[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uif: [RFR] revizuire a mesajelor deconf de «uif»



Salut,


acestea sunt mesajele debconf, ale «uif», un script cu rol de creare a regulilor unui paravan de foc,

pentru Debian Edu.

-----
O zi/noapte bună tuturor,
Remus-Gabriel
# Mesajele în limba românÄ? pentru pachetul uif (debconf).
# Romanian translation of uif (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uif package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif 1.99.0-4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "nu se modificÄ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "staÈ?ie de lucru"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr "debian-edu-router"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Metoda de configurare a paravanului de protecÈ?ie"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? alegeÈ?i dacÄ? paravanul de protecÈ?ie trebuie configurat acum cu o "
"configuraÈ?ie simplÄ? â??staÈ?ie de lucruâ??, dacÄ? trebuie sÄ? primeascÄ? o "
"configuraÈ?ie specializatÄ? pentru â??Router-ul Debian Eduâ?? sau dacÄ? trebuie "
"lÄ?sat neconfigurat pentru a putea edita manual â??/etc/uif/uif.confâ??."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Nume de gazde DNS de încredere:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"Ã?n modul staÈ?ie de lucru, puteÈ?i specifica anumite nume de gazdÄ? DNS care sÄ? "
"fie de încredere la nivel global. Tot traficul de intrare provenind de la "
"acestea va fi permis. IntrÄ?rile multiple trebuie sÄ? fie separate prin spaÈ?ii."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""
"Numele de gazdÄ? furnizate aici trebuie sÄ? poatÄ? fi rezolvate atât pentru "
"adrese IPv4, cât È?i pentru adrese IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr "Exemplu: gazdÄ?-de-încredere-v4-È?i-v6.domeniul-meu.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Gazde È?i/sau reÈ?ele IPv4 de încredere:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"Ã?n modul staÈ?ie de lucru, puteÈ?i specifica anumite gazde sau reÈ?ele IPv4 "
"care sÄ? fie de încredere la nivel global. Tot traficul de intrare provenind "
"de la acestea va fi permis. IntrÄ?rile multiple trebuie sÄ? fie separate prin "
"spaÈ?ii."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"DacÄ? doriÈ?i sÄ? aveÈ?i încredere în numele de gazde DNS care se rezolvÄ? numai "
"la o adresÄ? IPv4, introduceÈ?i-le aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr ""
"Exemplu: 10.1.0.0/16 gazdÄ?-de-încredere-doar-v4.domeniul-meu.com 192.168.1.55"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Gazde È?i/sau reÈ?ele IPv6 de încredere:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"Ã?n modul staÈ?ie de lucru, puteÈ?i specifica anumite gazde sau reÈ?ele IPv6 "
"care sÄ? fie de încredere la nivel global. Tot traficul de intrare provenind "
"de la acestea va fi permis. IntrÄ?rile multiple trebuie sÄ? fie separate prin "
"spaÈ?ii."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"DacÄ? doriÈ?i sÄ? aveÈ?i încredere în numele de gazde DNS care se rezolvÄ? numai "
"la o adresÄ? IPv6, introduceÈ?i-le aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr "Exemplu: 2001:1234:ab::1 fe80::1"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr "PermiteÈ?i ping-ul?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Ã?n mod normal, o gazdÄ? de internet ar trebui sÄ? fie accesibilÄ? prin â??ping-"
"uriâ?? (solicitÄ?ri ICMP Echo). Respingerea acestei opÈ?iuni va dezactiva acest "
"lucru, ceea ce ar putea fi oarecum derutant atunci când se analizeazÄ? "
"problemele de reÈ?ea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Allow traceroute?"
msgstr "PermiteÈ?i «traceroute»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting "
"this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
"analyzing network problems."
msgstr ""
"Ã?n mod normal, o gazdÄ? de internet ar trebui sÄ? reacÈ?ioneze la pachetele de "
"testare â??tracerouteâ??. Respingerea acestei opÈ?iuni va dezactiva acest lucru, "
"ceea ce ar putea fi oarecum derutant atunci când se analizeazÄ? problemele de "
"reÈ?ea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
msgstr ""
"DoriÈ?i într-adevÄ?r sÄ? configuraÈ?i un paravan de protecÈ?ie simplu pentru "
"staÈ?ia de lucru?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, "
"specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
"traceroute."
msgstr ""
"Avertisment: AceastÄ? configuraÈ?ie oferÄ? doar o configurare foarte simplÄ? a "
"paravanului de protecÈ?ie, specificând anumite gazde ca fiind de încredere È?i "
"configurând rÄ?spunsurile pentru â??pingâ?? È?i «traceroute»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"DacÄ? aveÈ?i nevoie de o configurare mai complexÄ?, utilizaÈ?i fiÈ?ierul â??/etc/"
"uif/uif.confâ?? ca È?ablon, È?i alegeÈ?i opÈ?iunea «nu se modificÄ?» data viitoare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
msgstr ""
"DoriÈ?i într-adevÄ?r sÄ? configuraÈ?i paravanul de protecÈ?ie pentru â??Router-ul "
"Debian Eduâ???"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
"which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
msgstr ""
"Avertisment: AceastÄ? configuraÈ?ie oferÄ? o configuraÈ?ie de bazÄ? pentru "
"â??Router-ul Debian Eduâ??, care practic blocheazÄ? tot traficul de intrare/"
"ieÈ?ire."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
msgstr "Nu folosiÈ?i aceastÄ? configuraÈ?ie decât dacÄ? È?tiÈ?i ce faceÈ?i."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Eroare în lista de gazde de încredere"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts "
"are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
"valid."
msgstr ""
"Una sau mai multe gazde sau reÈ?ele introduse au erori. AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? "
"gazdele pot fi rezolvate È?i cÄ? adresele IP, definiÈ?iile de reÈ?ea È?i mÄ?È?tile "
"sunt valide."

Reply to: