Salut, vă atașez pentru revizuire, traducerea fișierului „deborphan-man”. --
O zi bună,
Remus-Gabriel |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-18 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-20 23:38+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" # type: TH #. type: TH #: ../deborphan.1:1 #, no-wrap msgid "DEBORPHAN" msgstr "DEBORPHAN" # type: TH #. type: TH #: ../deborphan.1:1 #, no-wrap msgid "February 2009" msgstr "februarie 2009" # type: TH #. type: TH #: ../deborphan.1:1 #, no-wrap msgid "deborphan" msgstr "deborphan" # type: SH #. Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Cris van Pelt #. Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Peter Palfrader #. Copyright (C) 2005 Daniel Déchelotte #. Copyright (C) 2008 Andrej Tatarenkow #. Copyright (C) 2008, 2009 Carsten Hey #. type: SH #: ../deborphan.1:8 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME " # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:10 msgid "deborphan - Orphaned package finder" msgstr "deborphan - cÄ?utÄ?tor de pachete orfane" # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:10 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT " #. type: Plain text #: ../deborphan.1:13 msgid "B<deborphan> [I<OPTION>] \\&.\\|.\\|.\\& [I<PACKAGE>] \\&.\\|.\\|." msgstr "B<deborphan> [I<OPÈ?IUNE>] \\&.\\|.\\|.\\& [I<PACHET>] \\&.\\|.\\|." # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:13 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE " #. type: Plain text #: ../deborphan.1:18 msgid "" "I<deborphan> finds packages that have no packages depending on them. The " "default operation is to search within the libs, oldlibs and introspection " "sections to hunt down unused libraries." msgstr "" "I<deborphan> gÄ?seÈ?te pachetele care nu au pachete care depind de ele. " "OperaÈ?ia implicitÄ? este de a cÄ?uta în secÈ?iunile â??libsâ??, â??oldlibsâ?? È?i " "â??introspectionâ?? pentru a gÄ?si bibliotecile nefolosite." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:24 msgid "" "If it is invoked with an optional list of packages, only the dependencies on " "those packages will be checked. The results are printed to stdout as if the " "option I<--show-deps> had been given. Searching for specific packages will " "show the package, regardless of its priority. It is possible to specify I<-" ">, to read a list of packages from standard input." msgstr "" "DacÄ? este invocat cu o listÄ? opÈ?ionalÄ? de pachete, vor fi verificate numai " "dependenÈ?ele de aceste pachete. Rezultatele sunt afiÈ?ate la ieÈ?irea standard " "ca È?i cum ar fi fost datÄ? opÈ?iunea I<--show-deps>. CÄ?utarea unor pachete " "specifice va afiÈ?a pachetul respectiv, indiferent de prioritatea acestuia. " "Este posibil sÄ? se specifice I<->, pentru a citi o listÄ? de pachete de la " "intrarea standard." # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:25 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÈ?IUNI " # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:26 #, no-wrap msgid "B<-f, --status-file=>I<FILE>" msgstr "B<-f, --status-file=>I<FIÈ?IER>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:29 msgid "Use FILE as the status file." msgstr "UtilizeazÄ? FIÈ?IER ca fiÈ?ier de stare." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:29 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:32 msgid "Display a short help message and exit." msgstr "AfiÈ?eazÄ? un scurt mesaj de utilizare È?i iese." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:32 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:35 msgid "Display version information and exit." msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?iile despre versiune È?i iese." # type: SS #. show stuff #. type: SS #: ../deborphan.1:37 #, no-wrap msgid "OUTPUT MODIFIERS" msgstr "MODIFICATORI DE IEÈ?IRE" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:38 #, no-wrap msgid "B<-d, --show-deps>" msgstr "B<-d, --show-deps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:42 msgid "" "Show a list of all installed packages and name the packages that depend on " "them." msgstr "" "AfiÈ?eazÄ? o listÄ? cu toate pachetele instalate È?i numele pachetelor care " "depind de acestea." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:42 #, no-wrap msgid "B<-P, --show-priority>" msgstr "B<-P, --show-priority>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:45 msgid "Show the priority of the packages found." msgstr "AfiÈ?eazÄ? prioritatea pachetelor gÄ?site." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:45 #, no-wrap msgid "B<-s, --show-section>" msgstr "B<-s, --show-section>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:48 msgid "Show the sections the packages are in." msgstr "AfiÈ?eazÄ? secÈ?iunile în care se aflÄ? pachetele." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:48 #, no-wrap msgid "B<--no-show-section>" msgstr "B<--no-show-section>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:52 msgid "" "Override showing sections when the default is to show them (see B<--all-" "packages>)." msgstr "" "AnuleazÄ? afiÈ?area secÈ?iunilor atunci când valoarea implicitÄ? este de a le " "afiÈ?a (a se vedea B<--all-packages>)." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:52 #, no-wrap msgid "B<-z, --show-size>" msgstr "B<-z, --show-size>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:55 msgid "Show the installed size of the packages found." msgstr "AfiÈ?eazÄ? dimensiunea instalatÄ? a pachetelor gÄ?site." # type: SS #. search stuff #. type: SS #: ../deborphan.1:57 #, no-wrap msgid "SEARCH MODIFIERS" msgstr "MODIFICATORI CÄ?UTARE" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:58 #, no-wrap msgid "B<-a, --all-packages>" msgstr "B<-a, --all-packages>" #. , when compiled with ALL_PACKAGES_IMPLY_SECTION defined (default) #. type: Plain text #: ../deborphan.1:64 msgid "" "Check all the packages, instead of only those in the libs section. Best " "used (if at all used) in combination with B<--priority>. This option " "implies B<--show-section>." msgstr "" "VerificÄ? toate pachetele, în loc sÄ? le verifice doar pe cele din secÈ?iunea " "â??libsâ??. Se utilizeazÄ? cel mai bine (dacÄ? este utilizatÄ?) în combinaÈ?ie cu " "B<--prioritate>. AceastÄ? opÈ?iune implicÄ? B<--show-section>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:64 #, no-wrap msgid "B<-e, --exclude=>I<LIST>" msgstr "B<-e, --exclude=>I<LISTÄ?>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:68 msgid "" "Excludes the packages named in I<LIST> (a comma separated list) from the " "evaluation as if they didn't exist in the status file." msgstr "" "Exclude pachetele menÈ?ionate în I<LISTÄ?> (o listÄ? separatÄ? prin virgule) din " "evaluare ca È?i cum nu ar exista în fiÈ?ierul de stare." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:68 #, no-wrap msgid "B<-H, --force-hold>" msgstr "B<-H, --force-hold>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:77 msgid "" "Ignore \"hold\" dpkg-flags on packages and thus display these packages. " "Without this option packages with the \"hold\" flag set will not be " "displayed. Please refer to B<dpkg>(1) for more information about package " "flags. Due a bug in aptitude (Debian bug #137771) hold flags created by " "aptitude are ignored by deborphan." msgstr "" "IgnorÄ? fanioanele â??pÄ?streazÄ?â?? ale «dpkg» de pe pachete È?i astfel afiÈ?eazÄ? " "aceste pachete. FÄ?rÄ? aceastÄ? opÈ?iune, pachetele cu fanionul â??pÄ?streazÄ?â?? " "activat nu vor fi afiÈ?ate. ConsultaÈ?i B<dpkg>(1) pentru mai multe informaÈ?ii " "despre fanioanele de pachete. Din cauza unei erori din «aptitude» (eroare " "Debian #137771), fanioanele â??pÄ?streazÄ?â?? create de «aptitude» sunt ignorate " "de «deborphan»." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:77 #, no-wrap msgid "B<--ignore-suggests>" msgstr "B<--ignore-suggests>" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ignore-recommends>" msgstr "B<--ignore-recommends>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:87 msgid "" "Do not check if there is a package `suggesting' (B<--ignore-suggests>) or " "`recommending' (B<--ignore-recommends>) the package. When both options are " "used together, deborphan behaves as if the `nice-mode' mentioned below has " "been turned off." msgstr "" "Nu verificÄ? dacÄ? existÄ? un pachet care â??sugereazÄ?â?? (B<--ignore-suggests>) " "sau â??recomandÄ?â?? (B<--ignore-recommends>) pachetul. Atunci când ambele " "opÈ?iuni sunt utilizate împreunÄ?, «deborphan» se comportÄ? ca È?i cum â??nice-" "modeâ?? menÈ?ionat mai jos a fost dezactivat." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:87 #, no-wrap msgid "B<-n, --nice-mode>" msgstr "B<-n, --nice-mode>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:96 msgid "" "Turn off nice-mode. Nice-mode checks if there is a package `suggesting' or " "`recommending' the package. If one is found, the package will be marked as " "in use, or, when B<--show-deps> is used, print out the package suggesting " "the package as if it were depending on it." msgstr "" "DezactiveazÄ? modul â??nice-modeâ?? (modul gentil). Nice-mode verificÄ? dacÄ? " "existÄ? un pachet care â??sugereazÄ?â?? sau â??recomandÄ?â?? pachetul. DacÄ? se gÄ?seÈ?te " "unul, pachetul va fi marcat ca fiind în curs de utilizare sau, atunci când " "se utilizeazÄ? B<--show-deps>, se va afiÈ?a pachetul care sugereazÄ? pachetul " "ca È?i cum ar depinde de el." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:96 #, no-wrap msgid "B<-p, --priority=>I<PRIORITY>" msgstr "B<-p, --priority=>I<PRIORITATEA>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:104 msgid "" "Show only those packages with a priority equal to, or greater than " "I<PRIORITY>. I<PRIORITY> may be in the range of 1\\(en5, or one of " "I<required>, I<important>, I<standard>, I<optional>, I<extra>. Default " "value for I<PRIORITY> is 2 (I<important>)." msgstr "" "AfiÈ?eazÄ? numai pachetele cu o prioritate egalÄ? sau mai mare decât " "I<PRIORITATEA>. I<PRIORITATEA> poate fi cuprinsÄ? între 1 È?i 5, sau unul " "dintre I<required> (necesar), I<important>, I<standard>, I<optional>, " "I<extra>. Valoarea implicitÄ? pentru I<PRIORITATE> este 2 (I<important>)." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:104 #, no-wrap msgid "B<--find-config>" msgstr "B<--find-config>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:108 msgid "" "This option searches for uninstalled packages which still have configuration " "files on the system. It implies the B<-a> option." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune cautÄ? pachetele dezinstalate care încÄ? mai au fiÈ?iere de " "configurare pe sistem. Aceasta implicÄ? opÈ?iunea B<-a>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:108 #, no-wrap msgid "B<--libdevel>" msgstr "B<--libdevel>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:111 msgid "Also search in section \"libdevel\"." msgstr "CautÄ? de asemenea în secÈ?iunea â??libdevelâ??." # type: SS #. keep file stuff #. type: SS #: ../deborphan.1:113 #, no-wrap msgid "KEEP FILE MANAGEMENT" msgstr "GESTIONAREA FIÈ?IERELOR DE PÄ?STRARE" #. type: TP #: ../deborphan.1:114 #, no-wrap msgid "B<-A, --add-keep >I<PKG1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PKGn>" msgstr "B<-A, --add-keep >I<PACHET1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PACHETn>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:119 msgid "" "Add packages to the list of packages which are never to be reported, " "regardless of their state. You may specify 'B<->' to use standard input. " "Note that package names are case-sensitive." msgstr "" "AdaugÄ? pachete la lista pachetelor care nu trebuie raportate niciodatÄ?, " "indiferent de starea lor. PuteÈ?i specifica \"B<->\" pentru a utiliza " "intrarea standard. ReÈ?ineÈ?i cÄ? numele pachetelor sunt sensibile la majuscule " "È?i minuscule." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:119 #, no-wrap msgid "B<-k, --keep-file=>I<FILE>" msgstr "B<-k, --keep-file=>I<FIÈ?IER>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:122 msgid "Use I<FILE> to store the list of kept-back packages." msgstr "" "UtilizeazÄ? I<FIÈ?IER> pentru a stoca lista pachetelor care sunt pÄ?strate." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:122 #, no-wrap msgid "B<-L, --list-keep>" msgstr "B<-L, --list-keep>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:125 msgid "Show the list of packages that are being kept back." msgstr "AfiÈ?eazÄ? lista de pachete care sunt pÄ?strate." #. type: TP #: ../deborphan.1:125 #, no-wrap msgid "B<-R, --del-keep >I<PKG1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PKGn>" msgstr "B<-R, --del-keep >I<PACHET1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PACHETn>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:131 msgid "" "Remove packages from the list of packages which are never to be reported. " "You may specify 'B<->' to use standard input. If there are no dependencies " "for this package next time I<deborphan> is invoked, it will be reported " "again." msgstr "" "EliminÄ? pachetele din lista pachetelor care nu trebuie raportate niciodatÄ?. " "PuteÈ?i specifica â??B<->â?? pentru a utiliza intrarea standard. DacÄ? nu existÄ? " "dependenÈ?e pentru acest pachet data viitoare când este invocat I<deborphan>, " "acesta va fi raportat din nou." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:131 #, no-wrap msgid "B<-Z, --zero-keep>" msgstr "B<-Z, --zero-keep>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:135 msgid "" "Purge the entire list of packages that are being kept back. The only option " "possible in combination with this option is B<-A>." msgstr "" "EliminÄ? întreaga listÄ? de pachete care sunt reÈ?inute. Singura opÈ?iune " "posibilÄ? în combinaÈ?ie cu aceastÄ? opÈ?iune este B<-A>." # type: SS #. debfoster stuff - not compiled in debian #. \fB\-\-df\-keep\fP #. Use debfoster's keepfile, regardless of the default setting. #. Can not be used if deborphan was compiled without support for debfoster. #. .TP #. \fB\-\-no\-df\-keep\fP #. Do not use debfoster's keepfile. #. .TP #. type: SS #: ../deborphan.1:145 #, no-wrap msgid "GUESSING" msgstr "GHICIREA" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:148 #, no-wrap msgid "B<--guess-*>" msgstr "B<--guess-*>" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:151 #, no-wrap msgid "B<--no-guess-*>" msgstr "B<--no-guess-*>" #. See \fBGUESSING\fP below. #. .SH GUESSING #. .PP #. type: Plain text #: ../deborphan.1:171 msgid "" "deborphan can try to guess what packages may not be of much use to you by " "examining the package's name and/or description. It will pretend the " "package is in the I<main/libs> section, and report it as if it were a " "library. This method is in no way perfect or even reliable, so beware when " "using this! It is also possible to tell deborphan e.g., to guess all " "interpreters but not Perl by using B<--guess-interpreters> B<--no-guess-" "perl> or to guess all but not Mono by using B<--guess-all> B<--no-guess-" "mono>. Please note that the B<--no-guess-> option must occur after the B<--" "guess-> option it modifies, this makes it possible to declare more complex " "things like to guess all, except interpreters but additionally try to guess " "perl." msgstr "" "«deborphan» poate încerca sÄ? ghiceascÄ? ce pachete ar putea sÄ? nu vÄ? fie de " "mare folos, examinând numele È?i/sau descrierea pachetului. Se va preface cÄ? " "pachetul se aflÄ? în secÈ?iunea I<main/libs> È?i îl va raporta ca È?i cum ar fi " "o bibliotecÄ?. AceastÄ? metodÄ? nu este în niciun caz perfectÄ? È?i nici mÄ?car " "fiabilÄ?, aÈ?a cÄ? aveÈ?i grijÄ? când o folosiÈ?i! De asemenea, este posibil sÄ? i " "se indice lui «deborphan», de exemplu, sÄ? ghiceascÄ? toÈ?i interpreÈ?ii, dar nu " "È?i Perl, folosind B<--guess-interpreters> B<--no-guess-perl> sau sÄ? " "ghiceascÄ? toÈ?i, dar nu È?i Mono, folosind B<--guess-all> B<--no-guess-mono>. " "VÄ? rugÄ?m sÄ? reÈ?ineÈ?i cÄ? opÈ?iunea B<--no-guess-> trebuie sÄ? aparÄ? dupÄ? " "opÈ?iunea B<--guess-> pe care o modificÄ?, ceea ce face posibilÄ? declararea " "unor lucruri mai complexe, cum ar fi sÄ? ghiceascÄ? toate, cu excepÈ?ia " "interpreÈ?ilor, dar sÄ? încerce în plus sÄ? ghiceascÄ? È?i «perl»." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:175 msgid "" "The following options are to be prefixed by I<--guess-> or (except B<only>) " "by I<--no-guess->:" msgstr "" "UrmÄ?toarele opÈ?iuni trebuie sÄ? fie precedate de I<--guess-> sau (cu excepÈ?ia " "B<only>) de I<--no-guess->:" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:176 #, no-wrap msgid "B<common>" msgstr "B<common>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:180 msgid "" "This option tries to find common packages, i.e.\\& packages with names " "ending in I<-common>." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? pachete comune, adicÄ? pachete cu nume " "care se terminÄ? în I<-common>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:181 #, no-wrap msgid "B<data>" msgstr "B<data>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:185 msgid "" "This option tries to find data packages, i.e.\\& packages with names ending " "in I<-data>." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? pachete de date, adicÄ? pachete cu nume " "care se terminÄ? în I<-data>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:186 #, no-wrap msgid "B<debug>" msgstr "B<debug>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:190 msgid "" "This option tries to find debugging libraries, i.e.\\& packages with names " "ending in I<-dbg> or I<-dbgsym>." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? biblioteci de depanare, adicÄ? pachete " "cu nume care se terminÄ? în I<-dbg> sau I<-dbgsym>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:191 #, no-wrap msgid "B<dev>" msgstr "B<dev>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:196 msgid "" "This option tries to find development packages, i.e.\\& packages with names " "ending in I<-dev>. Also see option B<--libdevel>." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? pachete de dezvoltare, adicÄ? pachete cu " "nume care se terminÄ? în I<-dev>. A se vedea È?i opÈ?iunea B<--libdevel>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:197 #, no-wrap msgid "B<doc>" msgstr "B<doc>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:201 msgid "" "This option tries to find documentation packages, i.e.\\& packages with " "names ending in I<-doc>." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? pachete de documentaÈ?ie, adicÄ? pachete " "cu nume care se terminÄ? în I<-doc>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:202 #, no-wrap msgid "B<dummy>" msgstr "B<dummy>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:206 msgid "" "This option tries to find dummy packages, i.e.\\& packages with I<dummy> or " "I<transitional> in their short description." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? pachete fictive, adicÄ? pachete cu " "I<dummy> sau I<transitional> în descrierea lor scurtÄ?." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:207 #, no-wrap msgid "B<kernel>" msgstr "B<kernel>" #. Don't hyphenate the next line #. type: Plain text #: ../deborphan.1:212 msgid "" "This option tries to find kernel-modules. It tries to match \\%I<(-modules|" "^nvidia-kernel)-.*[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+>." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? modulele nucleului. Ã?ncearcÄ? sÄ? " "gÄ?seascÄ? \\%I<(-modules|^nvidia-kernel)-.*[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+\\e." "[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:213 #, no-wrap msgid "B<interpreters>" msgstr "B<interpreters>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:217 msgid "" "Try to find all interpreter modules (i.e.\\& imply B<ruby>, B<pike>, " "B<python>, B<perl> and B<mono>)." msgstr "" "Ã?ncearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? toate modulele de interpretare (de exemplu, B<ruby>, " "B<pike>, B<python>, B<perl> È?i B<mono>)." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:218 #, no-wrap msgid "B<mono>" msgstr "B<mono>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:221 msgid "" "This option tries to find mono libraries. It tries to match I<^libmono>." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? biblioteci mono. Ã?ncearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? " "I<^libmono>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:222 #, no-wrap msgid "B<perl>" msgstr "B<perl>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:225 msgid "" "This option tries to find perl modules. It tries to match I<^lib.*-perl$>." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? module perl. Ã?ncearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? " "I<^lib.*-perl$>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:226 #, no-wrap msgid "B<pike>" msgstr "B<pike>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:230 msgid "" "This option tries to find pike modules. It tries to match I<^pike[[:" "digit:]]*->." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? module pike. Ã?ncearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? " "I<^pike[[:digit:]]*->." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:231 #, no-wrap msgid "B<python>" msgstr "B<python>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:235 msgid "" "This option tries to find python modules. It tries to match I<^python[[:" "digit:]]*->." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? module python. Ã?ncearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? " "I<^python[[:digit:]]*->." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:236 #, no-wrap msgid "B<ruby>" msgstr "B<ruby>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:240 msgid "" "This option tries to find ruby modules. It tries to match I<^lib.*-ruby[[:" "digit:].]*$>." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? modulele ruby. Ã?ncearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? " "I<^lib.*-ruby[[:digit:].].]*$>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:241 #, no-wrap msgid "B<section>" msgstr "B<section>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:247 msgid "" "This option tries to find libraries that were accidentally placed in the " "wrong section. It tries to match I<^lib>, but not if it ends in one of: I<-" "dbg>, I<-dbgsym>, I<-doc>, I<-perl>, or I<-dev>." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune încearcÄ? sÄ? gÄ?seascÄ? bibliotecile care au fost plasate din " "greÈ?ealÄ? într-o secÈ?iune greÈ?itÄ?. Ã?ncearcÄ? sÄ? potriveascÄ? cu I<^lib>, dar nu " "È?i în cazul în care se terminÄ? cu unul dintre urmÄ?toarele: I<-dbg>, I<-" "dbgsym>, I<-doc>, I<-perl>, sau I<-dev>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:248 #, no-wrap msgid "B<all>" msgstr "B<all>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:251 msgid "Try all of the above." msgstr "Ã?ncearcÄ? sÄ? raporteze toate cele de mai sus." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:252 #, no-wrap msgid "B<only>" msgstr "B<only>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:257 msgid "" "Ignore the package's section completely, and just go for the name and/or " "description. This option must be used in conjunction with one or more of the " "B<--guess> options listed above, or deborphan will not display anything." msgstr "" "IgnorÄ? complet secÈ?iunea pachetului È?i ia în considerare doar numele È?i/sau " "descrierea. AceastÄ? opÈ?iune trebuie utilizatÄ? împreunÄ? cu una sau mai multe " "dintre opÈ?iunile B<--guess> enumerate mai sus, altfel «deborphan» nu va " "afiÈ?a nimic." # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:258 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIÈ?IERE" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:259 #, no-wrap msgid "I</var/lib/dpkg/status>" msgstr "I</var/lib/dpkg/status>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:264 msgid "" "Statuses of available packages. See the section B<INFORMATION ABOUT " "PACKAGES> in I<dpkg>'s man-page for more information." msgstr "" "SituaÈ?ia pachetelor disponibile. Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i " "secÈ?iunea B<INFORMAÈ?II DESPRE PACHETE> din pagina de manual a I<dpkg>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:264 #, no-wrap msgid "I</var/lib/deborphan/keep>" msgstr "I</var/lib/deborphan/keep>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:268 msgid "" "A newline-separated list of packages to keep. Package names are in no " "particular order." msgstr "" "O listÄ? de pachete care trebuie pÄ?strate, separate prin linii noi. Numele " "pachetelor nu sunt într-o anumitÄ? ordine." # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:268 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAÈ?I È?I" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:273 msgid "B<dpkg>(8), B<dselect>(8), B<cruft>(8), B<xargs>(1)" msgstr "B<dpkg>(8), B<dselect>(8), B<cruft>(8), B<xargs>(1)" # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:273 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:276 msgid "" "If you report a bug, please include your I</var/lib/dpkg/status> file. That " "would help in reproducing the bugs." msgstr "" "DacÄ? raportaÈ?i o eroare, vÄ? rugÄ?m sÄ? includeÈ?i fiÈ?ierul I</var/lib/dpkg/" "status>. Acest lucru ar ajuta la reproducerea erorilor." # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:276 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:281 msgid "" "deborphan was written by Cris van Pelt E<lt>\"Cris van Pelt\"@tribe.eu." "orgE<gt>, then maintained by Peter Palfrader E<lt>weasel@debian.orgE<gt> and " "Carsten Hey E<lt>c.hey@web.deE<gt>" msgstr "" "«deborphan» a fost scris de Cris van Pelt E<lt>\"Cris van Pelt\"@tribe.eu." "orgE<gt>, apoi întreÈ?inut de Peter Palfrader E<lt>weasel@debian.orgE<gt> È?i " "Carsten Hey E<lt>c.hey@web.deE<gt>."