Salut, acestea sunt mesajele debconf, ale «uif», un script cu rol de creare a regulilor unui paravan de foc, pentru Debian Edu. -----
O zi/noapte bună tuturor,
Remus-Gabriel |
# Mesajele în limba românÄ? pentru pachetul uif (debconf). # Romanian translation of uif (debconf). # Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uif package. # # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uif 1.99.0-4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-10 18:21+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "don't touch" msgstr "nu se modificÄ?" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "workstation" msgstr "staÈ?ie de lucru" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "debian-edu-router" msgstr "debian-edu-router" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Firewall configuration method" msgstr "Metoda de configurare a paravanului de protecÈ?ie" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please choose whether the firewall should be configured now with a simple " "\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, " "or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf." msgstr "" "VÄ? rugÄ?m sÄ? alegeÈ?i dacÄ? paravanul de protecÈ?ie trebuie configurat acum cu o " "configuraÈ?ie simplÄ? â??staÈ?ie de lucruâ??, dacÄ? trebuie sÄ? primeascÄ? o " "configuraÈ?ie specializatÄ? pentru â??Router-ul Debian Eduâ?? sau dacÄ? trebuie " "lÄ?sat neconfigurat pentru a putea edita manual â??/etc/uif/uif.confâ??." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Trusted DNS hostnames:" msgstr "Nume de gazde DNS de încredere:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally " "trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple " "entries must be separated with spaces." msgstr "" "Ã?n modul staÈ?ie de lucru, puteÈ?i specifica anumite nume de gazdÄ? DNS care sÄ? " "fie de încredere la nivel global. Tot traficul de intrare provenind de la " "acestea va fi permis. IntrÄ?rile multiple trebuie sÄ? fie separate prin spaÈ?ii." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "" "Numele de gazdÄ? furnizate aici trebuie sÄ? poatÄ? fi rezolvate atât pentru " "adrese IPv4, cât È?i pentru adrese IPv6." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com" msgstr "Exemplu: gazdÄ?-de-încredere-v4-È?i-v6.domeniul-meu.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:" msgstr "Gazde È?i/sau reÈ?ele IPv4 de încredere:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be " "globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. " "Multiple entries must be separated with spaces." msgstr "" "Ã?n modul staÈ?ie de lucru, puteÈ?i specifica anumite gazde sau reÈ?ele IPv4 " "care sÄ? fie de încredere la nivel global. Tot traficul de intrare provenind " "de la acestea va fi permis. IntrÄ?rile multiple trebuie sÄ? fie separate prin " "spaÈ?ii." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, " "please enter them here." msgstr "" "DacÄ? doriÈ?i sÄ? aveÈ?i încredere în numele de gazde DNS care se rezolvÄ? numai " "la o adresÄ? IPv4, introduceÈ?i-le aici." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55" msgstr "" "Exemplu: 10.1.0.0/16 gazdÄ?-de-încredere-doar-v4.domeniul-meu.com 192.168.1.55" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:" msgstr "Gazde È?i/sau reÈ?ele IPv6 de încredere:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be " "globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. " "Multiple entries must be separated with spaces." msgstr "" "Ã?n modul staÈ?ie de lucru, puteÈ?i specifica anumite gazde sau reÈ?ele IPv6 " "care sÄ? fie de încredere la nivel global. Tot traficul de intrare provenind " "de la acestea va fi permis. IntrÄ?rile multiple trebuie sÄ? fie separate prin " "spaÈ?ii." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, " "please enter them here." msgstr "" "DacÄ? doriÈ?i sÄ? aveÈ?i încredere în numele de gazde DNS care se rezolvÄ? numai " "la o adresÄ? IPv6, introduceÈ?i-le aici." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1" msgstr "Exemplu: 2001:1234:ab::1 fe80::1" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Allow ping?" msgstr "PermiteÈ?i ping-ul?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo " "requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat " "confusing when analyzing network problems." msgstr "" "Ã?n mod normal, o gazdÄ? de internet ar trebui sÄ? fie accesibilÄ? prin â??ping-" "uriâ?? (solicitÄ?ri ICMP Echo). Respingerea acestei opÈ?iuni va dezactiva acest " "lucru, ceea ce ar putea fi oarecum derutant atunci când se analizeazÄ? " "problemele de reÈ?ea." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Allow traceroute?" msgstr "PermiteÈ?i «traceroute»?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting " "this option will disable this, which might be somewhat confusing when " "analyzing network problems." msgstr "" "Ã?n mod normal, o gazdÄ? de internet ar trebui sÄ? reacÈ?ioneze la pachetele de " "testare â??tracerouteâ??. Respingerea acestei opÈ?iuni va dezactiva acest lucru, " "ceea ce ar putea fi oarecum derutant atunci când se analizeazÄ? problemele de " "reÈ?ea." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Really set up up a simple workstation firewall?" msgstr "" "DoriÈ?i într-adevÄ?r sÄ? configuraÈ?i un paravan de protecÈ?ie simplu pentru " "staÈ?ia de lucru?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, " "specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and " "traceroute." msgstr "" "Avertisment: AceastÄ? configuraÈ?ie oferÄ? doar o configurare foarte simplÄ? a " "paravanului de protecÈ?ie, specificând anumite gazde ca fiind de încredere È?i " "configurând rÄ?spunsurile pentru â??pingâ?? È?i «traceroute»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and " "choose \"don't touch\" next time." msgstr "" "DacÄ? aveÈ?i nevoie de o configurare mai complexÄ?, utilizaÈ?i fiÈ?ierul â??/etc/" "uif/uif.confâ?? ca È?ablon, È?i alegeÈ?i opÈ?iunea «nu se modificÄ?» data viitoare." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?" msgstr "" "DoriÈ?i într-adevÄ?r sÄ? configuraÈ?i paravanul de protecÈ?ie pentru â??Router-ul " "Debian Eduâ???" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, " "which basically blocks all incoming/outgoing traffic." msgstr "" "Avertisment: AceastÄ? configuraÈ?ie oferÄ? o configuraÈ?ie de bazÄ? pentru " "â??Router-ul Debian Eduâ??, care practic blocheazÄ? tot traficul de intrare/" "ieÈ?ire." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing." msgstr "Nu folosiÈ?i aceastÄ? configuraÈ?ie decât dacÄ? È?tiÈ?i ce faceÈ?i." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "Error in list of trusted hosts" msgstr "Eroare în lista de gazde de încredere" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts " "are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are " "valid." msgstr "" "Una sau mai multe gazde sau reÈ?ele introduse au erori. AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? " "gazdele pot fi rezolvate È?i cÄ? adresele IP, definiÈ?iile de reÈ?ea È?i mÄ?È?tile " "sunt valide."