[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debian-installer_tools_hppa_palo-installer_ru.po



On Fri, Jan 09, 2004 at 09:11:24PM +0300, Dmitry Mihaylov wrote:

> > "PALO должен установить загрузочный блок на загрузочное устройство, обычно "
> > "на первый жесткий диск, но может установить и в раздел жесткого диска, если "
> > "Вы хотите в основном использовать другой загрузочный менеджер."
> Мне кажется, что будет лучше, если тексты для PALO и LILO будут
> идентичными, благо что в оригинале так и есть.

Стандартный прикол: переводились в разное время. Синхронизировать надо, но
хотелось бы сначала хотя бы набрать 100% переведённого материала, потом
редактировать. Английские тексты DI тоже в общем-то не блещут повторами
один-в-один, достаточно глянуть в aboot.

> Далее, для LILO было "записать", для PALO -- "установить". Второй
> вариант ближе к оригиналу.

Тут меня лично смущает именно "установка" - по крайней мере, в старой
ДОСовской литературе, команда sys именно записывала загрузочный сектор, а
не устанавливала. Так что вроде бы как устоявшееся словосочетание. Пока
исправил по твоему предложению.

> Ещё следовало бы остановиться на одном варианте перевода словосочетания
> "boot manager" -- "загрузчик" или "загрузочный менеджер". Первый мне
> нравится больше, но я весь в сомнениях.

Мне тоже. Я за то, чтобы искоренить как можно больше англицизмов. Да и
лаконичнее так. 

> И s/LILO/PALO/, соответственно.

Сделано. Как только получу CVS-доступ, запихаю всё это туда.

-- 
Nikolai Prokoschenko 
nikolai@prokoschenko.de / Jabber: pronik@jabber.org



Reply to: