include news readers and news servers."
 msgstr ""
 "Клиенты и серверы Usenet\n"
-" Пакеты в разделе 'news' относятся к системе распространения новостей Usenet. "
-"К ним относятся программы чтения почты и серверы новостей."
+" Пакеты в разделе 'news' относятся к системе распространения новостей "
+"Usenet. К ним относятся программы чтения почты и серверы новостей."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:179
 msgid ""
@@ -2441,9 +2504,9 @@
 "программным обеспечением. Они предоставлены для совместимости или потомучто "
 "ПО распространяемому Debian они ещё нужны.\n"
 " .\n"
-"За некоторым исключением, вам не нужно "
-"явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов будет "
-"сама устанавливать их как того требуют зависимости."
+"За некоторым исключением, вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого "
+"раздела; система обработки пакетов будет сама устанавливать их как того "
+"требуют зависимости."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:180
 msgid ""
@@ -2456,10 +2519,10 @@
 " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
 msgstr ""
 "Эмуляторы и ПО для чтения чужих файловых систем\n"
-" Пакеты в разделе 'otherosfs' эмулируют аппаратуру и операционные системы "
-"и предоставляют инструменты для передачи данных между различными "
-"операционными системами и аппаратными платформами. "
-"(напремир, утилиты чтения дискет DOS, и утилиты для связи с Palm Pilots)\n"
+" Пакеты в разделе 'otherosfs' эмулируют аппаратуру и операционные системы и "
+"предоставляют инструменты для передачи данных между различными операционными "
+"системами и аппаратными платформами. (напремир, утилиты чтения дискет DOS, и "
+"утилиты для связи с Palm Pilots)\n"
 " .\n"
 "Стоит упомянуть, что ПО для записи CD включено в ЭТОТ раздел."
 
@@ -2470,8 +2533,8 @@
 "chemistry, as well as other science-related software."
 msgstr ""
 "ПО для научных работ\n"
-" Пакеты в разделе 'science' содержат инструменты для астрономии, биологии и"
-"химии, а также другое ПО, относящееся к науке."
+" Пакеты в разделе 'science' содержат инструменты для астрономии, биологии "
+"ихимии, а также другое ПО, относящееся к науке."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:182
 msgid ""
@@ -2492,9 +2555,10 @@
 "processing software."
 msgstr ""
 "Утилиты проигрования и записи звука\n"
-" Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрователи, программы "
-"записи и кодирования звука для многих фрматов, микшеры и регуляторы громкости, "
-"MIDI секвенсеры и программы генерации нотной записи, драйверы для звуковых устройств и ПО для обработки звука."
+" Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрователи, программы записи "
+"и кодирования звука для многих фрматов, микшеры и регуляторы громкости, MIDI "
+"секвенсеры и программы генерации нотной записи, драйверы для звуковых "
+"устройств и ПО для обработки звука."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:184
 msgid ""
@@ -2505,8 +2569,8 @@
 "formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
 msgstr ""
 "Типографская система TeX\n"
-" Пакеты в разделе 'tex' относятся к TeX, системе для производства "
-"печати типографского качества. Сюда входит сам TeX, пакеты TeX, редакторы,"
+" Пакеты в разделе 'tex' относятся к TeX, системе для производства печати "
+"типографского качества. Сюда входит сам TeX, пакеты TeX, редакторы,"
 "разработанные для TeX, утилиты преобразования TeX и файлов вывода TeX в "
 "различные форматы, шрифты TeX и другое ПО, относящееся к TeX."
 
@@ -2544,8 +2608,8 @@
 msgstr ""
 "Веб браузеры, сервера, прокси и другие инструменты\n"
 " Пакеты в разделе 'web' содержат Веб браузеры, Веб сервера и прокси,"
-"программы для написания сценариев CGI  или программ для Веб, уже"
-"написанные программы для Веб и другое ПО относящееся к World Wide Web."
+"программы для написания сценариев CGI  или программ для Веб, уженаписанные "
+"программы для Веб и другое ПО относящееся к World Wide Web."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:188
 msgid ""
@@ -2555,10 +2619,10 @@
 "with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
 msgstr ""
 "X window system и ПО для неё\n"
-" Пакеты в разделе 'x11' содержат базовые пакеты для X window "
-"system, оконные менеджеры, программные утилиты для X, и разнообразные программы "
-"с графическим интерфейсом пользователя под X, размещённые здесь, потому что они "
-"не попали в другой раздел."
+" Пакеты в разделе 'x11' содержат базовые пакеты для X window system, оконные "
+"менеджеры, программные утилиты для X, и разнообразные программы с "
+"графическим интерфейсом пользователя под X, размещённые здесь, потому что "
+"они не попали в другой раздел."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:190
 msgid ""
@@ -2579,11 +2643,12 @@
 " .\n"
 " Эти пакеты являются Свободным ПО, но они зависят от программ, которые не "
 "являются частью Debian. Это может быть из-за того что, они не являются "
-"Свободным ПО, но имеются в разделе non-free , т.к. Debian совсем не имеет прав "
-"их распространять, или (в редких случаях) потому что ещё не собраны в пакет.\n"
+"Свободным ПО, но имеются в разделе non-free , т.к. Debian совсем не имеет "
+"прав их распространять, или (в редких случаях) потому что ещё не собраны в "
+"пакет.\n"
 " .\n"
-" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите здесь"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines";
+" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
+"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines";
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:191
 msgid ""
@@ -2595,11 +2660,11 @@
 "http://www.debian.org/social_contract#guidelines";
 msgstr ""
 "Главный архив Debian\n"
-" Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждый"
-"пакет в 'main' является Свободным ПО.\n"
+" Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждыйпакет в 'main' "
+"является Свободным ПО.\n"
 " .\n"
-" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите здесь"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines";
+" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
+"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines";
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:192
 msgid ""
@@ -2616,13 +2681,13 @@
 "Программы, размещённые за пределами США, из-за контроля за экспортом\n"
 " Пакеты в разделе 'non-US' вероятней всего содержат реализацию нескольких "
 "запатентованных алгоритмов ишфрования. По этой причине, они не могут "
-"экспортироваться за пределы США, и следовательно размещаются"
-"на сервере в \"свободном мире\".\n"
+"экспортироваться за пределы США, и следовательно размещаютсяна сервере в "
+"\"свободном мире\".\n"
 " .\n"
-" Замечание: Проект Debian в данный момент объединил программы шифрования "
-"с архивами расположенными в США после консультации с юристами экспертами в "
-"новых изменениях экспортных правил. Большинство пакетов, которые ранее были в "
-"этом разделе, теперь в 'main'."
+" Замечание: Проект Debian в данный момент объединил программы шифрования с "
+"архивами расположенными в США после консультации с юристами экспертами в "
+"новых изменениях экспортных правил. Большинство пакетов, которые ранее были "
+"в этом разделе, теперь в 'main'."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:193
 msgid ""
@@ -2640,13 +2705,13 @@
 "Программы, не являющиеся Свободным ПО\n"
 " Пакеты в разделе 'non-free' не являются частью Debian.\n"
 " .\n"
-" Эти пакеты не удовлетворяют одному или нескольким критериям Debian "
-"по определению Свободного ПО (смотрите ниже). Вы должны прочитать лицензию "
-"на программы из этого раздела, чтобы убедиться, что вам позволено использовать "
+" Эти пакеты не удовлетворяют одному или нескольким критериям Debian по "
+"определению Свободного ПО (смотрите ниже). Вы должны прочитать лицензию на "
+"программы из этого раздела, чтобы убедиться, что вам позволено использовать "
 "их так как вы хотите.\n"
 " .\n"
-" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите здесь"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines";
+" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
+"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines";
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:195
 msgid ""
@@ -2684,8 +2749,8 @@
 " Security updates for these packages are available from security.debian.org."
 msgstr ""
 "Обновления, связанные с безопасностью\n"
-" Обновления, связанные с безопасностью данных пакетов доступны "
-"на security.debian.org."
+" Обновления, связанные с безопасностью данных пакетов доступны на security."
+"debian.org."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:319
 msgid ""
@@ -2703,9 +2768,9 @@
 "Actions menu to empty this list)"
 msgstr ""
 "Новые пакеты\n"
-" Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашего"
-"списка \"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действия"
-"чтобы очистить этот список)"
+" Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашегосписка "
+"\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действиячтобы "
+"очистить этот список)"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:321
 msgid ""
@@ -2731,9 +2796,9 @@
 "archive, or you may have built a private version of them yourself."
 msgstr ""
 "Устаревшие и пакеты, созданные локально\n"
-" Эти пакеты уже установлены на вашем компьютере, но они недоступны из "
-"любого источника apt. Они могли устареть и были удалены из архива, "
-"или вы могли собрать свою собственную версию этих пакетов. "
+" Эти пакеты уже установлены на вашем компьютере, но они недоступны из любого "
+"источника apt. Они могли устареть и были удалены из архива, или вы могли "
+"собрать свою собственную версию этих пакетов. "
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:324
 msgid ""
@@ -2742,8 +2807,8 @@
 "or provide some functionality."
 msgstr ""
 "Виртуальные пакеты\n"
-" Такие пакеты не существуют; они лишь указывают на другие пакеты, которые нужно "
-"использовать или которые предоставляют схожие функции."
+" Такие пакеты не существуют; они лишь указывают на другие пакеты, которые "
+"нужно использовать или которые предоставляют схожие функции."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:470
 msgid ""
@@ -2769,8 +2834,8 @@
 "Пакеты с неудовлетворёнными зависимостями\n"
 " Зависимости данных пакетов останутся удовлетворёнными после их установки.\n"
 " .\n"
-" Существование этого дерева, веротно говорит о том, что что-то испортилось, или "
-"на вашей системе или в архиве Debian."
+" Существование этого дерева, веротно говорит о том, что что-то испортилось, "
+"или на вашей системе или в архиве Debian."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:498
 msgid ""
@@ -2781,8 +2846,8 @@
 msgstr ""
 "Пакеты удаляются, так как они больше не используются\n"
 " Эти пакеты удаляются, так как они были установлены автоматически для "
-"удовлетворения зависимостей, а планируемое действие приведёт, к тому что "
-"не останется пакетов объявляющих 'важных' зависимостей от них .\n"
+"удовлетворения зависимостей, а планируемое действие приведёт, к тому что не "
+"останется пакетов объявляющих 'важных' зависимостей от них .\n"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:499
 msgid ""
@@ -2791,8 +2856,8 @@
 "state to avoid breaking dependencies."
 msgstr ""
 "Пакеты автоматически фиксируются в своём текущем состоянии\n"
-" Хотя эти пакеты могут быть обновлены, но они сохранят своё текущее состояние во "
-"избежании порчи зависимостей."
+" Хотя эти пакеты могут быть обновлены, но они сохранят своё текущее "
+"состояние во избежании порчи зависимостей."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:500
 msgid ""
@@ -2830,7 +2895,8 @@
 "their current version."
 msgstr ""
 "Фиксируемые пакеты\n"
-" Хотя эти пакеты могут быть обновлены, вы попросили оставить их текущую версию."
+" Хотя эти пакеты могут быть обновлены, вы попросили оставить их текущую "
+"версию."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:504
 msgid ""
@@ -2888,10 +2954,6 @@
 msgid "Essential: "
 msgstr "Пакеты первой необходимости: "
 
-#: src/pkg_info_screen.cc:96
-msgid "yes"
-msgstr "да"
-
 #: src/pkg_info_screen.cc:107
 msgid "Compressed size: "
 msgstr "Размер в сжатом виде: "
@@ -2935,31 +2997,31 @@
 "Вы точно хотите его удалить?\n"
 "Введите '%s', если это так."
 
-#: src/pkg_item.cc:278
+#: src/pkg_item.cc:287
 msgid "Available versions of "
 msgstr "Доступные версии для "
 
-#: src/pkg_item.cc:286 src/pkg_ver_item.cc:559
+#: src/pkg_item.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:564
 #, c-format
 msgid "Dependencies of %s"
 msgstr "Зависимости от %s"
 
-#: src/pkg_item.cc:296 src/pkg_ver_item.cc:568
+#: src/pkg_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:573
 #, c-format
 msgid "Packages depending on %s"
 msgstr "Пакеты, зависящие от %s"
 
-#: src/pkg_item.cc:304 src/pkg_item.cc:427
+#: src/pkg_item.cc:313 src/pkg_item.cc:436
 #, c-format
 msgid "Information about %s"
 msgstr "Информация о %s"
 
-#: src/pkg_item.cc:353 src/pkg_ver_item.cc:594
+#: src/pkg_item.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:599
 #, c-format
 msgid "Reporting a bug in %s:\n"
 msgstr "Отправка бага в %s:\n"
 
-#: src/pkg_item.cc:375
+#: src/pkg_item.cc:384
 msgid ""
 "You are not root and I cannot find any way\n"
 "to become root.  To reconfigure this package,\n"
@@ -2967,18 +3029,17 @@
 "or run aptitude as root."
 msgstr ""
 "Вы не являетесь суперпользователем и не удалось\n"
-"повысить привелегии до суперпользователя. "
-"Для перенастройки этого пакета,\n"
+"повысить привелегии до суперпользователя. Для перенастройки этого пакета,\n"
 "установите пакет menu, login,\n"
 "или запустите aptitude когда получите права суперпользователя."
 
-#: src/pkg_item.cc:383
+#: src/pkg_item.cc:392
 #, c-format
 msgid "Reconfiguring %s\n"
 msgstr "Перенастройка %s\n"
 
 #. FIXME: better title
-#: src/pkg_item.cc:408
+#: src/pkg_item.cc:417
 msgid "Hierarchy editor"
 msgstr "Редактор иерархии"
 
@@ -3011,7 +3072,7 @@
 msgid "Search for: "
 msgstr "Поиск:"
 
-#: src/pkg_ver_item.cc:577
+#: src/pkg_ver_item.cc:582
 msgid "Information about "
 msgstr "Информация о"
 
@@ -3020,7 +3081,8 @@
 msgstr "make_package_view: ошибка в аргументах -- два главных виджета??"
 
 #: src/pkg_view.cc:306
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
 msgstr ""
 "make_package_view: ошибка в аргументах -- неверная колонка списка для "
 "статического элемента??"
@@ -3082,15 +3144,16 @@
 "%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
 "packages which depend upon it are being removed:"
 msgstr ""
-"%B%s%b было установлено автоматически; пакеты удаляются, потому что "
-"все пакеты, которые от них зависели тоже удаляются:"
+"%B%s%b было установлено автоматически; пакеты удаляются, потому что все "
+"пакеты, которые от них зависели тоже удаляются:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:346
 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
 msgstr "%B%s%b будут автоматически удалены , из-за ошибок в зависимостях:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:350
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
 msgstr ""
 "%B%s%b будут автоматически установлены для удовлетворения следующих "
 "зависимостей:"
@@ -3100,8 +3163,8 @@
 "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
 "version %B%s%b."
 msgstr ""
-"%B%s%b не могут быть обновлены в данный момент, но если это было бы возможно, "
-"то они всё равно остались бы версии %B%s%b."
+"%B%s%b не могут быть обновлены в данный момент, но если это было бы "
+"возможно, то они всё равно остались бы версии %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:359
 msgid ""
@@ -3135,7 +3198,9 @@
 msgid ""
 "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
 "B%s%b."
-msgstr "%B%s%b может быть обновлён до версии %B%s%b, но завиксирован на версии %B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b может быть обновлён до версии %B%s%b, но завиксирован на версии %B%s%"
+"b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:407
 msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3164,7 +3229,8 @@
 msgstr "  Будет освобождено %sB дискового пространства."
 
 #: src/reason_fragment.cc:465
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
 msgstr "Следующие пакеты зависят от %B%s%b и будут испорчены удалением:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:468
@@ -3183,8 +3249,8 @@
 "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
 "installed version:"
 msgstr ""
-"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b, которая отличается от "
-"текущей версии %B%s%b, или конфликтует с текущей версией:"
+"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b, которая отличается от текущей "
+"версии %B%s%b, или конфликтует с текущей версией:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:512
 msgid ""
@@ -3203,8 +3269,8 @@
 "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
 "currently installed version of %B%s%b:"
 msgstr ""
-"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b которая отличается от "
-"текущей версии %B%s%b:"
+"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b которая отличается от текущей "
+"версии %B%s%b:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:525
 msgid ""
@@ -3229,8 +3295,8 @@
 "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
 "broken if it is %s."
 msgstr ""
-"Следующие пакеты зависят от текущей версии %B%s%b (%"
-"B%s%b), или конфликтуют с версией %s в (%B%s%b), и будут испорчены если %s."
+"Следующие пакеты зависят от текущей версии %B%s%b (%B%s%b), или конфликтуют "
+"с версией %s в (%B%s%b), и будут испорчены если %s."
 
 #: src/reason_fragment.cc:544
 msgid ""
@@ -3244,7 +3310,9 @@
 msgid ""
 "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
 "broken if it is %s."
-msgstr "Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b of %B%s%b, и будут испорчены если %s."
+msgstr ""
+"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b of %B%s%b, и будут испорчены если %"
+"s."
 
 #: src/ui.cc:115
 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -3259,7 +3327,8 @@
 msgstr "Вы уже суперпользователь!"
 
 #: src/ui.cc:323
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы ввели правильный пароль?"
 
 #: src/ui.cc:339
@@ -3300,8 +3369,8 @@
 "\n"
 "aptitude поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробней, смотрите 'Лицензия' "
 "в \n"
-"меню Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на определённых "
-"условиях\n"
+"меню Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на "
+"определённых условиях\n"
 "подробней, смотрите 'Лицензия'."
 
 #: src/ui.cc:614
@@ -3443,7 +3512,8 @@
 
 #: src/ui.cc:1083
 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
+msgstr ""
+"Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
 
 #: src/ui.cc:1086
 msgid "^Play Minesweeper"
@@ -3623,8 +3693,10 @@
 
 #: src/ui.cc:1347
 #, c-format
-msgid "%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
-msgstr "%s: Меню  %s: Помощь  %s: Выход  %s: Обновить  %s: Загруз/Устан/Удал пкт"
+msgid ""
+"%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
+msgstr ""
+"%s: Меню  %s: Помощь  %s: Выход  %s: Обновить  %s: Загруз/Устан/Удал пкт"
 
 #: src/view_changelog.cc:35
 msgid "Downloading Changelog"
@@ -3657,4 +3729,3 @@
 #: src/vscreen/vs_util.cc:125
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
-



Reply to: